diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/sr.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/mcc-help/sr.po | 288 |
1 files changed, 245 insertions, 43 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po b/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po index 614718d5..cdd478f0 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 13:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-07 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-08 13:51+0000\n" "Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" @@ -898,6 +898,11 @@ msgid "" "to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " "command 'startx' or 'systemctl start dm'." msgstr "" +"Означите <guibutton>Покрени графичко окружење при подизању система</" +"guibutton>, уколико желите да X Window System буде покренут при старту. " +"Уколико не означите, систем ће се покренути у текстуалном моду. Ипак, могуће " +"је покренути графички интерфејс и ручно. Ово се може урадити покретањем " +"команде 'startx' или 'systemctl start dm'." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakautologin.xml:34 @@ -909,6 +914,13 @@ msgid "" "needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " "username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." msgstr "" +"Уколико је поље означено, две друге опције ће бити доступне, па означите или " +"<guibutton>Не, не желим аутоматско пријављивање</guibutton>, уколико желите " +"да систем настави да тражи корисничко име и лозинку при пријављивању или " +"<guibutton>Да, желим аутоматско пријављивање са овим (корисник, десктоп)</" +"guibutton>, уколико је потребно. У овом случају мораћете да одредите " +"<guilabel>Подразумеваног корисника</guilabel> и <guilabel>Подразумевани " +"десктоп</guilabel>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot.xml:3 @@ -932,6 +944,9 @@ msgid "" "slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition " "(ESP)." msgstr "" +"Уколико користите UEFI систем уместо BIOS-a, кориснички интерфејс је за " +"нијансу другачији јер је бутабилни уређај очигледно EFI системска партиција " +"(ESP)." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:20 @@ -973,6 +988,8 @@ msgid "" "Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " "some settings may prevent your machine from booting again !" msgstr "" +"Не користите овај алат осим уколико знате тачно шта радите. Мењање " +"појединих опција може спречити вашу машину да поново подигне систем !" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:38 @@ -985,6 +1002,13 @@ msgid "" "are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any " "modification can prevent your machine from booting." msgstr "" +"У првом делу, названом <guilabel>Стартер</guilabel>, могуће је, уколико се " +"користи BIOS, изабрати који <guibutton>Стартер користити</guibutton>, Grub, " +"Grub2 или Lilo, и да ли са графичким или текстуалним менијем. То је само " +"питање укуса, јер нема других последица. Такође можете поставити " +"<guibutton>Boot уређај</guibutton>, али немојте мењати ништа уколико нисте " +"експерт. Стартни - боот уређај је место где је стартер инсталиран па било " +"које измене могу спречити вашу машину да се стартује." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:46 @@ -993,6 +1017,9 @@ msgid "" "installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common " "to all operating systems installed." msgstr "" +"У UEFI систему, стартер је <guilabel>Grub2-efi</guilabel> и инсталиран је " +"на /boot/EFI партицији. Ова FAT32 форматирана партиција је позната свим " +"инсталираним оперативним системима." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:50 @@ -1003,6 +1030,11 @@ msgid "" "systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the " "bootloader will boot the default one once the delay elapses." msgstr "" +"У другом делу, названом <guilabel>Главне опције</guilabel> можете подесити " +"<guibutton>Паузу пре покретања подразумеваног система</guibutton>, у " +"секундама. Током ове паузе, Grub или Lilo ће приказати листу доступних " +"оперативних система, дајући вам могуће изборе. Уколико не направите избор, " +"стартер ће покренути подразумевани систем, чим пауза истекне." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:57 @@ -1012,6 +1044,11 @@ msgid "" "password will be asked at the boot time to select a booting entry or change " "settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here." msgstr "" +"У трећем и последњем делу, названом <guibutton>Сигурност</guibutton>, могуће " +"је поставити лозинку за стартер. Ово значи да ћете морати да упишете " +"корисничко име и лозинку при статовању да би могли за изаберете оперативни " +"систем или промените подешавања. Корисничко име је \"root\" а лозинка је она " +"која је овде изабрана. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:63 @@ -1080,6 +1117,13 @@ msgid "" "\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " "APIC." msgstr "" +"APIC представља Advanced Programmable Interrupt Controller. Постоје две " +"компоненте у Интелвом APIC систему, локални APIC (LAPIC) и I/O APIC. " +"Последњи прослеђује прекиде које прима са периферних бусева на један или " +"више локалних APIC-ја који су у процесору. Ово је веома корисно за више-" +"процесорске системе. Неки рачунари имају проблема са APIC системом што може " +"довести до замрзавања или неправилне детекције (порука о грешци \"spurious " +"8259A interrupt: IRQ7\"). У овом случају, искључите APIC и/или Локални APIC." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:97 @@ -1111,6 +1155,12 @@ msgid "" "to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " "able to use these tools." msgstr "" +"У овом случају, можете видети листу свих доступних система при стартовању. " +"Онај подразумевани је означен звездицом. Уколико кликнете на тастере " +"<guibutton>Додај</guibutton> или<guibutton>Измени</guibutton> појавиће се " +"нови прозор за додавање новог уноса у мени стартера или за измену " +"постојећег. Морате познавати Lilo или Grub да би могли да користите ове " +"алате." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:118 @@ -3278,6 +3328,13 @@ msgid "" "user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " "remove him/her from the allowed users." msgstr "" +"<guibutton>Кориснички приступ</guibutton>: Корисницима са леве стране ће " +"бити ограничен приступ у складу са правилима која сте успоставили. Корисници " +"са десне стране неће имати ограничен приступ тако да одрасли корисници " +"рачунара не би било ометени. Изаберите корисника не левој страни и кликните " +"на <guibutton>Додај</guibutton> да би њега/њу додали као дозвољеног " +"корисника. Изаберите корисника са десне стране и кликните на " +"<guibutton>Уклони</guibutton> да би њега/њу уклонили из дозвољених корисника." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:77 @@ -3287,11 +3344,15 @@ msgid "" "<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " "window." msgstr "" +"<guibutton>Контрола времена :</guibutton> Ако је означено, приступ интернету " +"је дозовољен уз рестикције између <guilabel>Почетног</guilabel> и " +"<guilabel>Завршног</guilabel> времена. Тотално је блокиран ван овом " +"временског оквира." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:83 msgid "Blacklist/Whitelist tab" -msgstr "" +msgstr "Таб Црна листа/Бела лист" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:85 @@ -3299,11 +3360,13 @@ msgid "" "Enter the website URL in the first field at the top and click on the " "<guibutton>Add</guibutton> button." msgstr "" +"Унесите адресу веб сајта у прво поље на врху и кликните на тастер " +"<guibutton>Додај</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:90 msgid "Block Programs Tab" -msgstr "" +msgstr "Таб Блокирани програми" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:92 @@ -3312,6 +3375,9 @@ msgid "" "restrict access to specific applications. Insert the path to the " "applications you wish to block." msgstr "" +"<guibutton>Блокирај дефинисане апликације</guibutton>: Омогућава употребу " +"ACL-а за ограничавање приступа одређеним апликацијама. Унесите путању до " +"апликације коју желите да блокирате." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:96 @@ -3319,6 +3385,8 @@ msgid "" "<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " "side will not be subject to acl blocking." msgstr "" +"<guibutton>Деблокирај Листу корисника</guibutton>: Корисници приказани на " +"десној страни неће бити предмет acl блокирања." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakgw.xml:9 @@ -3328,22 +3396,22 @@ msgstr "Поделите Интернет конекцију са другим #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakgw.xml:12 msgid "drakgw" -msgstr "" +msgstr "drakgw" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:17 msgid "drakgw.png" -msgstr "" +msgstr "drakgw.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:25 msgid "Principles" -msgstr "" +msgstr "Принципи" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:29 msgid "../drakgw-net.png" -msgstr "" +msgstr "../drakgw-net.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:27 @@ -3356,6 +3424,12 @@ msgid "" "must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " "the Internet (2)." msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ово је корисно када имате " +"рачунар (3) који има присутп Интернету (2) а такође је повезан на локалну " +"мрежу (1). Можете да користите рачунар (3) као gateway да би тај приступ " +"дали другим радним станицама (5) и (6) у локалној мрежи (1). За ово, gateway " +"мора имати два интерфејса; први попут мрежне картице повезане на локалну " +"мрежу, и други (4) повезан на Интернет (2)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:39 @@ -3363,11 +3437,13 @@ msgid "" "The first step is to verify that the network and the access to Internet are " "set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." msgstr "" +"Први кора је да проверите да ли су подешени проступ мрежи и Интернету, као " +"је документовано у <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:45 msgid "Gateway wizard" -msgstr "" +msgstr "Gateway чаробњак" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 @@ -3375,6 +3451,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakgw</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis role=\"bold" +"\">drakgw</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:47 @@ -3382,6 +3460,8 @@ msgid "" "The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " "which are shown below:" msgstr "" +"Чаробњак<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> нуди неколико корака који " +"су приказани доле:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:54 @@ -3389,6 +3469,8 @@ msgid "" "If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " "and asks to stop the network and configure the hardware." msgstr "" +"Уколико чаробњак не детектује бар два интерфејса, он даје упозорење о томе и " +"тражи да се мрежна конекција заустави и подеси хардвер." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:60 @@ -3397,6 +3479,9 @@ msgid "" "automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " "what is proposed is correct." msgstr "" +"одредите који интерфејс се користи за Интернет конекцију. Чаробњњак ће " +"аутоматски предложити један од интерфејса, али би ви требали да проверите да " +"ли је предложено и исправно." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:66 @@ -3404,6 +3489,8 @@ msgid "" "specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " "one, check that this is correct." msgstr "" +"одредите који се интерфејс користи за локалну мрежу. Чаробњак ће предложити " +"један, проверите да је тај онај прави." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:71 @@ -3412,6 +3499,9 @@ msgid "" "and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " "configuration. It is recommended that you accept these values." msgstr "" +"Чаробњак предлаже параметре за Локалну мрежу, попут IP адресе, маске и имена " +"домена. Проверите да ли су ти параметри компатибилни са тренутном " +"конфигурацијом. Препоручује се да прихватите те вредности." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:78 @@ -3420,6 +3510,9 @@ msgid "" "will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " "specify the address of a DNS server." msgstr "" +"одредите да ли ће рачунар бити коришћен као DNS сервер. Уколико хоће, " +"чаробњак ће проверити да ли је <code>bind</code> инсталиран. У супротном, " +"морате да одредите адресу DNS сервера." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:84 @@ -3428,6 +3521,9 @@ msgid "" "will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " "it, with start and end addresses in the DHCP range." msgstr "" +"одредите да ли ће рачунар бити коришћен као DHCP сервер. Уколико хоће, " +"чаробњак ће проверити да ли је <code>dhcp-server</code> инсталиран и " +"понудиће да га подеси, са почетном и завршном адресом у DHCP опсегу." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:91 @@ -3437,6 +3533,10 @@ msgid "" "with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " "proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." msgstr "" +"одредите да ли ће рачунар бити коришћен као прокси сервер. Уколико хоће, " +"чаробњак ће проверити да ли је <code>squid</code> инсталиран и понудиће да " +"га подеси, са адресом администратора (admin@mydomain.com), именом проксија " +"(mydirewall@mydomain.com), портом (3128) и величином кеша (100 Mb)." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:99 @@ -3444,17 +3544,19 @@ msgid "" "The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " "printers and to share them." msgstr "" +"Последњи корак вам омогућава да проверите да ли је gateway машина повезана " +"на штампач и да ли их дели." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:104 msgid "" "You will be warned about the need to check the firewall if it is active." -msgstr "" +msgstr "Бићете упозорени о потреби провере да ли је заштитни зид активан." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:109 msgid "Configure the client" -msgstr "" +msgstr "Подесите клијента" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:111 @@ -3465,6 +3567,10 @@ msgid "" "to the network. This method is valid whatever operating system the client is " "using." msgstr "" +"Уколико сте подесили gateway машину са DHCP-ом, једино што треба да одредите " +"у алату за подешавање мреже јесте да аутоматски добијате адресу (коришћењем " +"DHCP-a). Параметри ће бити добављени при конектовању на мрежу. Овај метод је " +"исправан без обзира на то који оперативни систем клијент користи." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:117 @@ -3473,11 +3579,13 @@ msgid "" "specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " "gateway." msgstr "" +"Уколико морате ручно да поставите мрежне параметре, морате појединачно " +"одредити gateway уношењем IP адресе машине која ради као gateway." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:123 msgid "Stop connection sharing" -msgstr "" +msgstr "Заустави дељење конекције" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:125 @@ -3485,6 +3593,8 @@ msgid "" "If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " "the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." msgstr "" +"Уколико желите да зауставите дељење конекције на Mageia рачунару, покрените " +"алат. Он ће понудити поново конфигурисање конекције или заустављање дељења." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakhosts.xml:3 @@ -3494,12 +3604,12 @@ msgstr "Дефиниције Домаћима" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakhosts.xml:5 msgid "drakhosts" -msgstr "" +msgstr "drakhosts" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakhosts.xml:10 msgid "drakhosts.png" -msgstr "" +msgstr "drakhosts.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakhosts.xml:16 @@ -3507,6 +3617,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis " +"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:14 @@ -3516,11 +3628,15 @@ msgid "" "specify a name to access them more easily. Then you can use that name " "instead of the IP-address." msgstr "" +"Уколико вам неки од система на вашој мрежи дозвољавају приступ сервисима, и " +"имају фикснe IP адресе, овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"вам омогућава да одредите име да би им лакше приступили. Тада можете " +"користити то име уместо IP адресе. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:20 msgid "<guibutton>Add</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Додај</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:22 @@ -3529,11 +3645,14 @@ msgid "" "to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " "alias which can be used in the same way that the name is." msgstr "" +"Са овим тастером, додајете име новом систему. Добићете прозор у ком можете " +"одредити IP адресу, име домаћина за систем, и опционо алијас који се може " +"користити на исти начин као и име." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:27 msgid "<guibutton>Modify</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Измени</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:29 @@ -3541,6 +3660,8 @@ msgid "" "You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " "same window." msgstr "" +"Можете проступити параметрима предходног деинисаног уноса. Добићете исти " +"прозор." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakinvictus.xml:3 @@ -3550,12 +3671,12 @@ msgstr "Напредно подешавање мрежних интерфејс #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakinvictus.xml:3 msgid "drakinvictus" -msgstr "" +msgstr "drakinvictus" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakinvictus.xml:8 msgid "drakinvictus.png" -msgstr "" +msgstr "drakinvictus.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:127 en/drakups.xml:12 @@ -3565,6 +3686,10 @@ msgid "" "can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" +"Ова страница још увек није написана због недостатка извора. Уколико мислите " +"да можете ви да га напишете контактирајте <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\">Документациони тим</link>. Унапред се " +"захваљујемо." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 @@ -3572,6 +3697,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis " +"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetcenter.xml:8 @@ -3581,12 +3708,12 @@ msgstr "Центар за мрежу" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draknetcenter.xml:9 msgid "draknetcenter" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:13 msgid "draknetcenter.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draknetcenter.xml:16 @@ -3594,6 +3721,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis " +"role=\"bold\">draknetcentar</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetcenter.xml:16 @@ -3602,6 +3731,8 @@ msgid "" "Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " "Center\"" msgstr "" +"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia " +"Контролном Центру, у табу Мрежа & Интернет, са ознаком \"Центар за мрежу\"" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 @@ -3614,6 +3745,13 @@ msgid "" "network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " "ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." msgstr "" +"Када се овај алат покрене, прозор отвара листу свих мрежа подешених на " +"рачунару, без обзира на њихов тип (жичне, бежичне, сателитске, итд.) Када " +"кликнете на једну од њих, појавиће се три до четири тастера, у зависности од " +"типа мреже, да би вам омогућили контролу мреже, мењање њених подешавања или " +"да се конектујете/дисконектујете. Овај алат није намењен креирањеу мреже, за " +"то погледајте <guilabel>Постави нови мрежни интерфејс (LAN; ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> у истом MCC табу." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:30 @@ -3648,6 +3786,14 @@ msgid "" "the colour code is always the same, green if connected and red if not " "connected." msgstr "" +"На снимку екрана доле, датог као пример, можемо видети две мреже, прва која " +"је жична и конектована, препознатљива по овој иконици <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (ова није конектована <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) и друге секције која показује бежичне " +"мреже, неконектоване, препознатљиве по овој иконици <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/>, или овој <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/> ако су конектоване. За остале типове мрежа, " +"код боје је увек исти, зелено за конектовану и црвено ако није конектована." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:34 @@ -3662,6 +3808,14 @@ msgid "" "(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " "particular)." msgstr "" +"На делу екрана за бежичну међу, такође можете видети све детектовене мреже, " +"са <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Јачином сигнала</guilabel>, уколико " +"су криптоване (у црвеном) или нису (зелено), и <guilabel>радни мод</" +"guilabel>. Кликните на изабрану а затим или на <guibutton>Надгледај</" +"guibutton>, <guibutton>Подеси</guibutton> или <guibutton>Конектуј</" +"guibutton>. Овде је могуће прећи са мреже на другу мрежу. Уколико је " +"изабрана приватна мрежа, прозор за Мрежна подешавања (погледај доле) ће се " +"отворити и питати вас за додатна подешаања (посебно за кључ за енкрипцију). " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:43 @@ -3899,6 +4053,13 @@ msgid "" "network device - otherwise the interface might need to be re-configured each " "time the network environment changes." msgstr "" +"Сваки мрежни интерфејс у Mageia систему се почетно подешава са утврђеним " +"сетом параметара. Ово одговара ономе што се обично очекује за корисника " +"десктоп рачунара, али може бити неодговарајуће за систем који се премешта " +"између различитих мрежних окружења: имајући систем који ради у различитим " +"мрежним окружењима захтева да заједно постоје вишеструке конфигурације за " +"дате мрежне уређаје - у супротном интерфејс би можда требало да буде поновно " +"подешен сваки пут при промени мрежног окружења." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:31 @@ -3917,6 +4078,13 @@ msgid "" "profile is created, a name must be specified which is different from all " "already existing profile names." msgstr "" +"Линукс обезбеђује подршку за вишеструке конфигурације мрежних уређаја као " +"стандардну опцију. Појам <emphasis role='bold'>мрежни профил</emphasis> се " +"односи на сет подешавања мрежног уређаја, дефинисан за одређено мрежно " +"окружење. Сваки мрежни профил има <emphasis role='bold'>Име</emphasis> - " +"почетна конфигурација која долази при креирању сситема има име " +"<emphasis>Подразумевано</emphasis>; када се креира нови профил, одређено име " +"мора бити другачије од већ постојећих имена мрежних профила. " #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:48 @@ -3925,6 +4093,9 @@ msgid "" "(MCC), it provides a Graphical User Interface (GUI) for managing profiles. " "This GUI allows to" msgstr "" +"Draknetprofile је - веома једноставна - компонента Mageia Контролног Центра " +"(MCC), обезбеђује Графички Кориснички интерфејс (GUI) за управљање " +"профилима. Овај GUI омогућава да " #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:56 @@ -3932,26 +4103,27 @@ msgid "" "switch between profiles - i.e. activate a target profile to become the " "\"current profile\"," msgstr "" +"мењате профиле - нпр. да поставите циљани профил као \"тренутни профил\"," #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:61 msgid "create a new, additional profile," -msgstr "" +msgstr "креирате нове, додатне профиле, " #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:65 msgid "delete a profile from the list of defined profiles." -msgstr "" +msgstr "обришете рофиле са листе утврђених профила." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:73 msgid "Running Draknetprofile" -msgstr "" +msgstr "Покречем Draknetprofile" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:76 msgid "Defining profiles, profile switching" -msgstr "" +msgstr "Дефинисање профила, замена профила" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:78 @@ -3960,11 +4132,14 @@ msgid "" "users. Running draknetprofile therefore requires root privileges. Normally, " "launching is achieved from within MCC (which already runs as root):" msgstr "" +"Дефинисање/мењање профила се тиче целог Линукс система и свих његових " +"корисника. Покретање draknetprofile стога захтева root овлашћења. Обично, " +"покретање се врши из MCC (који је већ покренут као root):" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:86 msgid "./draknetprofile_mcc.png" -msgstr "" +msgstr "./draknetprofile_mcc.png" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject><caption><para> #: en/draknetprofile.xml:90 @@ -3972,17 +4147,19 @@ msgid "" "<emphasis role='bold'>Figure 1: Mageia Control Center: Network & " "Internet tab</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role='bold'>Слика1: Mageia Контролни Центар: таб Мрежа & " +"Интернет</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:98 msgid "" "launch the MCC by hitting the MCC icon in one of the panels of your desktop," -msgstr "" +msgstr "покрените MCC кликом на иконицу MCC у једном од панела вашег десктопа," #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:103 msgid "select the \"Network & Internet\" tab," -msgstr "" +msgstr "изаберите таб \"Мрежа&Интернет\"," #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:107 @@ -3990,6 +4167,8 @@ msgid "" "hit \"Manage different network profiles\" in the \"Personalize and Secure " "your network\" Section (solid red contour in Figure 1)." msgstr "" +"идите на Секцију \"Управљање различитим мрежим профилима\" и \"Персонализуј " +"и Осигурај своју мрежу\" (пуна црвена контурна линија на Слици 1)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:113 @@ -3999,16 +4178,20 @@ msgid "" "output or error-output from draknetprofile needs to be consulted - for " "instance for debugging). Simply type:" msgstr "" +"Draknetprofile се такође може покренути из командом из командне линије " +"емулатора терминала са root овлашћењима (ово може бити корисно када " +"стандардни излаз или излаз са грешкама треба да буде прегледан - на пример " +"за откривање грешака). Једноставно укуцајте:" #. type: Content of: <section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/draknetprofile.xml:124 msgid "<literal> draknetprofile </literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal> draknetprofile </literal>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:130 msgid "After the launch, the main page of Draknetprofile will be displayed:" -msgstr "" +msgstr "Након покретања, главна страница Draknetprofile ће бити приказана:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:136 @@ -4078,11 +4261,17 @@ msgid "" "(modify the automatically created configuration) in a second, independent " "action:" msgstr "" +"Килком на тастер \"Нови\" ће покренути помоћи прозор где можете да унесте " +"име профила којег желите да формирате; ово име се мора разликовати у односу " +"на имена већ креираних профила. Овај профил ће бити креиран као идентична " +"копија тренутно активног профила и одмах ће бити активиран као тренутни " +"профил. Онда ћете вероватно требати да подесите његова подешавања (измена " +"аутоматски креиране конфигурације) у другој, независној акцији:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:188 msgid "exit from Draknetprofile (hit the \"Quit\" button)," -msgstr "" +msgstr "излаз из Draknetpofile (притисникте тастер \"Крај\")," #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:192 @@ -4090,6 +4279,9 @@ msgid "" "back in the \"Network & Internet\" tab, you select the tab \"Set up a " "new network interface (...)\" (marked with dashed red contour in Figure 1)," msgstr "" +"назад у табу \"Мрежа & Интернет\", изаберите таб \"Подеси нови мрежни " +"интерфејс (...)\" (означен са тачкастом црвеном контруном линијом на Слици " +"1)," #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:198 @@ -4099,6 +4291,9 @@ msgid "" "system generation - as documented in the <link linkend='drakconnect-" "ti1'>Drakconnect manual</link>." msgstr "" +"а затим прођите кроз кораке за подешавање интерфејса; они су слични онима " +"које сте имали за оргинални интерфејс током креирање система * како је и " +"документовано у <link linkend='drakconnect-ti1'>Drakconnect упуству</link>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:206 @@ -4114,7 +4309,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:217 msgid "Using a system that has more than one profile" -msgstr "" +msgstr "Коришћење система који има више од једног профила" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:219 @@ -4131,6 +4326,8 @@ msgid "" "<literal> Select network profile: (1) default (2) roaming* </" "literal>" msgstr "" +"<literal> Изаберите мрежни профил: (1) default (2) roaming* </" +"literal>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:237 @@ -4152,7 +4349,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:251 msgid "Appendix: Files relevant to Draknetprofile" -msgstr "" +msgstr "Додатак: Фајлови релевантни за Draknetprofile" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:253 @@ -4278,7 +4475,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:77 msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" -msgstr "" +msgstr "NFS клијенти могу бити одређени на неколико начина:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:79 @@ -4528,6 +4725,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis role=\"bold" +"\">drakrpm-edit-media</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:40 @@ -4536,6 +4735,9 @@ msgid "" "role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"Овај алат се може пронаћи у Mageia Контролном Центру, у табу <emphasis role=" +"\"bold\">Управљање софтвером</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 @@ -4689,7 +4891,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:135 msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Стрелице за Горе и Доле:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:137 @@ -4703,12 +4905,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 msgid "The menu" -msgstr "" +msgstr "Мени" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:147 msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Фајл -> Ажурирање:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:149 @@ -4720,7 +4922,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:152 msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Фајл -> Додај мирор одређеног медија:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:154 @@ -4737,7 +4939,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:165 msgid "drakrpmEditMedia2.png" -msgstr "" +msgstr "drakrpmEditMedia2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:169 @@ -4750,7 +4952,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:174 msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>File -> Додај произвољни медиј:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:176 @@ -4762,7 +4964,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:181 msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" -msgstr "" +msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:179 @@ -4775,7 +4977,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:187 msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Опције -> Глобалне опције:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 @@ -4789,7 +4991,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Опције -> Управљање кључевима:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:196 @@ -4804,12 +5006,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:203 msgid "Do this with care, as with all security-related questions" -msgstr "" +msgstr "Урадите ово са пажњом, као и са свим питањима везаним са сигурност" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:204 msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Опције -> Прокси:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 |