diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/zh_CN.po | 2855 |
1 files changed, 1662 insertions, 1193 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/zh_CN.po b/docs/docs/stable/installer/zh_CN.po index 1b04f846..5a05c5af 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/zh_CN.po +++ b/docs/docs/stable/installer/zh_CN.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-25 19:47+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-10 17:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-21 06:29+0000\n" "Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" @@ -33,12 +33,13 @@ msgstr "许可证和发行说明" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/acceptLicense.xml:29 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" -"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." -"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " -"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" -"\"live-license.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" +"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" +"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" "im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." @@ -71,8 +72,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:50 +#, fuzzy msgid "" -"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " +"To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" "要接受, 只要选择 <guilabel>接受</guilabel> 后点击 <guibutton>下一步</" @@ -94,22 +96,23 @@ msgstr "发行说明" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:70 +#, fuzzy msgid "" -"Important information are given about this release of <application>Mageia</" -"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</" +"Important information about this release of <application>Mageia</" +"application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" "有关此 Mageia 发布版本的重要信息,可以通过点击 <guibutton>发行说明</" "guibutton> 来阅读。" #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> -#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 -#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 +#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 +#: en/DrakX-cover.xml:1 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 msgid "en" msgstr "zh_CN" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/add_supplemental_media.xml:10 +#: en/add_supplemental_media.xml:3 msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" msgstr "介质选择 (设置增补的安装介质)" @@ -117,59 +120,64 @@ msgstr "介质选择 (设置增补的安装介质)" #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/add_supplemental_media.xml:18 +#: en/add_supplemental_media.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" -"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." +"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" "add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" "add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:24 +#: en/add_supplemental_media.xml:19 +#, fuzzy msgid "" -"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " -"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " -"source selection determines which packages will be available for selection " -"during the next steps." +"This screen shows you the list of already recognized repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. " +"The source selection determines which packages will be available during the " +"next steps." msgstr "" "此窗口中列出了已识别的软件仓库。你可以添加其他的软件源,如光盘或远程资源。所" "选的源将决定下一步中哪些软件包可用于安装。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:29 +#: en/add_supplemental_media.xml:24 msgid "For a network source, there are two steps to follow:" msgstr "如果需要获取网络资源,请执行以下两步:" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:33 +#: en/add_supplemental_media.xml:28 msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." msgstr "若尚未启用网络链接,请选择并启用它。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:37 +#: en/add_supplemental_media.xml:32 +#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " -"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With " -"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " -"installation." +"Mageia, like the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>, the <emphasis " +"role=\"bold\">Tainted</emphasis> repositories and the <emphasis role=\"bold" +"\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository " +"or your own NFS installation." msgstr "" "选择一个镜像,或指定 URL(第一个选项)。若选择了镜像,则您需要能够访问所选择" "的所有仓库(由 Mageia 管理,例如 Nonfree、Tainted 和 Updates)。若指定了 " "URL,则可以使用特定的仓库或您的个人 NFS。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:46 +#: en/add_supplemental_media.xml:42 +#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " -"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains " -"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit " -"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the " -"needed 32 bit packages there." +"ticking one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only contains " +"64-bit and noarch packages, it will not be able to update the 32-bit " +"packages. However, after adding an online mirror, the installer will find " +"the needed 32-bit packages there." msgstr "" "若您整从包含 32 位软件包的版本升级到 64 位,我们建议您使用此窗口添加在线镜像" "(勾选一个网络协议)。64 位 DVD iso 仅包含 64 位软件包和非特定架构的软件包。" @@ -182,7 +190,7 @@ msgstr "用户和管理员管理" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/addUser.xml:7 +#: en/addUser.xml:9 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -195,21 +203,21 @@ msgstr "" "\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:16 +#: en/addUser.xml:20 msgid "Set Administrator (root) Password:" msgstr "设置管理员(root 账户)密码:" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:19 +#: en/addUser.xml:24 +#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " -"set a superuser or administrator's password, usually called the " -"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " -"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " +"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, " +"usually called the <emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type " +"a password into the top box a shield will change from red to yellow to green " "depending on the strength of the password. A green shield shows you are " "using a strong password. You need to repeat the same password in the box " -"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " -"the first password by comparing them." +"underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" "我们建议任何时候安装 <application>Mageia</application> 都设置一个超级用户或管" "理员密码(Linux 中一般叫做 root 密码)。当你在顶部输入框中输入密码时,盾的颜" @@ -217,85 +225,92 @@ msgstr "" "较高。你需要在下方输入框中再次输入相同的密码,以确保你之前的密码没有输错。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:28 +#: en/addUser.xml:34 +#, fuzzy msgid "" -"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " +"All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" "所有的密码都区分大小写。建议在密码中混合使用字母(大写和小写)、数字和其他字" "符。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:35 +#: en/addUser.xml:42 msgid "Enter a user" msgstr "输入用户名" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:37 +#: en/addUser.xml:45 +#, fuzzy msgid "" -"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " -"enough to use the internet, office applications or play games and anything " -"else the average user does with his computer" +"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role=" +"\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office " +"applications or play games and anything else the average user might use " +"their computer for." msgstr "" "在这里添加一个用户。一个用户拥有比超级管理员更少的权限,但是网上冲浪,使用办" "公软件或者玩游戏等是足够的。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:40 +#: en/addUser.xml:52 msgid "" "<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " "user's icon." msgstr "<guibutton>图标</guibutton>:若点击此按钮,则会改变用户图标。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:43 +#: en/addUser.xml:57 msgid "" "<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text " "box." msgstr "<guilabel>真实姓名</guilabel>:在文本框中输入用户的真名。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:46 +#: en/addUser.xml:62 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " -"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is " +"<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use " +"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " "case sensitive.</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>登录名</guilabel>:输入用户的登录名,或让 drakx 根据真实姓名自动设" "置。<emphasis>登录名区分大小写。</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:50 +#: en/addUser.xml:67 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " -"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " -"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" +"<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield " +"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " +"also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" msgstr "" "<guilabel>密码</guilabel>:在此文本框中输入用户密码。后面的盾牌图标将会指示密" "码强度。(参见 <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:55 +#: en/addUser.xml:73 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " -"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " -"password text boxes." +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " +"check that you have not mistyped the password." msgstr "" -"<guilabel>密码(重复)</guilabel>:再输入依次用户密码。drakx 将会检查两次输入" -"的密码是否一致。" +"<guilabel>确认密码</guilabel>:再次输入密码,安装程序将检查您两次输入的密码是" +"否一致。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:61 +#: en/addUser.xml:79 +#, fuzzy msgid "" -"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write " -"protected home directory (umask=0027)." +"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that " +"is both read and write protected (umask=0027)." msgstr "" "在安装 Mageia 期间添加的任何用户都将拥有读/写保护的主目录(即 umask=0027)。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:63 +#: en/addUser.xml:82 +#, fuzzy msgid "" -"You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" +"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" @@ -303,81 +318,57 @@ msgstr "" "<emphasis>用户管理</emphasis>即可。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:66 +#: en/addUser.xml:86 msgid "The access permissions can also be changed after the install." msgstr "也可以在安装完成后改变访问权限。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:72 +#: en/addUser.xml:93 msgid "Advanced User Management" msgstr "高级用户管理" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:74 +#: en/addUser.xml:96 +#, fuzzy msgid "" -"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " -"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." +"The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " +"settings for the user you are adding." msgstr "" "若点击<guibutton>高级</guibutton>按钮,您可以在弹出的窗口中对所添加的用户进行" "设置。" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:77 -msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -msgstr "此外,您还可以禁用或启用来宾账户。" - -#. type: Content of: <section><section><warning><para> -#: en/addUser.xml:80 -msgid "" -"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " -"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " -"should save his important files to a USB key." -msgstr "" -"任何使用<emphasis>rbash</emphasis>来宾账户创建的文件将会在注销后被删除。来宾" -"应当将他/她的临时文件存储于 U 盘等设备中。" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:86 -msgid "" -"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " -"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " -"but he has more restricted access than normal users." -msgstr "" -"<guilabel>启用来宾账户</guilabel>:这里您可以启用或禁用来宾账户。来宾账户允许" -"来宾登录并使用电脑,但对其使用更严格的访问权限控制。" - #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:92 +#: en/addUser.xml:101 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " -"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " -"Bash, Dash and Sh" +"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the " +"shell available to any user you added in the previous screen. Options are " +"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</" +"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Shell</guilabel>:可以在下列列表中选择用户所使用的 shell(在上一步" "中添加),可能的选项有 Bash、Dash 和 Sh。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:97 +#: en/addUser.xml:107 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " -"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " -"you know what you are doing." +"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold" +"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " +"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." msgstr "" "<guilabel>用户 ID</guilabel>:这里您可以设置之前所添加的用户的 ID(数值)。若" "您不确定如何设置,请将其留空。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:102 +#: en/addUser.xml:113 msgid "" -"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " -"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " -"what you are doing." +"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold" +"\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>组 ID</guilabel>:这里您可以设置之前所添加的用户的 组 ID(数值,一" -"般与用户 ID 相同)。若您不确定如何设置,请将其留空。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:3 msgid "Choose the mount points" msgstr "选择挂载点" @@ -394,13 +385,14 @@ msgstr "选择挂载点" #. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" -"im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." +"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" @@ -410,7 +402,7 @@ msgstr "" "im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:37 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:36 msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " "you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " @@ -420,38 +412,42 @@ msgstr "" "议不合适,你可以手动更改挂载点。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:42 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:41 +#, fuzzy msgid "" -"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " -"(root) partition." +"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" +"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." msgstr "" "如果进行了更改,请确保你仍然具有访问 <literal>/</literal> (根)分区的权限。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:48 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:46 +#, fuzzy msgid "" -"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" -"\", \"Type\")." +"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " +"(capacity, mount point, type).</emphasis>" msgstr "所有分区的属性将按下列顺序显示:“设备名”(“容量”,“挂载点”,“类型”)。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:53 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:50 msgid "" -"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " -"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." +"<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role=" +"\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</" +"emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " +"(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." msgstr "" -"“设备名”包括:“硬盘驱动器”,[“硬盘驱动器编号”(由字母表示)],“分区编号”。例" -"如,“sda5”表示第一个 SCSI 设备上的第五个分区。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:59 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " -"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " -"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " -"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " -"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" -"literal> partition of a cauldron install." +"If you have several partitions, you can choose various different mount " +"points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</" +"emphasis>, <emphasis role=\"bold\"><literal>/home</literal></emphasis> and " +"<emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. You can even make your own mount " +"points, for instance <emphasis role=\"bold\"><literal>/video</literal></" +"emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis " +"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." msgstr "" "如果存在多个分区,你可以从下列列表中选择不同的挂载点来使用,例如 <literal>/</" "literal>、<literal>/home</literal> 和 <literal>/var</literal>。也可以自定义挂" @@ -459,25 +455,27 @@ msgstr "" "home</literal> 用于 cauldron 系统的用户主目录。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:63 +#, fuzzy msgid "" -"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " -"point field blank." +"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " +"mount point field blank." msgstr "对于非必需的分区,挂载点一项可以留空。" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:75 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 +#, fuzzy msgid "" -"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " -"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " -"that follows, you can click on a partition to see its type and size." +"If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</" +"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" +"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" "如果不确定如何选择,请点击 <guibutton>上一步</guibutton> 按钮,然后点击 " "<guilabel>自定义磁盘分区</guilabel>,在出现的窗口中点击分区来查看其类型和大" "小。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:81 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:74 msgid "" "If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" "guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " @@ -718,15 +716,17 @@ msgstr "桌面环境选择" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:8 +#, fuzzy msgid "" -"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" "tune your choice." msgstr "根据所选项不同,随后会出现不同的窗口用于详细设置。" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:11 +#, fuzzy msgid "" -"After the selection step(s), you will see a slide show during package " +"After the selection step(s), you will see a slide-show during package " "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" @@ -744,14 +744,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:21 +#, fuzzy msgid "" -"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " -"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " -"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " -"you want to use neither or both, or if you want something other than the " -"default software choices for these desktop environments. The " -"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " -"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." +"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> " +"<emphasis role=\"bold\">Plasma </emphasis>or <application>GNOME</" +"application> desktop environment. Both come with a full set of useful " +"applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if you wish to use " +"neither (or even use both), or if you want to modify the default software " +"choices for these desktop environments. The <application>LXDE</application> " +"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " +"candy and fewer packages installed by default." msgstr "" "请选择 <application>KDE</application> 或 <application>GNOME</application> 作" "为桌面环境。这两种环境均包含有用的应用程序盒工具。若希望全部安装或均不安装," @@ -776,8 +778,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " +"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." @@ -787,58 +790,65 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:21 -msgid "Workstation." -msgstr "工作区" +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:25 -msgid "Server." -msgstr "服务器。" +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:29 -msgid "Graphical Environment." -msgstr "图形界面环境" +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:33 +#, fuzzy msgid "" -"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " -"remove packages." +"I<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can " +"use this option to manually add or remove packages" msgstr "单独选择软件包:您可以使用此选项来手动添加/移除软件包。" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:38 +#, fuzzy msgid "" -"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " +"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" "请阅读 <xref linkend=\"minimal-install\"/> 来了解如何进行最小化安装(包活或不" "包括 X 服务和 IceWM 桌面环境)。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/choosePackagesTree.xml:4 +#: en/choosePackagesTree.xml:3 msgid "Choose Individual Packages" msgstr "选择单个软件包" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/choosePackagesTree.xml:11 +#: en/choosePackagesTree.xml:9 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:17 +#: en/choosePackagesTree.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." +"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "您可以在此处添加或移除额外的软件包,或自定义安装。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:20 +#: en/choosePackagesTree.xml:17 msgid "" "After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" "guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " @@ -851,50 +861,50 @@ msgstr "" "同的安装部署(只需在安装时再次点击此按钮并加载配置文件即可)。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureServices.xml:12 +#: en/configureServices.xml:3 msgid "Configure your Services" msgstr "配置服务" #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureServices.xml:21 +#: en/configureServices.xml:11 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:27 +#: en/configureServices.xml:16 +#, fuzzy msgid "" -"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." +"Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "您可以在此处设置系统启动时需要启用的服务。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:30 -msgid "" -"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " -"see all services in it." -msgstr "单击各组前的三角形图标可以展开该组中的服务。" +#: en/configureServices.xml:19 +msgid "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:34 -msgid "The setting DrakX chose are usually good." +#: en/configureServices.xml:22 +#, fuzzy +msgid "The settings DrakX chose are usually good." msgstr "DrakX自动选择的设置通常可正常工作。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:37 +#: en/configureServices.xml:25 msgid "" "If you highlight a service, some information about it is shown in the info " "box below." msgstr "若高亮选中服务,则可在下方的信息框中查看此服务的细节。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:41 +#: en/configureServices.xml:28 msgid "Only change things when you know very well what you are doing." msgstr "只有在您完全了解您的行为的风险后再作出改动。" @@ -907,12 +917,13 @@ msgstr "配置时区" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:11 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " +"</imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" @@ -922,16 +933,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 +#, fuzzy msgid "" -"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " -"same time zone." +"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time-zone." msgstr "选择国家/地区或城市来确定您的时区。" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " -"GMT, also known as UTC." +"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " +"or to GMT, also known as UTC." msgstr "在下一个窗口中,您可以将硬件时钟设置为本地时间或 GMT(也即 UTC)。" #. type: Content of: <section><note><para> @@ -943,126 +956,124 @@ msgstr "" "若您安装了多个操作系统,请确保硬件时钟均被设为本地时间,或均为 UTC/GMT。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_card_list.xml:11 +#: en/configureX_card_list.xml:13 msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" msgstr "选择一个X服务器(配置您的显示卡)" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_card_list.xml:16 +#: en/configureX_card_list.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " +"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:21 +#: en/configureX_card_list.xml:23 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." msgstr "DrakX 有齐全的显卡数据库,一般情况下可以正确识别您的视频设备。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:24 +#: en/configureX_card_list.xml:26 msgid "" "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " "which one you have, you can select it from the tree by:" msgstr "若安装程序无法正确检测您的显卡,请在以下列表中选择一个合适的配置:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 +#: en/configureX_card_list.xml:29 en/configureX_monitor.xml:57 msgid "vendor" msgstr "制造商" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:31 +#: en/configureX_card_list.xml:33 msgid "then the name of your card" msgstr "显卡名" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:35 +#: en/configureX_card_list.xml:37 msgid "and the type of card" msgstr "卡的类型" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:39 +#: en/configureX_card_list.xml:41 +#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -"Xorg category" -msgstr "" -"若您找不到所需的制造商列表(如显卡太老,或尚未加入到数据库中),您也可以在 " -"Xorg 目录中找到合适的驱动" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:43 -msgid "" -"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " -"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " -"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." +"<emphasis role=\"bold\">Xorg</emphasis> category, which provides more than " +"40 generic and open source video card drivers. If you still can't find a " +"specific driver for your card there is the option of using the <emphasis " +"role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities." msgstr "" "Xorg 目录提供了超过 40 种通用的开源显卡驱动。若您仍然无法找到合适的显卡驱动," "请使用 vesa 驱动以确保基本的显示功能。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:48 +#: en/configureX_card_list.xml:47 +#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " -"to the Commandline Interface." +"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." msgstr "" "请注意,若选择了不兼容的驱动,您可能无法使用图形化界面(但仍可使用命令行)。" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:51 +#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " -"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " -"the card manufacturers' websites." +"may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " +"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." msgstr "" "部分显卡制造商仅提供私有 Linux 驱动(在 Nonfree 仓库中),部分驱动仅能在制造" "商的官网上找到。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:55 +#: en/configureX_card_list.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " -"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." +"The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " +"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " +"should do this after your first reboot." msgstr "" "需要手动启用 Nonfree 仓库才能使用其中的程序。若您在此之前未选中 Nonfree 仓" "库,您应当在安装完成并重启后启用它。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_chooser.xml:4 +#: en/configureX_chooser.xml:3 msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" msgstr "显示卡和显示器配置" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_chooser.xml:11 +#: en/configureX_chooser.xml:10 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_chooser.xml:18 +#: en/configureX_chooser.xml:15 +#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " "all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " "System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " -"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " -"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" -"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " -"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " -"think the choice is incorrect." +"<acronym>KDE</acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</" +"acronym> or any other graphical environment to work well, the following " +"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct " +"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect." msgstr "" "无论是哪一种图形环境(也叫桌面环境),都基于一个叫做 <acronym>X 窗口系统</" "acronym>(也叫 <acronym>X</acronym>)的服务。因此,必须正确设定以下的 " @@ -1071,7 +1082,7 @@ msgstr "" "<application>DrakX</application> 没有提供默认选项,请手动指定正确参数。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:31 +#: en/configureX_chooser.xml:27 msgid "" "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " "from the list if needed." @@ -1080,13 +1091,14 @@ msgstr "" "备。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:37 +#: en/configureX_chooser.xml:33 +#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " -"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " -"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " -"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from " +"the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. Choose " +"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and " +"vertical refresh rates of your monitor." msgstr "" "<emphasis><guibutton>显示器</guibutton></emphasis>:您可以选择 <guilabel>即插" "即用</guilabel> 显示器,或从 <guilabel>制造商</guilabel> 或 <guilabel>通用</" @@ -1094,30 +1106,31 @@ msgstr "" "<guilabel>自定义</guilabel>。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/configureX_chooser.xml:45 +#: en/configureX_chooser.xml:41 msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" msgstr "不正确的刷新率可能会损坏显示器" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:51 +#: en/configureX_chooser.xml:47 +#, fuzzy msgid "" -"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " -"resolution and color depth of your monitor here." +"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " +"color depth of your monitor ca be set here." msgstr "" "<emphasis><guibutton>分辨率</guibutton></emphasis>:选择显示器的分辨率和色彩" "深度。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:56 +#: en/configureX_chooser.xml:52 +#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " -"always appear during install. If the button is there, you can control your " -"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " -"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " -"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " -"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " -"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" -"emphasis>" +"always appear during install. If the option is there, and you test your " +"settings, you should be ask whether your settings are correct. If you answer " +"<emphasis role=\"bold\">yes</emphasis>, the settings will be kept. If you " +"don't see anything, you'll return to the configuration screen and be able to " +"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " +"option is not available, then make sure your settings are on the safe side." msgstr "" "<emphasis><guibutton>测试</guibutton></emphasis>:测试按钮不一定总是出现在安" "装中。您可以按下此按钮来查看设置是否正确。若出现询问设置是否正确的对话框,您" @@ -1126,7 +1139,7 @@ msgstr "" "emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:67 +#: en/configureX_chooser.xml:63 msgid "" "<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " "enable or disable various options." @@ -1135,46 +1148,47 @@ msgstr "" "选项。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_monitor.xml:18 +#: en/configureX_monitor.xml:11 msgid "Choosing your Monitor" msgstr "选择您的显示器" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:21 +#: en/configureX_monitor.xml:14 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." msgstr "DrakX 有齐全的显卡数据库,一般情况下可以正确识别您的视频设备。" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/configureX_monitor.xml:26 +#: en/configureX_monitor.xml:19 +#, fuzzy msgid "" -"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " -"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " -"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " -"documentation" +"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " +"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " +"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " +"consult your monitor documentation." msgstr "" "<emphasis>选择错误的属性可能会损坏显示器或视频设备。若不确定,请不要轻易尝试" "未知模式。</emphasis>若仍有疑问,请查询显示器文档。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_monitor.xml:34 +#: en/configureX_monitor.xml:26 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." -"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." -"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:42 +#: en/configureX_monitor.xml:31 msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" msgstr "<emphasis>自定义</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:44 +#: en/configureX_monitor.xml:33 msgid "" "This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " @@ -1185,7 +1199,7 @@ msgstr "" "的周期,水平同步率决定扫描行的显示速率。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:49 +#: en/configureX_monitor.xml:38 msgid "" "It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " "type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " @@ -1196,64 +1210,66 @@ msgstr "" "示器。若仍有疑问,请查询显示器文档。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:55 +#: en/configureX_monitor.xml:44 msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" msgstr "<emphasis>即插即用</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:58 +#: en/configureX_monitor.xml:47 msgid "" "This is the default option and tries to determine the monitor type from the " "monitor database." msgstr "默认选项,根据显示器数据库确定显示器类别。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:63 +#: en/configureX_monitor.xml:51 msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" msgstr "<emphasis>供应商</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:65 +#: en/configureX_monitor.xml:53 msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can select it from the tree by selecting:" msgstr "若安装程序无法正确检测您的显示器,请在以下列表中选择一个合适的配置:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:73 +#: en/configureX_monitor.xml:61 msgid "the monitor manufacturers name" msgstr "显示器制造商名称" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:77 +#: en/configureX_monitor.xml:65 msgid "the monitor description" msgstr "显示器描述" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:82 +#: en/configureX_monitor.xml:69 msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" msgstr "<emphasis>通用</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:84 +#: en/configureX_monitor.xml:71 +#, fuzzy msgid "" -"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " -"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " -"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " -"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " -"may be wise to be conservative in your selections." +"selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the <emphasis role=" +"\"bold\">Vesa</emphasis> card driver when your video hardware cannot be " +"determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in " +"your selections." msgstr "" "此组可以支持近30种显示格式,如 1024x768 @ 60Hz 和笔记本上使用的平板显示器。当" "您因硬件无法被正确识别而必须使用 Vesa 显卡驱动器时,此选项将会提供最佳的兼容" "性。推荐保留此选项。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/diskdrake.xml:6 +#: en/diskdrake.xml:7 msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" msgstr "使用 DiskDrake 自定义磁盘分区方式" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:10 +#: en/diskdrake.xml:12 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " @@ -1264,94 +1280,98 @@ msgstr "" "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/diskdrake.xml:18 +#: en/diskdrake.xml:22 +#, fuzzy msgid "" -"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " -"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " -"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " -"set, otherwise your system will be unbootable." +"If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " +"partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/" +"boot</emphasis> partition. The encryption option for the <emphasis role=" +"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " +"will be unbootable." msgstr "" "若您希望将 <literal>/</literal> 分区加密,您必须确保 /boot 位于单独的分区中," "并且该分区不能被加密;否则,系统将无法启动。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:24 +#: en/diskdrake.xml:29 +#, fuzzy msgid "" -"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create " +"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create " "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " -"view what is in them before you start." +"view their details before you start." msgstr "" "在此处调整磁盘布局。您可以移除或创建分区、改变文件系统类型或改变分区大小,同" "时预览操作后的效果。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:28 +#: en/diskdrake.xml:34 msgid "" -"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " -"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " +"device like a USB key). In the screen-shot above there are two available " +"devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold" +"\">sdb</emphasis>." msgstr "" -"每个硬盘及其他存储设备(如 U 盘)都在对应的标签页中显示。例如,在三个标签页中" -"分别显示 sda、sdb、sdc 的磁盘布局。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:31 +#: en/diskdrake.xml:39 +#, fuzzy msgid "" -"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " -"storage device" +"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " +"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "点击 <guibutton>全部清除</guibutton> 可以删除所选设备上的全部分区。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:33 +#: en/diskdrake.xml:43 #, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " -"<guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</" -"guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a " -"partition type." +"<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label " +"(give a name to) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" "对于其他操作:请先点击要操作的分区;然后查看其详细信息,或选择文件系统和挂载" "点,改变其大小或擦除它。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:38 -msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." +#: en/diskdrake.xml:49 +#, fuzzy +msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." msgstr "请继续,直到所需操作完成。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:40 +#: en/diskdrake.xml:52 msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." msgstr " 准备好时点击<guibutton>完成</guibutton>按钮。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:43 +#: en/diskdrake.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI " -"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" +"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " +"Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" msgstr "" "若您需要在 UEFI 硬件上使用 Mageia,请确保您设置了 ESP(EFI 系统分区),并且已" "被挂载至 /boot/EFI(见下)" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:46 +#: en/diskdrake.xml:61 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:46 +#: en/diskdrake.xml:60 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:49 +#: en/diskdrake.xml:72 #, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " @@ -1361,7 +1381,7 @@ msgstr "" "正确的分区标志" #. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:51 +#: en/diskdrake.xml:76 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" @@ -1375,29 +1395,31 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/doPartitionDisks.xml:7 +#: en/doPartitionDisks.xml:9 msgid "Partitioning" msgstr "分区" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:9 +#: en/doPartitionDisks.xml:12 +#, fuzzy msgid "" -"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " -"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " -"<application>Mageia</application>." +"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " +"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" +"application>." msgstr "" "在此处您可以查看硬盘驱动器中的内容,并选择 DrakX 分区向导所提供的 " "<application>Mageia</application> 的安装方法。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:13 +#: en/doPartitionDisks.xml:16 +#, fuzzy msgid "" -"The options available from the list below will vary depending on your " -"particular hard drive(s) layout and content." +"The options available from those shown below will vary according to the " +"layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "根据特定硬盘布局和内容的不同,下列选项可能会有所不同。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:17 +#: en/doPartitionDisks.xml:21 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -1410,12 +1432,12 @@ msgstr "" "\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:24 +#: en/doPartitionDisks.xml:32 msgid "Use Existing Partitions" msgstr "使用现存的分区" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:25 +#: en/doPartitionDisks.xml:35 msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." @@ -1424,31 +1446,31 @@ msgstr "" "安装。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:27 +#: en/doPartitionDisks.xml:41 msgid "Use Free Space" msgstr "使用空闲空间" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:27 +#: en/doPartitionDisks.xml:43 msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." msgstr "若硬盘上有未使用的区域,此选项将会把 Mageia 安装到该区域中。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:29 +#: en/doPartitionDisks.xml:49 msgid "Use Free Space on a Windows Partition" msgstr "使用 Windows 分区中的空闲空间" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:30 +#: en/doPartitionDisks.xml:52 msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it." msgstr "若现存 Windows 分区中有空闲空间,安装程序将把 Mageia 安装在此处。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:32 +#: en/doPartitionDisks.xml:56 msgid "" "This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " "but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " @@ -1458,7 +1480,7 @@ msgstr "" "所有重要文件!" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:35 +#: en/doPartitionDisks.xml:61 msgid "" "Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " "partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " @@ -1472,48 +1494,51 @@ msgstr "" "移出待使用区域。我们推荐您对个人文件进行备份后再进行此操作。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:41 +#: en/doPartitionDisks.xml:69 +#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " -"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended " -"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking " -"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below." +"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " +"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by " +"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " +"screen-shot." msgstr "" "安装程序将用亮蓝色标记其余的 Windows 分区,用深蓝色标记将用于安装 Mageia 的分" "区位置。您可以点击和拖动目标分区之间的空隙以便更改分区大小(参见下面的截" "图)。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:45 +#: en/doPartitionDisks.xml:76 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" -"\"center\"/></imageobject>" -msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" "\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:45 +#: en/doPartitionDisks.xml:87 msgid "Erase and use Entire Disk." msgstr "擦除磁盘,并使用整个磁盘。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:46 -msgid "This option will use the complete drive for Mageia." +#: en/doPartitionDisks.xml:90 +#, fuzzy +msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." msgstr "此选项将会把整个硬盘空间用于安装 Mageia。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:47 +#: en/doPartitionDisks.xml:93 msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" msgstr "注意!将会删除所选驱动器上的所有数据!请谨慎操作!" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:48 +#: en/doPartitionDisks.xml:96 msgid "" "If you intend to use part of the disk for something else, or you already " "have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " @@ -1523,97 +1548,111 @@ msgstr "" "要使用此选项。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:51 +#: en/doPartitionDisks.xml:103 #, fuzzy msgid "Custom disk partitioning" msgstr "使用 DiskDrake 自定义磁盘分区方式" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:52 +#: en/doPartitionDisks.xml:106 msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." msgstr "允许您完全控制系统在硬盘上的安装方式。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:55 +#: en/doPartitionDisks.xml:112 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:56 +#: en/doPartitionDisks.xml:114 msgid "" -"The installer will share the available place out according to the following " -"rules:" -msgstr "安装程序将会根据下列规则使用可用空间:" +"If you are not using the <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</" +"emphasis> option, the installer will allocate the available space according " +"to the following rules:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:58 +#: en/doPartitionDisks.xml:120 +#, fuzzy msgid "" -"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " -"created for /, there is no separate partition for /home." +"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " +"created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) " +"partition." msgstr "若可用空间小于 50GB,则只创建 / 分区,不创建单独的 /home 分区。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:60 +#: en/doPartitionDisks.xml:125 +#, fuzzy msgid "" -"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" +"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " +"are created" msgstr "若总可用空间大于 50GB,则创建三个分区。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:61 +#: en/doPartitionDisks.xml:130 +#, fuzzy msgid "" -"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" +"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</" +"emphasis> with a maximum of 50 GB" msgstr "其中 6/19 被分配给 / 分区,最大不超过 50GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:62 +#: en/doPartitionDisks.xml:134 msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" msgstr "1/19 被分配给交换分区,最大不超过 4GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:62 -msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" +#: en/doPartitionDisks.xml:138 +#, fuzzy +msgid "" +"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" +"emphasis>" msgstr "剩余部分(至少 12/19)被分配给 /home 分区" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:63 +#: en/doPartitionDisks.xml:144 +#, fuzzy msgid "" -"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " -"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." +"That means that from 160 GB or greater available space, the installer will " +"create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 " +"GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for " +"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." msgstr "" "这意味着如果您有 160GB 可用空间,将会创建 50GB 的 / 分区,4GB 的交换分区,以" "及 106GB 的 /home 分区。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:67 +#: en/doPartitionDisks.xml:150 #, fuzzy msgid "" -"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " -"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /" -"boot/EFI. The \"Custom disk partitioning\" option is the only one that " -"allows to check it has been correctly done" +"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " +"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted " +"on /boot/EFI. The <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</" +"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " +"done" msgstr "" "若您使用 UEFI 系统,将自动检测并创建 ESP(EFI 系统分区),之后将其挂载到 /" "boot/EFI。“自定义”选项仅用于检测该操作的结果是否正确" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:73 +#: en/doPartitionDisks.xml:158 #, fuzzy msgid "" -"If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, " -"you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an " -"about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake" -"\"/> to be able to create it with the Installer like any other partition, " -"just select BIOS boot partition as filesystem type." +"If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to " +"create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB " +"partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake\"/> to be " +"able to create it with the Installer like any other partition, just select " +"BIOS boot partition as the filesystem type." msgstr "" "若您使用传统的硬件(即 CSM 或 BIOS),并且使用 GPT 格式的硬盘分区,您需要先" "创建一个 BIOS 引导分区。该分区一般为 1 MiB 左右,且不会被挂载。请选择“自定义" "磁盘分区”,然后手动创建一个 BIOS 引导分区。" #. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:79 +#: en/doPartitionDisks.xml:165 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" @@ -1626,7 +1665,7 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:87 +#: en/doPartitionDisks.xml:175 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" @@ -1635,34 +1674,38 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:93 +#: en/doPartitionDisks.xml:182 +#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " -"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " -"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " -"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " -"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " -"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " -"settings:" +"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " +"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " +"drive. Also some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you " +"have such a device we suggest that you partition the drive in advance, using " +"an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</" +"emphasis>, and to use the following settings:" msgstr "" "一些新式驱动器的逻辑扇区大小为 4096 字节,而非传统的 512 字节。此类硬件尚未被" "测试。此外,一些 SSD 驱动器的擦除块大小为 1MB。若您正在使用这类驱动器,我们建" "议您使用其他的分区工具(如gparted)预先进行分区操作:" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:100 -msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -msgstr "“对齐到”“MiB”" +#: en/doPartitionDisks.xml:189 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:101 -msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" -msgstr "“前面的自由空间(MiB)”“2”" +#: en/doPartitionDisks.xml:191 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:102 +#: en/doPartitionDisks.xml:194 +#, fuzzy msgid "" -"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." +"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "确保所有创建的分区的大小均为偶数倍 MB。" #. type: Content of: <article><info><title> @@ -1671,7 +1714,7 @@ msgid "Installation from LIVE medium" msgstr "从 LIVE 介质安装" #. type: Content of: <book><info> -#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 +#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:4 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" @@ -1686,18 +1729,18 @@ msgid "Mageia 5" msgstr "Mageia 5" #. type: Content of: <book><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 +#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:14 msgid "The Official Documentation for Mageia" msgstr "Mageia 的官方文档" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> -#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17 +#: en/DrakLive-cover.xml:17 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21 +#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:20 #: en/DrakX.xml:12 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " @@ -1709,7 +1752,7 @@ msgstr "" "licenses/by-sa/3.0/</link>)发布。" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24 +#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:23 #: en/DrakX.xml:15 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." @@ -1720,7 +1763,7 @@ msgstr "" "ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> 生成。" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26 +#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:25 #: en/DrakX.xml:17 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" @@ -1731,13 +1774,13 @@ msgstr "" "mageia.org/en/Documentation_team\">文档团队</link>。" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note> -#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37 +#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:36 #: en/DrakX.xml:6 msgid "<note>" msgstr "<note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38 +#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:37 #: en/DrakX.xml:7 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " @@ -1748,26 +1791,34 @@ msgstr "" "时的选项。" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41 +#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:40 #: en/DrakX.xml:10 msgid "</note>" msgstr "</note>" #. type: Content of: <article><info><title> -#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3 +#: en/DrakX-cover.xml:3 en/DrakX-cover.xml:35 en/DrakX.xml:3 msgid "Installation with DrakX" msgstr "用 DrakX 安装" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> -#: en/DrakX-cover.xml:10 +#: en/DrakX-cover.xml:9 msgid "February 2014" msgstr "2014 年二月" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> -#: en/DrakX-cover.xml:11 +#: en/DrakX-cover.xml:10 msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" +#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> +#: en/DrakX-cover.xml:16 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" + #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 msgid "Congratulations" @@ -1775,7 +1826,7 @@ msgstr "恭喜" #. Lebarhon 20170209 updated SC #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/exitInstall.xml:7 +#: en/exitInstall.xml:9 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" @@ -1784,7 +1835,7 @@ msgstr "" "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:11 +#: en/exitInstall.xml:14 msgid "" "You have finished installing and configuring <application>Mageia</" "application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " @@ -1792,28 +1843,29 @@ msgid "" msgstr "您以完成安装和配置 Mageia,现在可以安全地移除安装介质并重新启动。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:14 +#: en/exitInstall.xml:18 +#, fuzzy msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " -"systems on your computer (if you have more than one)." +"systems (if there are more than one) on your computer." msgstr "" "重启之后,在引导界面可以看到操作系统选项(若您的计算机上有两个以上操作系" "统)。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:17 +#: en/exitInstall.xml:22 msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." msgstr "若您没有调整引导器的配置,将会自动启动 Mageia。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:20 +#: en/exitInstall.xml:26 msgid "Enjoy!" msgstr "Enjoy!" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:21 +#: en/exitInstall.xml:28 msgid "" "Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " "Mageia" @@ -1827,31 +1879,31 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:6 msgid "" -"This section allows to configure some simple firewall rules: they determine " -"which type of message from the Internet will be accepted by the target " -"system. This, in turn, allows the corresponding services on the system to be " -"accessible from the Internet." +"This section allows you to configure some simple firewall rules: they " +"determine which type of message from the Internet will be accepted by the " +"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the " +"system to be accessible from the Internet." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:12 msgid "" -"In the default setting, no button is checked - no service of the system is " -"accessibly from the network. The \"<emphasis>Everything (no firewall)</" -"emphasis>\" button has a particular role: it enables access to all services " -"of the machine - an option that does not make much sense in the context of " -"the installer since it would create a totally unprotected system. Its " -"veritable use is in the context of the Mageia Control Center (which uses the " -"same GUI layout) for temporarily disabling the entire set of firewall rules " -"for testing and debugging purposes." +"In the default setting (no button is checked), no service of the system is " +"accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no " +"firewall)</emphasis> enables access to all services of the machine - an " +"option that does not make much sense in the context of the installer since " +"it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in the " +"context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for " +"temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and " +"debugging purposes." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:21 msgid "" -"All other checkbuttons are more or less self-explanatory. As an example, you " -"will check the \"CUPS server\" button if you want printers on your machine " -"to be accessible from the network." +"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " +"enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want " +"printers on your machine to be accessible from the network." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -1863,21 +1915,19 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:27 msgid "" -"The set of checkbuttons only comprises the most common services. The " -"\"Advanced\" button allows to enable messages that correspond to a service " -"for which no checkbutton exists. The \"<emphasis>Advanced</emphasis>\" " -"button opens a window where you can enable a series of services by typing a " -"list of couples (blank separated)" +"The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where " +"you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " +"separated)" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:33 +#: en/firewall.xml:31 #, fuzzy msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" msgstr "<emphasis>通用</emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:36 +#: en/firewall.xml:34 msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " "the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " @@ -1885,28 +1935,28 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:40 +#: en/firewall.xml:38 msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " "<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:45 +#: en/firewall.xml:43 msgid "" "For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " "is <emphasis>873/tcp</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:48 +#: en/firewall.xml:46 msgid "" "In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " "couples for the same port." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/formatPartitions.xml:4 +#: en/formatPartitions.xml:3 msgid "Formatting" msgstr "格式化" @@ -1915,14 +1965,14 @@ msgstr "格式化" #. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/formatPartitions.xml:18 +#: en/formatPartitions.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " -"</imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" @@ -1932,21 +1982,22 @@ msgstr "" "</imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:30 +#: en/formatPartitions.xml:24 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " -"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." +"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" "这里您可以选择要格式化的分区。<emphasis>未标记为格式化</emphasis>的分区上的数" "据将会被保留。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:34 +#: en/formatPartitions.xml:28 msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" msgstr "一般情况下,DrakX 自动选择的分区需要被格式化。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:37 +#: en/formatPartitions.xml:31 msgid "" "Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " "check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" @@ -1955,30 +2006,31 @@ msgstr "" "的分区。" #. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/formatPartitions.xml:42 +#: en/formatPartitions.xml:36 +#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " -"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " -"In that screen you can choose to view what is in your partitions." +"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, " +"where you can choose to view details of your partitions." msgstr "" "若您不确定所做选择是否正确,可以点击两次 <guibutton>上一页</guibutton>回到主" "界面,然后查看相应分区中的数据。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:49 +#: en/formatPartitions.xml:43 msgid "" "When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" "guibutton> to continue." msgstr "若您确定选项正确,请点击<guibutton>下一页</guibutton>继续。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/installer.xml:3 +#: en/installer.xml:10 msgid "DrakX, the Mageia Installer" msgstr "DrakX,Mageia 的安装器" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:7 +#: en/installer.xml:13 msgid "" "Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " @@ -1988,70 +2040,81 @@ msgstr "" "级系统。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:11 +#: en/installer.xml:17 msgid "" "The initial menu screen has various options, however the default one will " "start the installer, which will normally be all that you will need." msgstr "初始页中有很多选项,安装器将会选择其中的默认项(一般是您所需的)。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:16 +#: en/installer.xml:22 msgid "Installation Welcome Screen" msgstr "安装欢迎屏幕" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:19 +#: en/installer.xml:25 #, fuzzy msgid "Using a Mageia DVD" msgstr "使用 Mageia 提供的引导器" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:21 +#: en/installer.xml:27 #, fuzzy msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " -"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:" +"is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " +"Legacy system:" msgstr "" "此处是使用 Mageia DVD 安装的默认欢迎屏幕:第一个是使用传统引导的系统,第二个" "是使用 UEFI 引导的系统。" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:26 +#: en/installer.xml:32 #, fuzzy msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:31 +#: en/installer.xml:37 msgid "" -"From this screen, you can access to options by pressing the \"e\" letter to " -"enter the \"edit mode\". To come back to this screen, press either the key " -"\"esc\" to quit without saving or press the key \"Ctrl\" or \"F10\" to quit " -"with saving." +"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role=" +"\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, " +"press either <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> key to quit without " +"saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis " +"role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:37 +#: en/installer.xml:45 #, fuzzy msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:42 -#, fuzzy -msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" -msgstr "在此页中,可以进行自定义设置:" +#: en/installer.xml:50 +msgid "" +"From this screen, it is possible to set some preferences (note that the " +"options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold\">F6</" +"emphasis> are available only on Legacy systems):" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:45 +#: en/installer.xml:55 msgid "" -"The language (for the installation only, may be different that the chosen " -"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" +"Within any of the <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to <emphasis role=" +"\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing " +"<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:63 +msgid "" +"Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " +"specific language for the installation." msgstr "" -"按 F2 选择语言(仅用于安装,可能与系统所选语言有出入)(仅用于传统模式)。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:50 +#: en/installer.xml:67 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" @@ -2060,37 +2123,23 @@ msgstr "" "</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:55 -msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." +#: en/installer.xml:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" +"\">Enter</emphasis>." msgstr "使用方向键来选择语言,然后按 Enter 键。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:58 -msgid "" -"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " -"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" -"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " -"Tool</guilabel>." -msgstr "" -"此处给出了使用 Live DVD/CD 安装时法语版的欢迎界面。注意,Live DVD/CD 菜单中不" -"包括:<guilabel>救援系统</guilabel>, <guilabel>内存测试</guilabel> and " -"<guilabel>硬件检测工具</guilabel>。" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:65 +#: en/installer.xml:77 #, fuzzy -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:72 -msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)." +msgid "" +"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold" +"\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." msgstr "按 F3 键可以更改屏幕分辨率(仅用于传统模式)。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:76 +#: en/installer.xml:81 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" @@ -2099,48 +2148,49 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:83 -msgid "" -"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" -"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" -"emphasis> key for the UEFI mode." -msgstr "" -"按 <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> 键(传统模式下)或 <emphasis role=" -"\"bold\">e</emphasis> 键(UEFI 模式下)可以添加内核参数。" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:85 +#: en/installer.xml:88 msgid "" -"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one " -"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " -"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" +"If you experience problems with the installation, you could try modifying " +"the default settings using the <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> " +"<emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis> (for UEFI systems press " +"<emphasis role=\"bold\">e</emphasis> instead)." msgstr "" -"若安装失败,您可能需要尝试其他的选项。按 F6 键可以调出 <guilabel>引导选项</" -"guilabel>,这里提供了四个选项:" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:90 en/installer.xml:93 -msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:96 +#, fuzzy +msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." msgstr "- 默认,即使用默认选项。" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:96 +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:101 +#, fuzzy msgid "" -"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " -"isn't taken into account." +"Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " +"performance detriment." +msgstr "- 安全设置,使用更安全的选项(同时会在一定程度上降低性能)" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:106 +#, fuzzy +msgid "" +"No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " +"features are not used." msgstr "- 无 ACPI(高级配置与电源接口),不使用电源管理功能" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:99 +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:113 +#, fuzzy msgid "" -"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " -"about CPU interruptions, select this option if you are asked for." +"No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " +"interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " +"kernel panic in relation to APIC." msgstr "" "- 无本地 APIC(本地高级可编程终端控制器)。若您不需要控制 CPU 中断,可以选择" "此选项" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:103 +#: en/installer.xml:120 msgid "" "When you select one of these entries, it modifies the default options " "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." @@ -2149,17 +2199,18 @@ msgstr "" "项。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/installer.xml:108 +#: en/installer.xml:125 +#, fuzzy msgid "" -"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the " -"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " -"however, they are really taken into account." +"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " +"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " +"Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." msgstr "" "在部分 Mageia 版本中,使用 F6 键选择的选项可能不会在<guilabel>引导选项</" "guilabel>中出现,但这并不影响选项发挥作用。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:115 +#: en/installer.xml:132 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" @@ -2168,23 +2219,19 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:122 -msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." -msgstr "按 F1 键可以添加更多内核参数(仅用于传统模式)。" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:125 +#: en/installer.xml:139 #, fuzzy msgid "" -"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with " -"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " -"go back to the welcome screen." +"Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " +"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis " +"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" +"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." msgstr "" "按 F1 可以打开包含更多选项的新窗口。使用方向键和 Enter 来查看更多细节,或按 " "Esc 来返回到欢迎屏幕。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:131 +#: en/installer.xml:146 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" @@ -2193,18 +2240,19 @@ msgstr "" "</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:136 +#: en/installer.xml:151 +#, fuzzy msgid "" -"The detailed view about the option splash. Press Esc or select " -"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. " -"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " -"line." +"The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" +"\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to " +"go back to the options list. These options can be added by hand in the " +"<guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" "有关 splash 选项的细节。按 Esc 或选择 <guilabel>返回引导选项</guilabel>可以回" "到选项列表。可以手动将这些选项添加到<guilabel>引导选项</guilabel> 行。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:142 +#: en/installer.xml:158 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" @@ -2213,12 +2261,15 @@ msgstr "" "</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/installer.xml:148 -msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." +#: en/installer.xml:164 +#, fuzzy +msgid "" +"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" +"\">F2</emphasis>." msgstr "按 F2 键可以将帮助翻译为所选语言。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:152 +#: en/installer.xml:168 msgid "" "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: " "<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" @@ -2228,78 +2279,44 @@ msgstr "" "mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options</link>。" -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:159 -msgid "Using a Wired Network" -msgstr "" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:161 -#, fuzzy -msgid "" -"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " -"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" -msgstr "" -"此处是使用有线网络安装 CD(Boot.iso 或 Boot-Nonfree.iso 镜像)安装时的默认欢" -"迎界面:" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:165 -msgid "" -"It does not allow to change the language, the available options are " -"described in the screen. For more information about using a Wired Network-" -"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." -"iso_install\">the Mageia Wiki</link>" -msgstr "" -"此处无法改变语言,界面中列出了可用的选项。有关使用有线网络安装 CD 来安装的更" -"多细节,请参考 <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -"\">Mageia Wiki</link>。" - -#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/installer.xml:171 -msgid "The keyboard layout is the American one." -msgstr "键盘布局为美式键盘。" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:175 -#, fuzzy -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" - #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:183 +#: en/installer.xml:177 msgid "The installation steps" msgstr "安装步骤" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:185 +#: en/installer.xml:179 +#, fuzzy msgid "" -"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " -"on the side panel of the screen." +"The install process is divided into a number of steps, the status of which " +"is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "安装过程被分为多个步骤,可以在侧边栏看到安装进度。" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:188 +#: en/installer.xml:182 +#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" -"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." +"guibutton> sections with extra, less commonly required, options." msgstr "" "每一步包含一个或多个窗口,并且可使用<guibutton>高级</guibutton>按钮查看不常用" "的选项。" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:192 +#: en/installer.xml:186 +#, fuzzy msgid "" -"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " -"explanations about the current step." +"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " +"about the particular step." msgstr "" "多数窗口中有<guibutton>帮助</guibutton>按钮,可以提供当前操作的有关说明。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/installer.xml:196 +#: en/installer.xml:190 +#, fuzzy msgid "" -"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " -"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"If at some points during the install you decide to stop the installation, it " +"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " "partition has been formatted or updates have started to be installed, your " "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " @@ -2313,17 +2330,17 @@ msgstr "" "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> 来触发重启操作。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:209 +#: en/installer.xml:203 msgid "Installation Problems and Possible Solutions" msgstr "安装问题和问题解决方案" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:212 +#: en/installer.xml:206 msgid "No Graphical Interface" msgstr "不使用图形界面" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:216 +#: en/installer.xml:210 msgid "" "After the initial screen you did not reach the language selection screen. " "This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " @@ -2333,25 +2350,28 @@ msgstr "" "系统中。请尝试在提示后输入 <code>vgalo</code> 来切换到较低分辨率。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:223 +#: en/installer.xml:217 +#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " -"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " -"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " -"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " -"ENTER. Now continue with the installation in text mode." +"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press " +"<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> at the first welcome screen and " +"confirm with <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. You will be presented " +"with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and press " +"<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " +"in text mode." msgstr "" "若硬件较老,可能无法使用图形化安装程序。这种情况下,可以尝试文本安装模式:在" "首个欢迎界面中按 Esc,然后按 Enter。在出现的黑色屏幕中,输入“text”,然后按 " "Enter,即可进入文本安装模式。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:234 +#: en/installer.xml:230 msgid "The Install Freezes" msgstr "安装停止" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:236 +#: en/installer.xml:232 msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " @@ -2364,14 +2384,15 @@ msgstr "" "以与其他选项联合使用。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:244 +#: en/installer.xml:240 msgid "RAM problem" msgstr "内存问题" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:246 +#: en/installer.xml:242 +#, fuzzy msgid "" -"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." @@ -2381,18 +2402,20 @@ msgstr "" "code> 表示 RAM 的大小为 256MB。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:253 +#: en/installer.xml:249 msgid "Dynamic partitions" msgstr "动态分区" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:255 +#: en/installer.xml:251 +#, fuzzy msgid "" -"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format " -"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia " -"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: " -"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" -"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." +"If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</" +"emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in " +"Microsoft Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. " +"To revert to a basic disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=" +"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." +"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" "若您在微软 Windows 中将硬盘从“basic”格式转变为“dynamic”格式,该硬盘将无法用" "于 Mageia 安装。要将硬盘转变回“basic”格式,请参见微软的文档:<link ns2:href=" @@ -2409,18 +2432,18 @@ msgstr "更新" #. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename #. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/installUpdates.xml:13 +#: en/installUpdates.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:19 +#: en/installUpdates.xml:20 msgid "" "Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " "packages will have been updated or improved." @@ -2429,18 +2452,20 @@ msgstr "" "改善。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:23 +#: en/installUpdates.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " -"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, " +"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" "若您希望下载和安装更新后的软件包,请选择 <guilabel>是</guilabel>;若您不希望" "这样做,或无法连接到互联网,请选择 <guilabel>否</guilabel>。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:28 -msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +#: en/installUpdates.xml:29 +#, fuzzy +msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" msgstr "然后按<guibutton>下一步</guibutton>继续" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -2496,18 +2521,18 @@ msgstr "介质选择 (Nonfree)" #. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/media_selection.xml:12 +#: en/media_selection.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" -"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" +"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" -"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/media_selection.xml:18 +#: en/media_selection.xml:20 msgid "" "Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " "available, according to which media you use for installing. The repositories " @@ -2518,14 +2543,14 @@ msgstr "" "决定下一步中可用的软件包。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:25 +#: en/media_selection.xml:27 msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." msgstr "<emphasis>Core</emphasis> 仓库无法被禁用,因其包含发行版中的基础软件。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:30 +#: en/media_selection.xml:32 msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " @@ -2538,71 +2563,76 @@ msgstr "" "等。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:38 +#: en/media_selection.xml:40 +#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " "that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " -"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " -"to play commercial video DVD, etc." +"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" "<emphasis>Tainted</emphasis> 仓库包含了在自由许可证下发布的软件。将这些软件包" "归入 Tainted 仓库是因为它们可能会违反部分国家(地区)的专利或版权法,例如:用" "于播放音频/视频文件的多媒体解码器,用于播放商业视频 DVD 的软件等。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/minimal-install.xml:12 +#: en/minimal-install.xml:3 msgid "Minimal Install" msgstr "最小安装" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:19 +#: en/minimal-install.xml:11 +#, fuzzy msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " -"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" -"xref>." +"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" "在软件包组选择窗口中,您可以通过取消选择所有项来实现最小化安装,参见 <xref " "linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:22 +#: en/minimal-install.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" " -"option in the same screen." +"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " +"package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "若需要,您可以在该窗口中勾选“独立选择软件包”选项。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:24 +#: en/minimal-install.xml:17 +#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " -"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " -"workstation. You will probably use this option combined with the " -"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your " -"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +"<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " +"workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis " +"role=\"bold\">Individual package selection</emphasis> option mentioned " +"above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" +"\"/>." msgstr "" "最小化安装通常被用于在服务器或特定工作站上安装 Mageia。您可能会将此选项与“独" "立软件包选择”选项配合使用,以便微调您的安装配置,参见 <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"></xref>。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:29 +#: en/minimal-install.xml:22 +#, fuzzy msgid "" -"If you choose this installation class, then the related screen will offer " +"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" "若您选择了安装类别,相应的窗口将会为您展示一些额外的有用软件,例如 X 服务的文" "档。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:31 +#: en/minimal-install.xml:26 msgid "" -"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " -"environment." -msgstr "若选中“包含 X”,将会同时选定 IceWM 作为轻量级的桌面环境。" +"If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a " +"lightweight desktop environment) will also be included." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:33 +#: en/minimal-install.xml:29 msgid "" "The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It " "contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" @@ -2616,15 +2646,15 @@ msgstr "" "manual/\">GNU coreutils</link> 的 info 帮助页。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/minimal-install.xml:41 +#: en/minimal-install.xml:35 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " -"</imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " -"</imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2641,20 +2671,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " -"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " -"settings here and change them if you want after pressing " -"<guibutton>Configure</guibutton>." +"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " +"the choices you made and on the hardware detected. You can check the " +"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" +"guibutton>." msgstr "" "DrakX 会根据您的选择以及检测到的硬件自动生成合适的配置。您可以在此处检查或更" "改它们(点击 <guibutton>配置</guibutton> 按钮)。" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 +#, fuzzy msgid "" -"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them " -"with 3 exceptions:" +"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " +"unless:" msgstr "一般而言,您可以直接使用推荐配置,除非您遇到以下三种情况:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2669,70 +2701,74 @@ msgstr "您尝试了默认配置,但安装失败" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:32 -msgid "something else is said in the detailed sections below" +#, fuzzy +msgid "" +"some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." msgstr "后续章节中所提到的其他情况" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:39 +#: en/misc-params.xml:40 msgid "System parameters" msgstr "系统参数" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:44 +#: en/misc-params.xml:45 msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" msgstr "<guilabel>时区</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:46 +#: en/misc-params.xml:47 +#, fuzzy msgid "" -"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " -"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" -">" +"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " +"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" "DrakX 根据您的语言设置自动选择了时区。您也可以手动改变时区。参见 <xref " "linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:52 +#: en/misc-params.xml:53 msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" msgstr "<guilabel>国家/地区</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:55 +#: en/misc-params.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"If you are not in the selected country, it is very important that you " -"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" +"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " +"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" "若您不在所选国家/地区中,请务必对其进行正确设置。参见 <xref linkend=" "\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:61 +#: en/misc-params.xml:62 msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" msgstr "<guilabel>引导器</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:63 +#: en/misc-params.xml:64 msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." msgstr "DrakX 为引导器进行了自动设置。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:66 -msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2" +#: en/misc-params.xml:67 +#, fuzzy +msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" msgstr "除非您懂得如何配置 GRUB 2,否则请勿更改这些配置" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:69 +#: en/misc-params.xml:70 msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "更多信息,参见 <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:74 +#: en/misc-params.xml:75 msgid "<guilabel>User management</guilabel>" msgstr "<guilabel>用户管理</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:77 +#: en/misc-params.xml:78 msgid "" "You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" "literal> directories." @@ -2741,49 +2777,51 @@ msgstr "" "目录。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:83 +#: en/misc-params.xml:84 msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" msgstr "<guilabel>服务</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:85 +#: en/misc-params.xml:86 +#, fuzzy msgid "" -"System services refer to those small programs which run the background " -"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." +"System services refer to those small programs which run in the background " +"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" "系统服务指在后台运行的小程序(守护进程)。此工具允许您启用或禁用特定任务。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:89 +#: en/misc-params.xml:90 msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly." msgstr "在做出更改之前,请认真审视选项 - 任何错误都可能导致系统无法正常运行。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:93 +#: en/misc-params.xml:94 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "更多信息,参见 <xref linkend=\"configureServices\"/>." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:100 +#: en/misc-params.xml:101 msgid "Hardware parameters" msgstr "硬件参数" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:105 +#: en/misc-params.xml:106 msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" msgstr "<guilabel>键盘</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:107 +#: en/misc-params.xml:108 +#, fuzzy msgid "" -"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " -"your location, language or type of keyboard." +"Configure your keyboard layout according to your location, language and type " +"of keyboard." msgstr "在这里,您可以根据您所在的位置、使用的语言和键盘类型来设置键盘布局。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/misc-params.xml:112 +#: en/misc-params.xml:113 msgid "" "If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " "that your passwords are going to change too." @@ -2792,49 +2830,50 @@ msgstr "" "发生改变。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:118 +#: en/misc-params.xml:119 msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" msgstr "<guilabel>鼠标</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:120 +#: en/misc-params.xml:121 msgid "" "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " "etc." msgstr "您可以添加或配置其他触控设备、平板、轨迹球等。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:125 +#: en/misc-params.xml:126 msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" msgstr "<guilabel>声卡</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:128 +#: en/misc-params.xml:129 +#, fuzzy msgid "" -"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option " -"to select a different driver is only given when there is more than one " -"driver for your card, but none of them is the default one." +"The installer uses the default driver - if there is a default one. The " +"option to select a different driver is only given when there is more than " +"one driver for your card, but where none of them is the default one." msgstr "" "安装器将会使用默认驱动(如果有的话)。只有存在多个可用驱动(且均不是默认驱" "动)时,才会提示您进行选择。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:135 +#: en/misc-params.xml:137 msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" msgstr "<guilabel>图形界面</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:138 +#: en/misc-params.xml:140 msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." msgstr "您可以在这里配置显卡和显示器。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:141 +#: en/misc-params.xml:143 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." msgstr "更多信息,参见 <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/misc-params.xml:147 +#: en/misc-params.xml:149 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" @@ -2843,20 +2882,21 @@ msgstr "" "\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:155 +#: en/misc-params.xml:157 msgid "Network and Internet parameters" msgstr "网络和 Internet 参数" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:161 +#: en/misc-params.xml:163 msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" msgstr "<guilabel>网络</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:163 +#: en/misc-params.xml:165 +#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " -"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " +"drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia " "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" @@ -2864,19 +2904,20 @@ msgstr "" "Nonfree 软件仓库,那么您最好等到重启后再进行这一操作。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/misc-params.xml:170 +#: en/misc-params.xml:172 +#, fuzzy msgid "" -"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " +"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "当您添加了网卡后,请不要忘记用防火墙对该接口进行管理。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:177 +#: en/misc-params.xml:179 msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" msgstr "<guilabel>代理</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:179 +#: en/misc-params.xml:181 msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " "internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " @@ -2886,48 +2927,49 @@ msgstr "" "服务。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:184 +#: en/misc-params.xml:186 +#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " -"need to enter here" +"need to enter here." msgstr "您可能需要咨询系统管理员来获取此处应当填写的参数" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:193 +#: en/misc-params.xml:195 msgid "Security" msgstr "安全" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:198 +#: en/misc-params.xml:200 msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" msgstr "<guilabel>安全等级</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:201 +#: en/misc-params.xml:203 msgid "" "Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " "setting (Standard) is adequate for general use." msgstr "您可以在这里设置计算机的安全等级,一般情况下可以使用默认设置(标准)。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:205 +#: en/misc-params.xml:207 msgid "Check the option which best suits your usage." msgstr "请勾选您认为合适的选项。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:210 +#: en/misc-params.xml:212 msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" msgstr "<guilabel>防火墙</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:212 +#: en/misc-params.xml:214 msgid "" "A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " "rascals out there on the internet who would compromise or steal it." msgstr "防火墙将保护您的重要数据,以免其被他人恶意利用或窃取。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:216 +#: en/misc-params.xml:218 msgid "" "Select the services that you wish to have access to your system. Your " "selections will depend on what you use your computer for. For more " @@ -2937,7 +2979,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"firewall\"/>。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/misc-params.xml:222 +#: en/misc-params.xml:224 msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." msgstr "请牢记:允许所有服务(即不启用防火墙)是非常危险的。" @@ -3003,39 +3045,73 @@ msgstr "" "<application>Mageia</application>)。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/securityLevel.xml:12 +#: en/securityLevel.xml:3 msgid "Security Level" msgstr "安全级别" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/securityLevel.xml:11 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:16 +#, fuzzy +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" +"<emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis> is the default, and recommended " +"setting for the average user. The <emphasis role=\"bold\">Secure</emphasis> " +"setting will create a highly protected system - for instance if the system " +"is to be used as a public server." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 -msgid "You can adjust your security level here." -msgstr "您可以在这里调整安全等级。" +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:27 +#: en/securityLevel.xml:26 +msgid "" +"This item allows you to configure an email address to which the system will " +"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " +"which require notification to a system administrator." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:31 +msgid "" +"A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " +"where <user> is the login name of the user to receive these messages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/securityLevel.xml:36 msgid "" -"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." -msgstr "若您不确定如何选择,请使用默认设置。" +"The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool " +"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " +"be configured for receiving such mail!" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:30 +#: en/securityLevel.xml:41 +#, fuzzy msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " -"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." +"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" "在安装之后,您也可以在 Mageia 控制中心中的 <guilabel>安全</guilabel> 选项卡里" "调整安全设置。" @@ -3052,209 +3128,221 @@ msgstr "简介" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 +#, fuzzy msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " -"which image match your needs." +"which image best suits your needs." msgstr "Mageia 通过 ISO 镜像进行分发。此页将帮助您选择所需的镜像。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 -msgid "There is two families of media:" +#, fuzzy +msgid "There are two families of media:" msgstr "有两种类型的媒介:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"Classical installer: After booting the media, it will follow a process " -"allowing to choose what to install and how to configure your target system. " -"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " -"particular to choose which Desktop Environment you will install." +"Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum " +"flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " +"In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" "传统安装器:在引导之后,程序将提供一系列用于安装和配置目标系统的选项。这种安" "装类型可以给予您最大限度的灵活性,尤其是选择所需安装的桌面环境。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "" -"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " -"installing it, to see what you will get after installation. The " -"installation process is simpler, but you get lesser choices." +"LIVE media: This option allows you to try out Mageia without having to " +"actually install it, or make any changes to your computer. If the " +"installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices " +"than offered by the Classical installer" msgstr "" -"Live 媒介:您无需实际安装即可实际体验 Mageia 系统,以便确定系统被安装之后的模" -"样。这种安装的过程更加简单,但您可做的选择也相应减少。" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:27 msgid "Details are given in the next sections." msgstr "下一节中将涉及有关细节。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:30 msgid "Media" msgstr "介质" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32 msgid "Definition" msgstr "定义" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 +#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " -"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " -"file is copied to." +"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " +"stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" "媒介:是一类承载 ISO 文件、可以用于安装和/或更新 Mageia 的任意物理介质。" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 +#, fuzzy msgid "" -"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" -"\">here</link>." +"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" +"downloads/\">here</link>." msgstr "" "您可以在<link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">这里</link>找" "到它们。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 msgid "Classical installation media" msgstr "传统安装媒介" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 en/SelectAndUseISOs2.xml:71 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:141 msgid "Common features" msgstr "通用特性" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 -msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 +#, fuzzy +msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." msgstr "这些 ISO 使用传统的安装器(drakx)。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 +#, fuzzy msgid "" -"They are able to make a clean install or an update from previous releases." +"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " +"installed version of Mageia." msgstr "它们可以用于全新安装,或更新之前的版本。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 -msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 +#, fuzzy +msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." msgstr "媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." msgstr "欢迎屏幕中列出了一些可用的工具,如:救援系统、内存测试、硬件检测工具。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." msgstr "每个 DVD 中包含多种桌面环境和语言支持。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:62 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "您可以在安装时添加非自由软件。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 msgid "Live media" msgstr "Live 媒介" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 +#, fuzzy msgid "" -"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " -"optionally install Mageia on to your HDD." +"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " +"it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" "可以用于预览该发行版,而无需将其安装到硬盘上。也可以用于安装 Mageia 至硬盘。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." msgstr "每个 ISO 仅包含一种桌面环境(KDE Plasma、GNOME 或 Xfce)。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:86 +#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " -"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" -"emphasis>" +"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " +"releases.</emphasis>" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISO 仅能用于全新安装,而无法对之前的版本进行升" "级。</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "They contain non free software." msgstr "其中包含非自由软件。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 msgid "Live DVD Plasma" msgstr "Live DVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:99 msgid "Plasma desktop environment only." msgstr "仅包含 KDE(Plasma)桌面环境。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 -msgid "All languages are present." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 +#, fuzzy +msgid "All available languages are present." msgstr "包含所有语言支持。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 msgid "64 bit architecture only." msgstr "仅支持 64 位处理器。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:110 msgid "Live DVD GNOME" msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:113 msgid "GNOME desktop environment only." msgstr "仅包含 GNOME 桌面环境。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119 msgid "64 bit architecture only" msgstr "仅支持 64 位处理器" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124 msgid "Live DVD Xfce" msgstr "Live DVD Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 msgid "Xfce desktop environment only." msgstr "仅包含 Xfce 桌面环境。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:133 msgid "32 or 64 bit architectures." msgstr "同时支持 32 位和 64 位处理器。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 -msgid "Boot-only CD media" -msgstr "仅用于引导的 CD" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 +#, fuzzy +msgid "Net install media" +msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 +#, fuzzy msgid "" -"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " +"These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." @@ -3264,27 +3352,29 @@ msgstr "" "络或互联网。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 +#, fuzzy msgid "" -"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " -"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " -"PC that can't boot from a USB stick." +"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " +"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " +"DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" "这类媒介非常小巧(小于 100 MB),适用于不方便下载完整版 DVD、没有 DVD 驱动器" "或不支持 USB 引导的电脑。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162 -msgid "English language only." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 +#, fuzzy +msgid "First steps are English language only." msgstr "仅包含英语支持。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 msgid "netinstall.iso" msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 msgid "" "Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " "software." @@ -3314,11 +3404,12 @@ msgstr "下载中" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 +#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " -"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " -"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If " -"http is chosen, you may also see something like" +"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " +"the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " +"http is chosen, you will also see something regarding checksums." msgstr "" "在选择了 ISO 文件后,您可以通过 HTTP 或 BitTorrent 下载它。相应的窗口中将会提" "示您正在使用的镜像源,并在速度太慢时提醒您更换镜像源。若您使用 HTTP 方式下" @@ -3331,10 +3422,11 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 +#, fuzzy msgid "" -"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " -"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " -"Then a window similar to this one appears:" +"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the " +"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" +"link>. Then a window similar to this one appears:" msgstr "" "md5sum 和 sha1sum 是用于检查 ISO 文件完整性的工具,只需使用其中一种即可。请您" "保留它们以便<link linkend=\"integrity\">后续使用</link>。之后,窗口将会显示:" @@ -3346,8 +3438,8 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 -msgid "Check the radio button Save File." -msgstr "点击“保存文件”选项。" +msgid "Select the Save File option, then, click OK." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 @@ -3355,14 +3447,15 @@ msgid "Checking the integrity of the downloaded media" msgstr "检查下载文件的完整性" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:208 +#, fuzzy msgid "" -"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the " -"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " -"number from your downloaded file, either you have the same number and your " -"downloaded file is correct, or the number is different and you have a " -"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a " -"repair using BitTorrent." +"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " +"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " +"your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the " +"checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not " +"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " +"a repair using BitTorrent." msgstr "" "这两种校验和均由特定算法计算文件内容产生,且均为十六进制数字。当您使用这些算" "法来重新计算下载文件的校验值时,如果您得到的结果和 Mageia 提供的一致,说明您" @@ -3370,79 +3463,94 @@ msgstr "" "载。" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 -msgid "Open a console, no need to be root, and:" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 +#, fuzzy +msgid "" +"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " +"to be root), and:" msgstr "打开一个终端(无需以 root 身份操作),然后:" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +#, fuzzy msgid "" -"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" -"file.iso</userinput>." +"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" +"userinput>." msgstr "" "- 若使用 md5sum,请输入:[sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>。" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 +#, fuzzy msgid "" -"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" -"image/file.iso</userinput>." +"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" +"userinput>" msgstr "" "- 若使用 sha1sum,请输入:[sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>。" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 -msgid "" -"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " -"while) with the number given by Mageia. Example:" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 +msgid "Example:" msgstr "" -"然后比较执行结果(可能需要等待一段时间)和 Mageia 网上提供的数值。例如:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 +#, fuzzy +msgid "" +"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " +"provided by Mageia." +msgstr "" +"然后比较执行结果(可能需要等待一段时间)和 Mageia 网上提供的数值。例如:" + #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "刻录或转储 ISO" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 +#, fuzzy msgid "" -"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " -"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium." +"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. " +"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " +"created." msgstr "" "经过检查后的 ISO 即可被刻录至 CD/DVD,或写入到 U 盘。这些操作不同于简单的复" "制,其目的是创建一个可引导的媒体。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "将ISO文件刻录到CD或DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 +#, fuzzy msgid "" -"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " -"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " -"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." -"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." +"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis role=" +"\"bold\"> image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</" +"emphasis> or <emphasis role=\"bold\">files</emphasis> is not correct. Seen " +"the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +"\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" "您可以刻录任何所需镜像,但请确保刻录设备的模式被设为<emphasis role=\"bold\">" "刻录镜像</emphasis>,而非刻录数据或文件。更多信息请见 <link ns4:href=" "\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link>。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "写入 ISO 到 U 盘" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." @@ -3451,29 +3559,30 @@ msgstr "" "U 盘来引导和安装系统。" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +#, fuzzy msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " -"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " -"be reduced to the image size." +"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " +"will be reduced to the image size." msgstr "" "“转储”镜像至闪存设备将会破坏设备上原先的文件系统,任何数据都将丢失,并且分区" "容量将会(暂时)缩减为镜像大小。" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 msgid "" "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " "the USB stick." msgstr "若要恢复原始容量,您必须重新进行分区和格式化操作。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259 msgid "Using a graphical tool within Mageia" msgstr "使用 Mageia 的图形化工具" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" @@ -3483,99 +3592,110 @@ msgstr "" "具来操作。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263 msgid "Using a graphical tool within Windows" msgstr "使用 Windows 下的图形化工具" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 msgid "You could try:" msgstr "您可以尝试:" -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:267 +#, fuzzy msgid "" -"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " -"the \"ISO image\" option;" +"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " +"\"ISO image\" option;" msgstr "" "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> 中" "的“ISO 镜像”选项;" -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 +#, fuzzy msgid "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" msgstr "使用 GNU/Linux 系统中的命令行程序" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:279 +#, fuzzy msgid "" -"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " -"disc partition if you get the device-ID wrong." +"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " +"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" "手动进行此操作有潜在 *危险*。如果您弄错了设备 ID,可能会覆盖掉其他分区中的数" "据。" -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 -msgid "You can also use the dd tool in a console:" -msgstr "您也可以在终端中使用 dd 工具:" - #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 msgid "Open a console" msgstr "打开一个终端" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:288 +#, fuzzy msgid "" -"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " -"final '-' )" +"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" +"userinput> (don't forget the final '-' )" msgstr "" "使用命令 <userinput>su -</userinput> 获取 root 权限(不要漏掉末尾的“-”)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297 msgid "" "Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" msgstr "插入您的 U 盘(无需挂载,并且不要用任何应用程序或文件管理器访问它)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:302 msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" msgstr "输入命令 <userinput>fdisk -l</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:310 +#, fuzzy msgid "" -"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</" -"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" -"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" +"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" +"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." +msgstr "" +"通过磁盘大小来确认您的 U 盘的设备名,例如图中所示的 <code>/dev/sdb</code>,是" +"一个 8GB 的 U 盘。" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 +#, fuzzy +msgid "" +"Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</" +"code>: towards the end of this example, you can see the device name starting " +"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> sdd</emphasis> is " +"the actual device. You can also see thaat its size is 2GB:" msgstr "" "或者,您也可以通过命令 <code>dmesg</code> 来查看设备名:在输入末尾,您将看到" "以 <emphasis>sd</emphasis> 开头的设备名,如 <emphasis>sdd</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 #, no-wrap msgid "" "[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" @@ -3617,45 +3737,54 @@ msgstr "" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 -msgid "" -"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" -"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." -msgstr "" -"通过磁盘大小来确认您的 U 盘的设备名,例如图中所示的 <code>/dev/sdb</code>,是" -"一个 8GB 的 U 盘。" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 +#, fuzzy +msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " -"bs=1M</userinput>" +"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" +"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" "输入命令:# <userinput>dd if=ISO文件的完整路径 of=/dev/sdX bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 -msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 +#, fuzzy +msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" msgstr "其中,“X”是您的设备名(如:/dev/sdc)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 +#, fuzzy msgid "" -"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" -"dev/sdb bs=1M</userinput>" +"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" +"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" "示例:# <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 +msgid "" +"It might helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> stands " +"for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis " +"role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile" +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:349 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" msgstr "输入命令:# <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333 -msgid "Unplug your USB stick, it is done" -msgstr "操作完成,拔下 U 盘" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 +msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 @@ -3684,37 +3813,40 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:19 +#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" -"guilabel> button and choose your country / region there." +"guilabel> option and choose your country / region there." msgstr "" "若列表中不包含您的国家,请点击 <guilabel>其他国家</guilabel> 按钮并选择相应的" "国家/区域。" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 +#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " -"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " -"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " "choice." msgstr "" "若您的国家仅在 <guilabel>其他国家</guilabel> 列表中列出,在点击 <guibutton>确" "定</guibutton> 按钮之后,请忽略前一个列表中的选项。DrakX 会应用您后来的选择。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/selectCountry.xml:32 +#: en/selectCountry.xml:33 msgid "Input method" msgstr "输入法" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/selectCountry.xml:35 +#: en/selectCountry.xml:36 +#, fuzzy msgid "" "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " "multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " "default input method, so users should not need to configure it manually. " -"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" "在 <guilabel>其他国家</guilabel> 窗口中,您也可以选择一种输入法(位于列表底" @@ -3723,79 +3855,83 @@ msgstr "" "能,您可以在选择软件包前通过添加 HTTP/FTP 媒体来安装它们。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/selectCountry.xml:44 +#: en/selectCountry.xml:45 +#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " -"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " -"\"System\", or by running localedrake as root." +"after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure " +"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by " +"running localedrake as root." msgstr "" "若您在安装期间缺少输入法,您可以在安装完成后通过“配置我的电脑”->“系统”设置来" "安装输入法,或者以 root 身份运行 localedrake。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectInstallClass.xml:21 +#: en/selectInstallClass.xml:14 msgid "Install or Upgrade" msgstr "新安装或升级" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectInstallClass.xml:25 +#: en/selectInstallClass.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:32 +#: en/selectInstallClass.xml:25 msgid "Install" msgstr "安装" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:34 +#: en/selectInstallClass.xml:27 msgid "" -"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." -msgstr "使用此选项来进行全新 <application>Mageia</application> 安装。" +"Use this option to perform a fresh installation of <application>Mageia</" +"application>. This will format the root partition (/), but can preserve a " +"separated /home partition." +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:39 +#: en/selectInstallClass.xml:33 msgid "Upgrade" msgstr "升级" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:41 +#: en/selectInstallClass.xml:35 msgid "" -"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on " -"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " -"latest release." +"This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</" +"application>." msgstr "" -"若您在电脑上安装了多个 <application>Mageia</application>,安装程序将会允许您" -"选择需要升级的系统。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/selectInstallClass.xml:45 +#: en/selectInstallClass.xml:39 +#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " -"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already " -"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " -"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." +"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached " +"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " +"preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" "我们只测试了从当前 <emphasis>尚被支持</emphasis>的发行版进行的升级过程。如果" "您希望从已经结束支持的 Mageia 版本升级到最新版本,我们建议您最好进行全新安" "装,同时保留您的 <literal>/home</literal> 分区。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/selectInstallClass.xml:56 +#: en/selectInstallClass.xml:50 +#, fuzzy msgid "" "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " "formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " "the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " -"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " -"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " -"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" -"guilabel> simultaneously to reboot." +"unusable system. If in spite of that, and only if you are very sure " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing <guilabel>Alt " +"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " +"Delete</guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" "若安装过程在某一步中断,您可以选择重启,但请三思而后行。一旦分区被格式化,或" "升级过程开始,电脑中的内容将发生变化,此时重启可能导致系统无法使用。若您确定" @@ -3803,12 +3939,14 @@ msgstr "" "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> 来触发重启操作。" #. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/selectInstallClass.xml:67 +#: en/selectInstallClass.xml:62 +#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " -"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " -"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" -"emphasis> do this later in the install." +"can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " +"screen to the language choice screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</" +"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " +"later in the install." msgstr "" "若您忘记选择某一附加语言,您可以回到“安装或升级”界面,然后按下来 " "<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> 并进行选择。请<emphasis>不要</emphasis>在" @@ -3841,12 +3979,12 @@ msgstr "" "行选择。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectKeyboard.xml:14 +#: en/selectKeyboard.xml:7 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectKeyboard.xml:17 +#: en/selectKeyboard.xml:10 msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." @@ -3855,16 +3993,17 @@ msgstr "" "键盘。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectKeyboard.xml:22 +#: en/selectKeyboard.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" -"\" /> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" +"> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" -"\" /> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:30 +#: en/selectKeyboard.xml:22 msgid "" "Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " "If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " @@ -3879,43 +4018,46 @@ msgstr "" "Keyboard_layout</link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:40 +#: en/selectKeyboard.xml:31 +#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" -"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." +"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" "若列表中没有您的键盘,请点击 <guibutton>更多</guibutton> 来查看完整列表,并选" "择相应的键盘种类。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> -#: en/selectKeyboard.xml:45 +#: en/selectKeyboard.xml:36 +#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " "you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " -"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " -"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " -"full list." +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this and " +"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " +"applied." msgstr "" "在点击 <guibutton>确定</guibutton> 按钮之后,请忽略前一个列表中的选项。DrakX " "会应用您后来的选择。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:55 +#: en/selectKeyboard.xml:46 +#, fuzzy msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " -"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " -"and non-Latin keyboard layouts" +"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " +"Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" "若您选择了基于非拉丁字符的键盘布局,之后您将会看到有关切换拉丁/非拉丁键盘布局" "的提示窗口。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectLanguage.xml:10 +#: en/selectLanguage.xml:15 msgid "Please choose a language to use" msgstr "请选择要使用的语言" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:12 +#: en/selectLanguage.xml:18 msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " "continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " @@ -3925,7 +4067,7 @@ msgstr "" "的安装过程中使用该语言。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:16 +#: en/selectLanguage.xml:23 #, fuzzy msgid "" "Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use " @@ -3935,18 +4077,19 @@ msgstr "" "的安装过程中使用该语言。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:19 +#: en/selectLanguage.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"If it is likely that you will require several languages installed on your " -"system, for yourself or other users, then you should use the " -"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " -"difficult to add extra language support after installation." +"If it is likely that you (or others) will require several languages to be " +"installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple " +"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add " +"extra language support after installation." msgstr "" "若您需要在系统中安装多种语言(为您和其他用户),请现在点击<guibutton>多语言</" "guibutton>按钮来添加语言。完成安装后添加额外语言是相对困难的。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectLanguage.xml:25 +#: en/selectLanguage.xml:33 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" @@ -3960,39 +4103,41 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/selectLanguage.xml:33 +#: en/selectLanguage.xml:43 +#, fuzzy msgid "" -"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " -"as your preferred language in the first language screen. It will also be " -"marked as chosen in the multiple languages screen ." +"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " +"preferred language in the first language screen. It will also be marked as " +"chosen in the multiple languages screen ." msgstr "" "如果您选择了多种语言,必须同时选择其中一种作为您的首选语言(在前一个语言选择" "界面中),该语言会同时出现在多语言配置界面中。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:39 +#: en/selectLanguage.xml:50 msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the language of your keyboard as well." msgstr "若您的键盘输入语言与首选语言不同,最好也同时安装该输入语言。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:44 +#: en/selectLanguage.xml:56 msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." msgstr "Mageia 默认使用 UTF-8(Unicode)格式。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:45 +#: en/selectLanguage.xml:58 +#, fuzzy msgid "" -"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that " -"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " -"installed languages." +"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</" +"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " +"Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" "若您认为这不适合您的语言,可以在“多语言”界面中将其禁用。该操作将应用到所有安" "装的语言。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:50 +#: en/selectLanguage.xml:64 msgid "" "You can change the language of your system after installation in the Mageia " "Control Center -> System -> Manage localization for your system." @@ -4043,68 +4188,73 @@ msgstr "" "过五键的鼠标。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:6 +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" msgstr "添加或修改引导菜单项" #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:9 +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 +#, fuzzy msgid "" -"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " -"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)." +"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " +"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " +"(available in the Mageia repositories)." msgstr "" "为此,您需要手动编辑 /boot/grub2/custom.cfg,或者使用 grub-customizer(可以" "从 Mageia 仓库中安装)来编辑引导项。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 +#, fuzzy msgid "" -"For more information, see our wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" -"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" -"link>" +"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" "有关更多信息,请参考我们的 wiki:<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloader.xml:9 +#: en/setupBootloader.xml:7 msgid "Bootloader main options" msgstr "引导程序的主要选项" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:13 +#: en/setupBootloader.xml:10 msgid "Bootloader interface" msgstr "引导器界面" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:15 +#: en/setupBootloader.xml:11 msgid "By default, Mageia uses exclusively:" msgstr "默认情况下,Mageia 仅使用:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:19 +#: en/setupBootloader.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" +"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" msgstr "GRUB2(包含/不包含图形界面),当使用传统硬件 + MBR/GPT格式分区时" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:24 -msgid "Grub2-efi for a UEFI system." +#: en/setupBootloader.xml:18 +#, fuzzy +msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." msgstr "GRUB2-efi,当使用 UEFI 硬件时。" #. type: Content of: <section><section><tip><para> -#: en/setupBootloader.xml:29 +#: en/setupBootloader.xml:22 #, fuzzy msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" msgstr "Mageia 的图形化菜单:" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:33 -msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" +#: en/setupBootloader.xml:25 +#, fuzzy +msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" msgstr "GRUB2,当使用传统硬件 + MBR/GPT 格式分区时" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:36 +#: en/setupBootloader.xml:27 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -4117,26 +4267,31 @@ msgstr "" "setupBootloader.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:45 en/setupBootloader.xml:73 +#: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"Don't modify the \"Boot Device\" unless you really know what you are doing." +"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " +"really know what you are doing." msgstr "若您不确定如何操作,请不要修改“引导设备”。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:50 -msgid "Grub2-efi on UEFI systems" +#: en/setupBootloader.xml:38 +#, fuzzy +msgid "GRUB2-efi on UEFI systems" msgstr "GRUB2-efi,当使用 UEFI 硬件时" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:52 +#: en/setupBootloader.xml:39 +#, fuzzy msgid "" -"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " -"choose between with or without graphical menu" +"With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " +"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" +"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." msgstr "" "对于 UEFI,用户界面会稍有不同,您将无法选择引导器(因为只能使用 Grub2-efi)。" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:56 +#: en/setupBootloader.xml:42 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -4149,14 +4304,15 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:65 +#: en/setupBootloader.xml:49 +#, fuzzy msgid "" "If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " -"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). " +"created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). " "If there are already UEFI operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP " -"created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have " -"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " +"created by Windows and adds GRUB2-efi. Although it is possible to have " +"several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" "如果 Mageia 是您在电脑上安装的第一个系统,安装程序将自动创建一个 ESP(EFI 系" @@ -4166,41 +4322,46 @@ msgstr "" "求。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:79 +#: en/setupBootloader.xml:61 msgid "Using a Mageia bootloader" msgstr "使用 Mageia 提供的引导器" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:81 -msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:" +#: en/setupBootloader.xml:62 +#, fuzzy +msgid "" +"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" msgstr "默认情况下,根据您的硬件情况,Mageia 会将:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:85 +#: en/setupBootloader.xml:66 +#, fuzzy msgid "" -"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard " -"drive or in the BIOS boot partition." +"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " +"hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "GRUB 2 引导器安装至 MBR(主引导记录)区域或第一硬盘的 BIOS 引导分区。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:90 -msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP" +#: en/setupBootloader.xml:70 +#, fuzzy +msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" msgstr "GRUB2-efi 引导器安装至 ESP" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:94 +#: en/setupBootloader.xml:73 +#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " -"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box " -"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role=" +"\"bold\">Probe Foreign OS </emphasis>option" msgstr "" "若您已安装了其他操作系统,Mageia 会尝试将它们也添加到 Mageia 的引导菜单。如果" "您不希望 Mageia 这么做,请点击<guibutton>下一步</guibutton>,然后取消勾选" "<guilabel>检测其他操作系统</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:100 +#: en/setupBootloader.xml:78 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" @@ -4214,41 +4375,43 @@ msgstr "" "\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:111 +#: en/setupBootloader.xml:87 msgid "Using an existing bootloader" msgstr "使用现存的引导器" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:113 +#: en/setupBootloader.xml:88 +#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " -"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " -"running the relevant bootloader installation program which should detect and " -"add it automatically. See the documentation for the operating system in " -"question." +"is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will " +"involve running the relevant bootloader installation program which should " +"detect and add it automatically. See the documentation for the operating " +"system in question." msgstr "" "有关添加 Mageia 系统至现存引导器的问题超出了此帮助的范围。多数情况下,这设计" "到运行相应的引导器安装程序,并自动检测和添加引导项。请参见有关操作系统的文档" "以便进一步操作。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:121 +#: en/setupBootloader.xml:95 msgid "Using chain loading" msgstr "使用链式加载(chain loading)" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:123 +#: en/setupBootloader.xml:96 +#, fuzzy msgid "" -"If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, " +"If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, " "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" -"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." +"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" "若您不需要 Mageia 安装引导器,而是希望从其他系统引导 Mageia,请点击" "<guibutton>下一步</guibutton>,然后点击<guibutton>高级</guibutton>并勾选 " "<guilabel>不要修改 ESP 或 MBR</guilabel>。" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:129 +#: en/setupBootloader.xml:101 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -4261,7 +4424,7 @@ msgstr "" "\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:138 +#: en/setupBootloader.xml:108 msgid "" "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " "<guibutton>OK</guibutton>." @@ -4269,7 +4432,7 @@ msgstr "" "安装程序将会提醒您缺少引导器,请忽略它并点击<guibutton>确定</guibutton>。" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:142 +#: en/setupBootloader.xml:111 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" @@ -4279,113 +4442,115 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:149 +#: en/setupBootloader.xml:117 msgid "Options" msgstr "选项" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:152 +#: en/setupBootloader.xml:119 msgid "First page" msgstr "第一页" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:156 +#: en/setupBootloader.xml:120 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box " -"lets you set a delay in seconds before the default operating system is " -"started up." +"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " +"set a delay in seconds before the default operating system is started up." msgstr "" "<guilabel>自动引导之前等待</guilabel>:此文本框用于设置在等待多少秒之后自动进" "入默认选定的操作系统。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:162 +#: en/setupBootloader.xml:122 #, fuzzy msgid "" "<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " -"bootloader. This means a username and password will be asked at the boot " -"time to select a booting entry or change settings. The username is \"root\" " -"and the password is the one chosen here after." +"bootloader. This means a username and password will be required when booting " +"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role=" +"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." msgstr "" "<guilabel>安全</guilabel>:用于设置引导器的密码。可以防止其他人进入单用户模" "式,或者修改引导参数。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:170 -msgid "" -"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the " -"password" +#: en/setupBootloader.xml:125 +#, fuzzy +msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." msgstr "<guilabel>密码</guilabel>:此文本框用于输入密码" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:175 +#: en/setupBootloader.xml:126 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will " -"check that it matches with the one set above." +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " +"check that it matches with the one above." msgstr "" "<guilabel>确认密码</guilabel>:再次输入密码,安装程序将检查您两次输入的密码是" "否一致。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:181 en/setupBootloader.xml:239 +#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" msgstr "<guilabel>高级</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:185 +#: en/setupBootloader.xml:127 +#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " -"Interface) is a standard for the power management. It can save energy by " -"stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it " -"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " -"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " -"random reboots or system lockups)." +"Interface) is a standard for power management. It can save energy by " +"stopping unused devices. Deselecting it could be useful if, for example, " +"your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation " +"might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)." msgstr "" "ACPI(高级配置与电源接口)是标准的电源管理协议。它可以关闭未使用的设备以节" "能,用于取代 APM。如果您的硬件不兼容 ACPI,或者您认为 ACPI 会造成某些问题(如" "偶尔会自动重启,或系统卡死),则可以取消勾选它。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:195 +#: en/setupBootloader.xml:133 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric " +"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." msgstr "" "<guilabel>启用 SMP</guilabel>:此选项启用或禁用多核处理器上的对称多处理器特" "性。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:201 +#: en/setupBootloader.xml:135 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the " -"operating system access to the Advanced Programmable Interrupt Controller. " -"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ " -"(Interrupt Request) management." +"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to " +"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " +"complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" "<guilabel>启用 APIC</guilabel>:启用或禁用高级可编程中断控制器。APIC 设备可以" "支持更复杂的优先级模型和高级 IRQ(中断请求)管理功能。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:209 +#: en/setupBootloader.xml:138 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which " -"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system." +"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " +"interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" "<guilabel>启用本地 APIC</guilabel>:您可以在这里设置本地 APIC,用于在 SMP 系" "统中管理某个特定处理器的所有外部中断。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:219 +#: en/setupBootloader.xml:143 msgid "Next page" msgstr "下一页" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:223 +#: en/setupBootloader.xml:146 msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" msgstr "<guilabel>默认</guilabel>:使用默认引导参数" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:228 +#: en/setupBootloader.xml:150 msgid "" "<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " "information or tell the kernel to give you more information as it boots." @@ -4393,7 +4558,7 @@ msgstr "" "<guilabel>追加</guilabel> :用于在默认引导选项后添加额外所需的内核参数。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:234 +#: en/setupBootloader.xml:155 msgid "" "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" @@ -4402,17 +4567,18 @@ msgstr "" "\">使用 Mageia 引导器</link>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:241 +#: en/setupBootloader.xml:159 +#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " -"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered " -"other size and colour depth options." +"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " +"offered other size and colour depth options." msgstr "" "<guilabel>图像模式</guilabel>:用于设定显示引导菜单时的屏幕分辨率和色彩深度。" "若要从可用的模式中进行选择,请点击下三角标记。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:248 +#: en/setupBootloader.xml:162 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " "linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" @@ -4421,7 +4587,7 @@ msgstr "" "\"setupChainLoading\">使用链式加载</link>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupSCSI.xml:11 +#: en/setupSCSI.xml:3 msgid "Setup SCSI" msgstr "设置SCSI" @@ -4434,33 +4600,36 @@ msgstr "设置SCSI" #. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/setupSCSI.xml:26 +#: en/setupSCSI.xml:22 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" -"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" -"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:32 +#: en/setupSCSI.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " -"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " -"fail to recognise the drive." +"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " +"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " +"and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" "Drakx 通常会正确探测硬盘。对于一些较老的 SCSI 控制器,Drakx 可能无法确定所需" "的驱动,并因此无法识别它们。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:36 +#: en/setupSCSI.xml:32 +#, fuzzy msgid "" -"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " +"If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " "you have." msgstr "在这种情况下,您需要手动设置 DrakX 应当使用的 SCSI 驱动。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:39 +#: en/setupSCSI.xml:35 msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." msgstr "随后 DrakX 应当能正确配置这些驱动器。" @@ -4481,10 +4650,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 +#, fuzzy msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " -"sound card is given, which will be the default driver if we have a default " -"one." +"sound card is given, which will be the default driver if one exists." msgstr "" "这一界面中列出了安装程序为声卡选定的驱动,如果有默认驱动则将其作为默认配置。" @@ -4503,40 +4672,45 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on " -"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" -"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." +"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role=" +"\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " +"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " +"solve the problem." msgstr "" "在 draksound 或“声音配置”工具界面,点击<guibutton>高级</guibutton>、" "<guibutton>故障排除</guibutton>来查看解决问题的建议。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/soundConfig.xml:31 +#: en/soundConfig.xml:30 msgid "Advanced" msgstr "高级" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/soundConfig.xml:34 +#: en/soundConfig.xml:33 +#, fuzzy msgid "" -"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is " -"useful if there is no default driver and there are several drivers " -"available, but you think the installer selected the wrong one." +"Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> " +"in this screen, during install, is useful if there is no default driver and " +"there are several drivers available, but you think the installer selected " +"the wrong one." msgstr "" "若没有默认驱动,或者默认驱动选择错误,则可以安装时点击此界面中的" "<guibutton>Advanced</guibutton>来更正。" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/soundConfig.xml:39 +#: en/soundConfig.xml:38 +#, fuzzy msgid "" -"In that case you can select a different driver after clicking on " -"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." +"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " +"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" "`在这种情况下,您可以在点击<guibutton>让我选择任意驱动</guibutton>来选择其他" "驱动程序。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:3 msgid "Confirm hard disk to be formatted" msgstr "确定要格式化的硬盘" @@ -4547,13 +4721,13 @@ msgstr "确定要格式化的硬盘" #. saw this help screen when I had only one HD #. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " -"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." "png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " @@ -4563,16 +4737,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "若您不确定选择是否正确,请点击 <guibutton>上一步</guibutton>。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:30 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:31 +#, fuzzy msgid "" -"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " -"partition, every operating system and all data on that hard disk." +"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is " +"ok to erase every partition, every operating system and all data that might " +"be on that hard disk." msgstr "" "如果您确定要删除所有分区和所有操作系统(及数据),请点击 <guibutton>下一步</" "guibutton>。" @@ -4690,42 +4867,40 @@ msgstr "" msgid "Uninstalling Mageia" msgstr "卸载Mageia" -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/uninstall-Mageia.xml:10 -msgid "Howto" -msgstr "如何做" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:12 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:9 +#, fuzzy msgid "" -"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short " -"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " +"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " +"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" "若 Mageia 未能给您提供良好体验,或您未能正确安装系统,Mageia 允许您卸载它。这" "一功能可不是所有操作系统都会提供的!" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:17 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select " -"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " -"only have Windows with no option to choose your operating system." +"After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select " +"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold" +"\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only " +"have Windows, with no option to choose your operating system." msgstr "" "在备份您的数据后,请用 Mageia 安装 DVD 重新引导系统,并进入救援系统,选择恢" "复 Windows 引导器(Restore Windows boot loader)。再次重启后,您将只能进入 " "Windows 系统。" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:22 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:19 +#, fuzzy msgid "" -"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on " +"In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" -"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. " -"You will recognize the Mageia partition because they are labeled " -"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. " -"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" -"guibutton>. The space will be freed." +"> Storage -> Disk Management</code>. You will recognize a Mageia partition " +"because they are labeled <guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their " +"size and place on the disk. Right click on each of these partitions and " +"select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." msgstr "" "若要将被 Mageia 使用的空间重新用于 Windows,请点击 <code>开始 -> 控制面包 -> " "管理工具 -> 计算机管理 -> 存储 -> 磁盘管理</code>。拥有 <guilabel>未知</" @@ -4733,8 +4908,8 @@ msgstr "" "右键点击这些分区,并选择 <guibutton>删除</guibutton>,即可释放这些分区占用的" "空间。" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:30 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:27 msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." @@ -4742,14 +4917,15 @@ msgstr "" "若您安装了 Windows XP,您可以使用空闲空间创建一个新分区并格式化它(FAT32 或 " "NTFS),系统将自动为其分配一个盘符。" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:33 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:30 +#, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " -"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " -"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both " -"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " -"make sure all important things have been backed up." +"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " +"partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold" +"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " +"changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" "若您同时安装了 Windows Vista 或 Windows 7,您还可以扩展现存分区的大小。您也可" "以使用其他分区工具,如 gparted(Windows 和 Linux 下均由对应版本)。记住:在调" @@ -4799,6 +4975,314 @@ msgstr "" "间,这是正常现象。" #~ msgid "" +#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " +#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the " +#~ "user password text boxes." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>密码(重复)</guilabel>:再输入依次用户密码。drakx 将会检查两次" +#~ "输入的密码是否一致。" + +#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." +#~ msgstr "此外,您还可以禁用或启用来宾账户。" + +#~ msgid "" +#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " +#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " +#~ "should save his important files to a USB key." +#~ msgstr "" +#~ "任何使用<emphasis>rbash</emphasis>来宾账户创建的文件将会在注销后被删除。来" +#~ "宾应当将他/她的临时文件存储于 U 盘等设备中。" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable " +#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the " +#~ "PC, but he has more restricted access than normal users." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>启用来宾账户</guilabel>:这里您可以启用或禁用来宾账户。来宾账户" +#~ "允许来宾登录并使用电脑,但对其使用更严格的访问权限控制。" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " +#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you " +#~ "know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>组 ID</guilabel>:这里您可以设置之前所添加的用户的 组 ID(数值," +#~ "一般与用户 ID 相同)。若您不确定如何设置,请将其留空。" + +#~ msgid "" +#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number" +#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")." +#~ msgstr "" +#~ "“设备名”包括:“硬盘驱动器”,[“硬盘驱动器编号”(由字母表示)],“分区编号”。" +#~ "例如,“sda5”表示第一个 SCSI 设备上的第五个分区。" + +#~ msgid "Workstation." +#~ msgstr "工作区" + +#~ msgid "Server." +#~ msgstr "服务器。" + +#~ msgid "Graphical Environment." +#~ msgstr "图形界面环境" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." +#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." +#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it " +#~ "and see all services in it." +#~ msgstr "单击各组前的三角形图标可以展开该组中的服务。" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +#~ "Xorg category" +#~ msgstr "" +#~ "若您找不到所需的制造商列表(如显卡太老,或尚未加入到数据库中),您也可以" +#~ "在 Xorg 目录中找到合适的驱动" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " +#~ "</imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " +#~ "</imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like " +#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +#~ msgstr "" +#~ "每个硬盘及其他存储设备(如 U 盘)都在对应的标签页中显示。例如,在三个标签" +#~ "页中分别显示 sda、sdb、sdc 的磁盘布局。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " +#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " +#~ "align=\"center\"/></imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "The installer will share the available place out according to the " +#~ "following rules:" +#~ msgstr "安装程序将会根据下列规则使用可用空间:" + +#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\"" +#~ msgstr "“对齐到”“MiB”" + +#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" +#~ msgstr "“前面的自由空间(MiB)”“2”" + +#, fuzzy +#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" +#~ msgstr "在此页中,可以进行自定义设置:" + +#~ msgid "" +#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen " +#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" +#~ msgstr "" +#~ "按 F2 选择语言(仅用于安装,可能与系统所选语言有出入)(仅用于传统模式)。" + +#~ msgid "" +#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " +#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" +#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware " +#~ "Detection Tool</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "此处给出了使用 Live DVD/CD 安装时法语版的欢迎界面。注意,Live DVD/CD 菜单" +#~ "中不包括:<guilabel>救援系统</guilabel>, <guilabel>内存测试</guilabel> " +#~ "and <guilabel>硬件检测工具</guilabel>。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> " +#~ "</imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" +#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" +#~ "emphasis> key for the UEFI mode." +#~ msgstr "" +#~ "按 <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> 键(传统模式下)或 <emphasis " +#~ "role=\"bold\">e</emphasis> 键(UEFI 模式下)可以添加内核参数。" + +#~ msgid "" +#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using " +#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line " +#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" +#~ msgstr "" +#~ "若安装失败,您可能需要尝试其他的选项。按 F6 键可以调出 <guilabel>引导选项" +#~ "</guilabel>,这里提供了四个选项:" + +#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." +#~ msgstr "按 F1 键可以添加更多内核参数(仅用于传统模式)。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " +#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" +#~ msgstr "" +#~ "此处是使用有线网络安装 CD(Boot.iso 或 Boot-Nonfree.iso 镜像)安装时的默认" +#~ "欢迎界面:" + +#~ msgid "" +#~ "It does not allow to change the language, the available options are " +#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-" +#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>" +#~ msgstr "" +#~ "此处无法改变语言,界面中列出了可用的选项。有关使用有线网络安装 CD 来安装的" +#~ "更多细节,请参考 <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." +#~ "iso_install\">Mageia Wiki</link>。" + +#~ msgid "The keyboard layout is the American one." +#~ msgstr "键盘布局为美式键盘。" + +#, fuzzy +#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" +#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" +#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." +#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." +#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " +#~ "environment." +#~ msgstr "若选中“包含 X”,将会同时选定 IceWM 作为轻量级的桌面环境。" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" +#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" +#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " +#~ "</imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " +#~ "</imageobject>" + +#~ msgid "You can adjust your security level here." +#~ msgstr "您可以在这里调整安全等级。" + +#~ msgid "" +#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." +#~ msgstr "若您不确定如何选择,请使用默认设置。" + +#~ msgid "" +#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " +#~ "installing it, to see what you will get after installation. The " +#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices." +#~ msgstr "" +#~ "Live 媒介:您无需实际安装即可实际体验 Mageia 系统,以便确定系统被安装之后" +#~ "的模样。这种安装的过程更加简单,但您可做的选择也相应减少。" + +#~ msgid "Boot-only CD media" +#~ msgstr "仅用于引导的 CD" + +#~ msgid "Check the radio button Save File." +#~ msgstr "点击“保存文件”选项。" + +#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:" +#~ msgstr "您也可以在终端中使用 dd 工具:" + +#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done" +#~ msgstr "操作完成,拔下 U 盘" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> " +#~ "installation." +#~ msgstr "使用此选项来进行全新 <application>Mageia</application> 安装。" + +#~ msgid "" +#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations " +#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to " +#~ "the latest release." +#~ msgstr "" +#~ "若您在电脑上安装了多个 <application>Mageia</application>,安装程序将会允许" +#~ "您选择需要升级的系统。" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "Howto" +#~ msgstr "如何做" + +#~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\" " @@ -4812,9 +5296,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "自定义" -#~ msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" -#~ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" - #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" @@ -4825,18 +5306,6 @@ msgstr "" #~ "imageobject>" #~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment " -#~ "of performances." -#~ msgstr "- 安全设置,使用更安全的选项(同时会在一定程度上降低性能)" - -#~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" |