aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/installer/ca.po')
-rw-r--r--docs/installer/ca.po141
1 files changed, 72 insertions, 69 deletions
diff --git a/docs/installer/ca.po b/docs/installer/ca.po
index 128608cd..e90306d4 100644
--- a/docs/installer/ca.po
+++ b/docs/installer/ca.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 16:36+0000\n"
-"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-25 20:30+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
@@ -75,8 +75,8 @@ msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Per a acceptar-los, seleccioneu <guilabel>Accepta</guilabel> i després "
-"cliqueu a <guibutton>Següent</guibutton>."
+"Per acceptar-los, seleccioneu <guilabel>Accepta</guilabel> i després feu "
+"clic a <guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:53
@@ -112,7 +112,8 @@ msgstr "ca"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:10
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
-msgstr "Selecció dels suports (configura suports d'instal·lació suplementaris)"
+msgstr ""
+"Selecció dels mitjans (configura els mitjans d'instal·lació suplementaris)"
#. papoteur 2013-04-13 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
@@ -261,7 +262,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"user's icon."
msgstr ""
-"<guibutton>Icona</guibutton>: si hi cliqueu, canviarà la icona d'usuari."
+"<guibutton>Icona</guibutton>: si feu clic en aquest botó, canviarà la icona "
+"d'usuari."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:43
@@ -360,9 +362,9 @@ msgid ""
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
msgstr ""
-"<guilabel>Activa el compte del convidat</guilabel>: aquí podeu activar o "
-"desactivar el compte d'un convidat. Aquest tipus de compte permet a un "
-"convidat iniciar la sessió i fer servir el PC, però té un accés més "
+"<guilabel>Habilita el compte de convidat</guilabel>: aquí podeu habilitar o "
+"inhabilitar el compte d'un convidat. Aquest tipus de compte permet a un "
+"convidat iniciar la sessió i utilitzar el PC, però té un accés més "
"restringit que els usuaris normals."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -372,9 +374,9 @@ msgid ""
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
msgstr ""
-"<guilabel>Intèrpret d'ordres</guilabel>: aquesta llista desplegable us "
-"permet canviar el tipus d'intèrpret d'ordres per a l'usuari que acabeu "
-"d'afegir a la pantalla anterior. Les opcions són Bash, Dash i Sh."
+"<guilabel>Shell d'inici de sessió</guilabel>: aquesta llista desplegable us "
+"permet canviar el shell d'inici de sessió utilitzat per a l'usuari que "
+"acabeu d'afegir a la pantalla anterior. Les opcions són Bash, Dash i Sh."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:97
@@ -383,7 +385,7 @@ msgid ""
"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
msgstr ""
-"<guilabel>ID d'usuari</guilabel>: aquí podeu establir l'ID d'usuari per a "
+"<guilabel>Id. d'usuari</guilabel>: aquí podeu establir l'id. d'usuari per a "
"l'usuari que acabeu d'afegir a la pantalla anterior. És un nombre. Deixeu-lo "
"en blanc excepte si sabeu què esteu fent."
@@ -394,8 +396,8 @@ msgid ""
"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
"what you are doing."
msgstr ""
-"<guilabel>ID de grup</guilabel>: aquí podeu establir l'ID de grup. També és "
-"un nombre, habitualment el mateix que per a l'usuari. Deixeu-lo en blanc "
+"<guilabel>Id. de grup</guilabel>: aquí podeu establir l'id. de grup. També "
+"és un nombre, habitualment el mateix que per a l'usuari. Deixeu-ho en blanc "
"excepte si sabeu què esteu fent."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -537,7 +539,7 @@ msgstr ""
#: en/bestTime.xml:23
msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
msgstr ""
-"A la pestanya de configuració avançada trobareu més opcions sobre els "
+"A la pestanya de paràmetres avançats trobareu més opcions sobre els "
"paràmetres del rellotge."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -723,7 +725,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:3
msgid "Desktop Selection"
-msgstr "Selecció d'escriptori"
+msgstr "Selecció de l'escriptori"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:8
@@ -763,10 +765,10 @@ msgid ""
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
-"Trieu si preferiu fer servir l'entorn d'escriptori <application>KDE</"
+"Trieu si preferiu utilitzar l'entorn d'escriptori <application>KDE</"
"application> o bé <application>Gnome</application>. Ambdós porten un conjunt "
"complet d'aplicacions i eines ben útils. Marqueu <guilabel>Personalitzat</"
-"guilabel> si no en voleu fer servir cap dels dos, o bé si voleu una selecció "
+"guilabel> si no en voleu utilitzar cap dels dos, o bé si voleu una selecció "
"de programari diferent de la tria predeterminada d'aquests entorns "
"d'escriptori. L'escriptori <application>LXDE</application> és més lleuger "
"que els anteriors, amb una estètica menys carregada i menys paquets com a "
@@ -775,7 +777,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
msgid "Package Group Selection"
-msgstr "Selecció de grup de paquets"
+msgstr "Selecció de grups de paquets"
#. Lebarhon 20170209 Updated SC
#. type: Content of: <section><mediaobject>
@@ -818,8 +820,8 @@ msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
msgstr ""
-"Selecció individual de paquets: podeu fer servir aquesta opció per a afegir "
-"o eliminar paquets individualment."
+"Selecció individual de paquets: podeu utilitzar aquesta opció per afegir o "
+"eliminar paquets individualment."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:38
@@ -862,9 +864,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Després de la tria podeu fer clic a la <guibutton>icona del disquet</"
"guibutton> al capdavall de la pàgina per a desar la selecció de paquets "
-"(també es pot desar en una clau USB). Més endavant podreu fer servir aquest "
-"fitxer per a instal·lar els mateixos paquets en un altre sistema si premeu "
-"el mateix botó durant la instal·lació i trieu l'opció de carregar-lo."
+"(també es pot desar en una clau USB). Més endavant podreu utilitzar aquest "
+"fitxer per instal·lar els mateixos paquets en un altre sistema si premeu el "
+"mateix botó durant la instal·lació i trieu l'opció de carregar-lo."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
@@ -898,7 +900,7 @@ msgid ""
"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
"see all services in it."
msgstr ""
-"Hi ha quatre grups, cliqueu sobre el triangle que hi ha abans de cada grup "
+"Hi ha quatre grups, feu clic sobre el triangle que hi ha abans de cada grup "
"per a expandir-lo i mostrar tots els serveis que conté."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -966,7 +968,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
-msgstr "Tria del servidor X (configura la targeta gràfica)"
+msgstr "Tria del servidor de les X (configura la targeta gràfica)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:16
@@ -1031,7 +1033,7 @@ msgid ""
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
"El llistat de Xorg proporciona més de 40 controladors genèrics i lliures. Si "
-"tot i així encara no trobeu el controlador adequat, hi ha l'opció de fer "
+"tot i això encara no trobeu el controlador adequat, hi ha l'opció de fer "
"servir el controlador vesa, que proporciona funcionalitats bàsiques."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1319,7 +1321,7 @@ msgid ""
"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
-"Si voleu fer servir xifratge a la partició <literal>/</literal>, assegureu-"
+"Si voleu utilitzar el xifratge a la partició <literal>/</literal>, assegureu-"
"vos que teniu una partició <literal>/boot</literal> separada. Cal que "
"l'opció de xifratge estigui deshabilitada per a la partició <literal>/boot</"
"literal>. Altrament, el sistema no arrencarà."
@@ -1369,7 +1371,7 @@ msgstr "Continueu fins que tot sigui del vostre grat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:40
msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
-msgstr "Cliqueu <guibutton>Fet</guibutton> en acabat."
+msgstr "Feu clic a <guibutton>Fet</guibutton> quan estigueu a punt."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:43
@@ -1454,7 +1456,7 @@ msgid ""
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
"Si aquesta opció està disponible, vol dir que s'han trobat particions "
-"compatibles amb Linux i es podrien fer servir per a la instal·lació."
+"compatibles amb Linux i es podrien utilitzar per a la instal·lació."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:27
@@ -1818,7 +1820,7 @@ msgid ""
"your computer."
msgstr ""
"Heu acabat d'instal·lar i configurar <application>Mageia</application> i ara "
-"és segur treure el suport d'instal·lació i arrencar de nou l'ordinador."
+"és segur treure el mitjà d'instal·lació i arrencar de nou l'ordinador."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:14
@@ -1835,8 +1837,8 @@ msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
-"Si no heu ajustat la configuració del gestor d'arrencada, se seleccionarà "
-"automàticament la instal·lació Mageia i s'iniciarà."
+"Si no heu ajustat els paràmetres del gestor d'arrencada, automàticament se "
+"seleccionarà i iniciarà la vostra instal·lació de Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:20
@@ -2000,8 +2002,8 @@ msgid ""
"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
"guibutton> to continue."
msgstr ""
-"Quan estigueu segur de la selecció cliqueu a <guibutton>Següent</guibutton> "
-"per a continuar."
+"Quan estigueu segur de la selecció feu clic a <guibutton>Següent</guibutton> "
+"per continuar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:3
@@ -2261,7 +2263,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:183
msgid "The installation steps"
-msgstr "Els passos de la instal·lació"
+msgstr "Passos de la instal·lació"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:185
@@ -2331,7 +2333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Després de la pantalla inicial no arriba a la pàgina de selecció de "
"l'idioma. Això pot passar amb algunes targetes gràfiques de sistemes antics. "
-"Proveu a fer servir una resolució baixa, teclejant <code>vgalo</code> a la "
+"Proveu de fer servir una resolució baixa, teclejant <code>vgalo</code> a la "
"consola."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2487,7 +2489,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
msgid "Media Selection (Nonfree)"
-msgstr "Selecció del suport (Nonfree)"
+msgstr "Selecció del mitjà (Nonfree)"
#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
@@ -2513,7 +2515,7 @@ msgid ""
"the next steps."
msgstr ""
"Aquí teniu una llista de tots els dipòsits disponibles. No tots els dipòsits "
-"estan disponibles, depenent del suport que feu servir per a la instal·lació. "
+"estan disponibles, depenent del mitjà que feu servir per a la instal·lació. "
"La selecció dels dipòsits determina quins paquets es proposaran per a "
"seleccionar durant els següents passos."
@@ -2754,7 +2756,7 @@ msgid ""
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
msgstr ""
"Els serveis de sistema es refereixen a petits programes que corren en segon "
-"pla (dimonis). Aquesta eina us permet habilitar o deshabilitar determinades "
+"pla (dimonis). Aquesta eina us permet habilitar o inhabilitar determinades "
"tasques."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2959,7 +2961,8 @@ msgstr ""
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
msgstr ""
-"Tingueu present que permetre-ho tot (sense tallafoc) pot ser molt arriscat."
+"Tingueu present que el fet de permetre-ho tot (sense tallafoc) pot ser molt "
+"arriscat."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -3057,7 +3060,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6
msgid "Select and use ISOs"
-msgstr "Selecció i utilització de les ISOs"
+msgstr "Selecció i utilització de les ISO"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9
@@ -3101,7 +3104,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
msgid "Media"
-msgstr "Suport"
+msgstr "Mitjà"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
@@ -3128,7 +3131,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40
msgid "Classical installation media"
-msgstr "Suports d'instal·lació clàssics"
+msgstr "Mitjans d'instal·lació clàssics"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73
@@ -3139,7 +3142,7 @@ msgstr "Característiques comunes"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45
msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
-msgstr "Aquestes ISOs fan servir l'instal·lador clàssic anomenat drakx."
+msgstr "Aquestes ISO utilitzen l'instal·lador clàssic anomenat drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49
@@ -3153,7 +3156,7 @@ msgstr ""
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
-msgstr "Suports diferents per a arquitectura de 32 ó 64 bits."
+msgstr "Mitjans diferents per a les arquitectura de 32 ó 64 bits."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56
@@ -3187,9 +3190,9 @@ msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
-"Es pot utilitzar per a tenir una previsualització de la distribució sense "
-"instal·lar-la al disc dur, amb la possibilitat d'instal·lar Mageia al disc "
-"dur si ho voleu."
+"Es pot utilitzar per a la vista prèvia de la distribució sense instal·lar-la "
+"al disc dur, amb la possibilitat d'instal·lar Mageia al vostre disc dur si "
+"ho voleu."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80
@@ -3212,12 +3215,12 @@ msgstr "Contenen programari de propietat."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97
msgid "Live DVD Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "DVD autònom de Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100
msgid "Plasma desktop environment only."
-msgstr ""
+msgstr "Només entorn d'escriptori Plasma."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117
@@ -3228,7 +3231,7 @@ msgstr "Conté tots els idiomes."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106
msgid "64 bit architecture only."
-msgstr ""
+msgstr "Només l'arquitectura de 64 bits."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
@@ -3243,27 +3246,27 @@ msgstr "Només entorn d'escriptori GNOME."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120
msgid "64 bit architecture only"
-msgstr ""
+msgstr "Només l'arquitectura de 64 bits"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125
msgid "Live DVD Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "DVD autònom de Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128
msgid "Xfce desktop environment only."
-msgstr ""
+msgstr "Només entorn d'escriptori Xfce."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134
msgid "32 or 64 bit architectures."
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectures de 32 ó 64 bits."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
msgid "Boot-only CD media"
-msgstr "Suport CD només d'arrencada"
+msgstr "Mitjà de CD de només d'arrencada"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145
@@ -3652,7 +3655,7 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> button and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Si el vostre país no es troba a la llista, cliqueu a <guilabel>Altres "
+"Si el vostre país no es troba a la llista, feu clic a <guilabel>Altres "
"països</guilabel> i trieu-hi el país o regió."
#. type: Content of: <section><note><para>
@@ -3765,7 +3768,7 @@ msgstr ""
"l'ordinador, però penseu-vos-ho bé abans de fer-ho. Un cop s'ha formatat una "
"partició o bé s'han començat a instal·lar les actualitzacions, l'ordinador "
"ja no es troba en el mateix estat de partida, i el fet de reiniciar-lo "
-"podria fer que l'ordinador ja no es pogués fer servir. Si, tot i així, esteu "
+"podria fer que l'ordinador ja no es pogués fer servir. Si, tot i això, esteu "
"molt segur del que voleu, aneu a una terminal de text prement alhora "
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Després, premeu <guibutton>Alt Ctrl "
"Delete</guibutton> alhora per a reiniciar."
@@ -3884,7 +3887,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:10
msgid "Please choose a language to use"
-msgstr "Trieu un idioma per usar"
+msgstr "Trieu l'idioma que voleu utilitzar"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:12
@@ -3913,9 +3916,9 @@ msgid ""
"difficult to add extra language support after installation."
msgstr ""
"Si és probable que us calguin diversos idiomes instal·lats al sistema, tant "
-"per un o diversos usuaris, hauríeu de fer servir el botó "
-"<guibutton>Múltiples idiomes</guibutton> i afegir-los ara. Serà difícil "
-"afegir els idiomes extres un cop feta la instal·lació."
+"per un o diversos usuaris, hauríeu d'utilitzar el botó <guibutton>Diversos "
+"idiomes</guibutton> i afegir-los ara. Serà difícil afegir els idiomes extres "
+"un cop feta la instal·lació."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:25
@@ -3935,7 +3938,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Encara que trieu més d'un idioma, n'heu de triar un com a l'idioma de "
"preferència a la pantalla de primer idioma. També es marcarà com a "
-"seleccionat a la pantalla de múltiples idiomes."
+"seleccionat a la pantalla de diversos idiomes."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
@@ -4361,7 +4364,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"DrakX acostuma a detectar correctament els discs durs. Amb alguns "
"controladors SCSI antics, potser no és capaç de determinar correctament els "
-"controladors que cal fer servir, i per tant no pot reconèixer el disc."
+"controladors que cal utilitzar, i per tant no pot reconèixer el disc."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
@@ -4410,7 +4413,7 @@ msgid ""
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr ""
"El controlador predeterminat hauria de funcionar sense problemes. Tot i "
-"així, si després de la instal·lació trobeu algun problema, executeu "
+"això, si després de la instal·lació trobeu algun problema, executeu "
"<command>draksound</command> o bé inicieu aquesta eina des de l'MCC (centre "
"de control de Mageia), triant la pestanya <guilabel>Maquinari</guilabel> i "
"clicant a <guilabel>Configuració del so</guilabel> a la part superior dreta "
@@ -4423,7 +4426,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
msgstr ""
-"Llavors, a la pantalla de l'eina draksound o «Configuració del so», cliqueu "
+"Llavors, a la pantalla de l'eina draksound o «Configuració del so», feu clic "
"a <guibutton>Avançat</guibutton> i després a <guibutton>Solució de "
"problemes</guibutton> per a trobar consells molt útils per a resoldre el "
"problema."
@@ -4481,7 +4484,7 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
msgstr ""
-"Cliqueu a <guibutton>Anterior</guibutton> si no esteu segur sobre la tria."
+"Feu clic a <guibutton>Anterior</guibutton> si no esteu segur sobre la tria."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:30