aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/uk.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/uk.po132
1 files changed, 84 insertions, 48 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/uk.po b/docs/docs/stable/installer/uk.po
index f811026f..4f095933 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/uk.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/uk.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2019, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2019, 2020, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 17:18+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-10 13:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-08 17:25+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:31
@@ -824,9 +824,8 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/choosePackageGroups.xml:1
-#, fuzzy
msgid "Choose Package Groups"
-msgstr "Вибір окремих пакунків"
+msgstr "Вибір груп пакунків"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -893,9 +892,8 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/choosePackagesTree.xml:1
-#, fuzzy
msgid "Choose Packages Tree"
-msgstr "Вибір окремих пакунків"
+msgstr "Вибір ієрархії пакунків"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
@@ -941,9 +939,8 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/configureServices.xml:1
-#, fuzzy
msgid "Configure Services"
-msgstr "Налаштування ваших служб"
+msgstr "Налаштовування служб"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
@@ -998,7 +995,6 @@ msgstr "Вносьте зміни, лише якщо вам добре відо
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:1
-#, fuzzy
msgid "Configure Timezone"
msgstr "Налаштування часового поясу"
@@ -1419,7 +1415,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/diskdrake.xml:2
msgid "DiskDrake"
-msgstr ""
+msgstr "DiskDrake"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:24
@@ -2413,12 +2409,11 @@ msgstr "Застарілі системи (BIOS)"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:102
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2474,12 +2469,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:150
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3271,48 +3265,42 @@ msgstr "Вступ"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:6
-#, fuzzy
msgid "NetInstall Media"
-msgstr "Носій для встановлення з мережі"
+msgstr "Носії NetInstall"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:8
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Визначення"
+msgstr "Опис"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:9
msgid "These minimal ISO's contain:"
-msgstr ""
+msgstr "Ці мінімалістичні образи ISO мають такі характеристики:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"less than 120 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a "
"full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a "
"USB stick."
msgstr ""
-"Такі носії є дуже малими (менше за 100 МБ). Ними зручно користуватися, якщо "
-"канал зв’язку у мережі є надто вузьким для отримання повноцінного образу "
-"DVD, на комп’ютерах без пристрою для читання DVD або на комп’ютерах, які не "
-"можуть завантажувати систему із флеш-диска USB."
+"носії, розміром менше за 120 МБ зручні, якщо канал зв’язку у мережі є надто "
+"вузьким для отримання повноцінного образу DVD, на комп’ютерах без пристрою "
+"для читання DVD або на комп’ютерах, які не можуть завантажувати систему із "
+"флеш-диска USB."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"no more than that which is needed to (a) start the <literal>DrakX</literal> "
"installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other "
"packages that are needed to continue and complete the install."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Встановлення з мережі</emphasis>: Кожен з таких "
-"малих образів містить лише дані, потрібні для запуску засобу встановлення "
-"drakx та пошуку drakx-installer-stage2 та інших пакунків, за допомогою яких "
-"можна продовжити і завершити встановлення. Такі пакунки можуть зберігатися "
-"на жорсткому диску комп’ютера, локальному диску, у локальній мережі або у "
-"інтернеті."
+"на носіях для встановлення міститься не більше даних, ніж це потрібно для а) "
+"запуску засобу встановлення <literal>DrakX</literal> і б) пошуку "
+"<literal>DrakX-installer-stage2</literal> та інших пакунків, які потрібні "
+"для продовження та завершення встановлення системи."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:23
@@ -3320,18 +3308,19 @@ msgid ""
"The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a "
"local network or on the Internet."
msgstr ""
+"Потрібні пакунки програмного забезпечення можуть зберігатися на диску "
+"комп'ютера, локальному диску, диску у локальній мережі або сервері у "
+"інтернеті."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Availability"
-msgstr "Доступні джерела пакунків"
+msgstr "Доступність"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:28
-#, fuzzy
msgid "There are two versions of the NetInstall media:"
-msgstr "Існує три сімейства носіїв дистрибутива:"
+msgstr "Передбачено дві версії носія NetInstall:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:31
@@ -3339,6 +3328,9 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not "
"to use non-free software, this ISO contains only free software."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> — для тих, хто не хоче "
+"використовувати програмне забезпечення, яке не є вільним, у цьому образі "
+"міститься лише вільне програмне забезпечення."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:36
@@ -3347,6 +3339,10 @@ msgid ""
"additionally includes proprietary device drivers, which may be required for "
"your network device, disk controller, etc."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> містить додаткові "
+"пропрієтарні драйвери пристроїв, які можуть знадобитися для забезпечення "
+"працездатності вашого мережевого пристрою, контролера дисків або, можливо, "
+"іншого пристрою."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:41
@@ -3355,12 +3351,14 @@ msgid ""
"See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www."
"mageia.org/downloads/</link>"
msgstr ""
+"Обома версіями можна скористатися у форматі окремих образів ISO для 32-"
+"бітових та 64-бітових систем. Докладніше про це <link xlink:href=\"https://"
+"www.mageia.org/downloads/\">тут</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:45
-#, fuzzy
msgid "Preparation"
-msgstr "Розбиття на розділи"
+msgstr "Приготування"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:46
@@ -3371,18 +3369,19 @@ msgid ""
"\">https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
msgstr ""
+"Отриманий образ можна записати на компакт-диск чи DVD або розмістити на "
+"флешці USB, скориставшись настановами <link xlink:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">звідси</link>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:51
-#, fuzzy
msgid "Installation Stages"
-msgstr "Кроки встановлення"
+msgstr "Етапи встановлення"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:52
-#, fuzzy
msgid "The installation is carried out in two stages:"
-msgstr "Кроки встановлення"
+msgstr "Встановлення виконується у два етапи:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:55
@@ -3394,6 +3393,12 @@ msgid ""
"network can be a WiFi connection with WEP or WPA2 encryption (though please "
"be mindful of the Warning below regarding keyboard input)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Етап 1</emphasis> Це етап попереднього приготування. "
+"Вам слід визначити спосіб та параметри доступу до сховища файлів пакунків, "
+"які буде використано для встановлення. Якщо спосіб встановлення використовує "
+"певний сервер, буде задіяно параметри з'єднання із мережею. Цією мережею "
+"може бути Wi-Fi-з'єднання із шифруванням WEP або WPA2 (втім, будь ласка, "
+"зверніть увагу на наведене нижче попередження щодо введення з клавіатури)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:64
@@ -3402,6 +3407,9 @@ msgid ""
"stage, which will automatically commence once a connection to the installer "
"files has been established."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Етап 2</emphasis> Етап самого встановлення, яке буде "
+"автоматично виконано після встановлення з'єднання зі сховищем файлів "
+"пакунків."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:70
@@ -3411,6 +3419,10 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
+"Під час Етапу 1, на диск вашої системи не буде записано ніяких даних, отже "
+"ви можете у будь-який момент припинити встановлення. Для цього просто "
+"натисніть комбінацію клавіш <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</"
+"keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo>."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/netInstall-intro.xml:75
@@ -3419,6 +3431,10 @@ msgid ""
"read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo> to return to the installer screen."
msgstr ""
+"Ви можете скористатися натисканням комбінації клавіш <keycombo> <keycap>Alt</"
+"keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo>, щоб ознайомитися із повідомленнями "
+"з журналу, або натисканням комбінації клавіш <keycombo> <keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>F1</keycap> </keycombo>, щоб повернутися до екрана встановлення."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/netInstall-intro.xml:78
@@ -3431,6 +3447,12 @@ msgid ""
"this in mind to avoid confusion when entering things like names and paths "
"etc."
msgstr ""
+"На відміну від встановлення з DVD або компакт-диска з портативною системою, "
+"під час першої частини встановлення, <emphasis role=\"bold\">Етапу 1</"
+"emphasis>, програма проситиме вас ввести певні дані. Під час цього етапу "
+"клавіатура працюватиме у режимі <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Keyboard_layout#United_States\">американської розкладки</link>. Майте "
+"це на увазі, щоб уникнути проблем при введення імен, назв або шляхів."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -4369,9 +4391,8 @@ msgstr "Це кінець процедури. Тепер ви можете ві
#. type: Attribute 'xreflabel' of: <section>
#: en/selectCountry.xml:1
-#, fuzzy
msgid "Select Country"
-msgstr "Вибір драйвера миші"
+msgstr "Виберіть країну"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
@@ -5473,14 +5494,12 @@ msgstr "Налаштування звуку"
#. Lebarhon 20170209 updated SC
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
-"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
+"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:11
@@ -5488,6 +5507,9 @@ msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if one exists."
msgstr ""
+"На цій сторінці буде показано назву драйвера, який інструмент встановлення "
+"вибрав для вашої звукової картки. Цим драйвером буде типовий драйвер, якщо "
+"такий передбачено для картки."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:14
@@ -5498,6 +5520,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr ""
+"Типовий драйвер має працювати без проблем. Втім, якщо після встановлення у "
+"вас виникли проблеми зі звуком, віддайте команду <command>draksound</"
+"command> або запустіть відповідний модуль за допомогою Центру керування "
+"Mageia: виберіть сторінку <guilabel>Обладнання</guilabel> і натисніть пункт "
+"<guilabel>Налаштування звуку</guilabel> у верхній правій частині вікна."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:19
@@ -5509,6 +5536,12 @@ msgid ""
"new configuration, the needed packages will be installed and services "
"configured."
msgstr ""
+"За допомогою цього інструмента, ви можете вибрати, який з модулів стане "
+"звуковим сервером, отже, буде керувати звуком. Можна вибрати між pulseaudio "
+"і pipewire. Для другого варіанта ви можете вибрати засіб керування сеансом "
+"<literal>Wireplumber</literal> або <literal>Pipewire Media Session</"
+"literal>. Після застосування налаштувань система встановити потрібні пакунки "
+"і виконає налаштовування служб."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:22
@@ -5522,6 +5555,9 @@ msgid ""
"in this screen, you will have the choice to reset the sound mixer "
"configuration to default values."
msgstr ""
+"Натискання пункту <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Додатково</guibutton></"
+"emphasis> на цій сторінці надасть вам змогу скинути налаштування звукового "
+"мікшера до типових значень."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:10