diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/uk.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/uk.po | 177 |
1 files changed, 93 insertions, 84 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/uk.po b/docs/docs/stable/installer/uk.po index fbef8252..6d379c6b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/uk.po +++ b/docs/docs/stable/installer/uk.po @@ -1,18 +1,16 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. # # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-02 09:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-08 15:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" -"language/uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,6 +19,7 @@ msgstr "" "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:31 @@ -193,17 +192,16 @@ msgstr "Керування записами користувачів" #. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:40 @@ -212,7 +210,6 @@ msgstr "Встановлення пароля адміністратора (root #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" @@ -221,11 +218,7 @@ msgid "" msgstr "" "У кожній встановленій системі Mageia варто визначити пароль " "<emphasis>суперкористувача</emphasis> або адміністратора. Такий пароль у " -"Linux зазвичай має назву <emphasis>пароль root</emphasis>. Під час введення " -"пароля колір позначки щита змінюватиметься з червоного на жовтий, а потім на " -"зелений, залежно від складності пароля. Зелений колір відповідає достатньо " -"складним паролям. Вам також слід повторити введення пароля у полі " -"розташованому нижче, щоб упевнитися, що пароль було вказано без помилок." +"Linux зазвичай має назву <emphasis>пароль root</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:51 @@ -234,6 +227,9 @@ msgid "" "yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield " "shows you are using a strong password." msgstr "" +"Під час введення пароля колір позначки щита змінюватиметься з червоного на " +"жовтий, а потім на зелений, залежно від складності пароля. Зелений колір " +"відповідає достатньо складним паролям." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:55 @@ -319,6 +315,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Пароль</emphasis>" #: en/addUser.xml:104 msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)." msgstr "" +"Введіть пароль користувача (врахуйте поради, які наведено у зауваженні вище)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 @@ -623,13 +620,12 @@ msgstr "У застарілому режимі BIOS/CSM" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:46 @@ -734,13 +730,12 @@ msgstr "У режимі UEFI" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:100 @@ -1133,7 +1128,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:23 -#, fuzzy msgid "Graphics Card and Monitor Configuration" msgstr "Налаштування графічної картки та монітора" @@ -1176,7 +1170,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:46 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графічна карта</emphasis>" @@ -1360,14 +1353,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:81 -#, fuzzy msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can choose it from the options by selecting:" msgstr "" "Якщо засобу встановлення не вдалося належним чином визначити ваш монітор і " -"вам відома назва цього монітора, ви можете вибрати її пункт з ієрархічного " -"списку за такими критеріями:" +"вам відома назва цього монітора, ви можете вибрати її пункт зі списку за " +"такими критеріями:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 @@ -1386,7 +1378,6 @@ msgstr "Загальний" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list approximately 30 display configurations such " "as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. " @@ -1431,16 +1422,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, " "<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc." msgstr "" -"Вгорі для кожного виявлено твердотільного диска (або іншого пристрою " -"зберігання даних, зокрема флешок USB) буде відведено вкладку. На наведеному " -"вище знімку вікна показано два доступних пристрої: <filename>sda</filename> " -"і <filename>sdb</filename>." +"Вгорі для кожного виявленого твердотільного диска (або іншого пристрою " +"зберігання даних, зокрема флешок USB) буде показано окрему вкладку, " +"наприклад <filename>sda</filename>, <filename>sdb</filename>, <filename>sdc</" +"filename> тощо." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:54 @@ -1638,7 +1628,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " @@ -1647,8 +1636,7 @@ msgstr "" "Якщо на розділі із Windows є вільне місце, засіб встановлення може " "запропонувати скористатися ним. Цей варіант отримання місця для встановлення " "Mageia може бути корисним, але у разі його використання ви ризикуєте втратою " -"даних, тому вам слід попередньо створити резервні копії важливих для вас " -"файлів!" +"даних, тому вам слід врахувати наведене нижче попередження." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:87 @@ -1665,7 +1653,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1677,7 +1664,7 @@ msgstr "" "Windows блакитним кольором, а майбутній розділ з Mageia — темно-синім. " "Розміри розділів буде вказано під ними. Ви можете змінити ці розділи " "перетягуванням риски між ними за допомогою вказівника миші. Див. наведений " -"нижче знімок екрана." +"нижче знімок екрана.<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:97 @@ -1686,23 +1673,23 @@ msgid "" "a risky operation, so you should make sure you have backed up all important " "files before proceeding." msgstr "" +"Зауважте, що розмір розділу Windows буде зменшено. Цю дію пов'язано із " +"ризиком втратити дані, тому варто зробити резервні копії усіх важливих для " +"вас файлів, перш ніж її виконувати." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " "correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used for Mageia." msgstr "" -"Зауважте, що розмір розділу Windows буде зменшено. Розділ має бути " -"«очищено», тобто роботу Windows має бути завершено у штатному режимі під час " -"останнього сеансу, коли ви користувалися цією операційною системою. Крім " -"того, розділ має бути дефрагментовано, хоча дефрагментація і не гарантує " -"повного пересування файлів з місця на диску, яке буде використано для " -"Mageia. Ми наполегливо рекомендуємо вам створити резервні копії важливих для " -"вас файлів." +"Розділ має бути «очищено», тобто роботу Windows має бути завершено у " +"штатному режимі під час останнього сеансу, коли ви користувалися цією " +"операційною системою. Крім того, розділ має бути дефрагментовано, хоча " +"дефрагментація і не гарантує повного пересування файлів з місця на диску, " +"яке буде використано для Mageia." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 @@ -1856,7 +1843,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:216 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1864,8 +1850,8 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> @@ -2112,12 +2098,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/firewall.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> @@ -2172,31 +2157,29 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" -msgstr "<emphasis><номер порту>/<протокол></emphasis>" +msgstr "<emphasis><номер порту>/<протокол></emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned " "to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as " "defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" msgstr "" -"- <emphasis><номер порту></emphasis> — значення номеру порту, пов’язаного " -"із службою, доступ до якої ви хочете відкрити (наприклад, 873 для служби " -"RSYNC). Номер визначається за протоколом <emphasis>RFC-433</emphasis>;" +"- <emphasis><номер порту></emphasis> — значення номеру порту, " +"пов’язаного із службою, доступ до якої ви хочете відкрити (наприклад, 873 " +"для служби RSYNC). Номер визначається за протоколом <emphasis>RFC-433</" +"emphasis>;" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:57 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> " "or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the " "service." msgstr "" -"- <emphasis><протокол></emphasis> — одне зі значень, <emphasis>TCP</" +"- <emphasis><протокол></emphasis> — одне зі значень, <emphasis>TCP</" "emphasis> або <emphasis>UDP</emphasis> — інтернет-протокол, який " "використовуватиметься для обміну даними із службою." @@ -4649,9 +4632,8 @@ msgstr "Завантажувач" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:36 -#, fuzzy msgid "Available Bootloaders" -msgstr "Завантажувач" +msgstr "Доступні завантажувачі" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:39 @@ -4660,9 +4642,9 @@ msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:42 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Порятунок системи</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grub2 у системах із застарілим MBR/GPT</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:46 @@ -4684,15 +4666,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:59 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Порятунок системи</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi у системах із UEFI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:63 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." -msgstr "Для систем UEFI використовується лише завантажувач GRUB2-efi." +msgstr "Для систем UEFI використовується завантажувач GRUB2-efi або rEFInd." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 @@ -4705,7 +4685,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4723,13 +4702,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:82 msgid "rEFInd" -msgstr "" +msgstr "rEFInd" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:85 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Піктограма</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">rEFInd у системах із UEFI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:88 @@ -4737,6 +4715,9 @@ msgid "" "rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed " "EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/" msgstr "" +"У rEFInd передбачено красивий графічний інтерфейс із набором параметрів, а " +"також можливість автоматичного виявлення встановлених завантажувачів EFI. " +"Докладніше про це: http://www.rodsbooks.com/refind/" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4747,6 +4728,11 @@ msgid "" "machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available " "to you." msgstr "" +"Будь ласка, зауважте, що для того, щоб можна було скористатися " +"<literal>rEFInd</literal>, встановлений системний розділ EFI має збігатися " +"за архітектурою із вашою системою. Наприклад, якщо на вашому комп'ютері " +"встановлено a 32-бітовий системний розділ EFI, а архітектура системи є 64-" +"бітовою, ви не зможете скористатися пунктом rEFInd." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:106 @@ -4783,6 +4769,9 @@ msgid "" "can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and " "<literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (із графічним або текстовим меню) можна " +"вибрати для систем із <literal>застарілим MBR/BIOS</literal> і для систем із " +"<literal>UEFI</literal>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:136 @@ -4790,6 +4779,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative " "option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (із графічним меню) є альтернативою лише " +"для систем із <literal>UEFI</literal>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:144 @@ -4798,9 +4789,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Пристрій завантаження</empha #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:147 -#, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing." -msgstr "Не вносьте змін, якщо не певні щодо їхніх наслідків" +msgstr "Не вносьте змін, якщо не певні щодо їхніх наслідків." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/setupBootloader.xml:152 @@ -4808,6 +4798,9 @@ msgid "" "There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: " "<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable." msgstr "" +"Варіанта із записом GRUB до завантажувального сектора розділу (наприклад, до " +"<filename>sda1</filename>) не передбачено, оскільки цей спосіб вважається " +"ризикованим." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:157 @@ -4815,6 +4808,8 @@ msgid "" "When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be " "listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>." msgstr "" +"Якщо використано режим UEFI, <guilabel>Пристрій завантаження</guilabel> буде " +"показано у списку як <guimenuitem>Системний розділ EFI</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:163 @@ -4961,10 +4956,13 @@ msgid "" "screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the " "subsequent screenshot for your options." msgstr "" +"Якщо у попередньому розділі ви вибрали завантажувач <literal>rEFInd</" +"literal>, програма покаже вам пункти налаштовування, подібні до наведених на " +"знімку нижче. Якщо було вибрано інший завантажувач, довідкову інформацію " +"слід шукати поряд із наступним знімком вікна." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " @@ -4972,15 +4970,14 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:253 -#, fuzzy msgid "Your rEFInd configuration options:" -msgstr "Налаштування звуку" +msgstr "Параметри налаштовування rEFInd:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:256 @@ -4988,6 +4985,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system partition.</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>Встановити або оновити rEFInd на системному розділі EFI.</" +"guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:261 @@ -4995,14 +4994,19 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>Встановити на розділ EFI/Boot (обхідний маневр для деяких BIOS)." +"</guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:264 msgid "" -"With some BIOS's, the newly written bootloaser for Mageia at end of the " +"With some BIOS's, the newly written bootloader for Mageia at end of the " "installation will not be recognized. In that case, you can use this option " "as a workaround for the issue." msgstr "" +"Програмний код деяких BIOS може призводити до того, що новозаписаний " +"завантажувач Mageia наприкінці встановлення не буде розпізнано. У цьому " +"випадку ви можете скористатися відповідним пунктом, щоб усунути цю проблему." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:270 @@ -5010,6 +5014,8 @@ msgid "" "If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous " "section, then your bootloader configurations are shown below:" msgstr "" +"Якщо ви не вибрали завантажувач rEFInd у попередньому розділі, налаштування " +"завантажувача виглядатимуть так:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:275 @@ -5056,7 +5062,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Зондування сторонньої ОС</ #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:301 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " @@ -5104,7 +5109,6 @@ msgstr "<emphasis>Не чіпати ESP або MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:332 -#, fuzzy msgid "" "Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " "chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " @@ -5114,8 +5118,8 @@ msgstr "" "Виберіть цей варіант, якщо вам не потрібна окрема завантажувана версія " "Mageia, а потрібна лише система, яка використовуватиметься у ланцюговому " "завантаженні з іншої операційної системи. Вас буде попереджено про те, що не " -"встановлюється завантажувач. Натисніть кнопку <emphasis>Гаразд</emphasis>, " -"якщо ви впевнені у наслідках і хочете продовжити встановлення." +"встановлюється завантажувач. Натисніть кнопку <guimenuitem>Гаразд</" +"guimenuitem>, якщо ви впевнені у наслідках і хочете продовжити встановлення." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:338 @@ -5125,6 +5129,11 @@ msgid "" "resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or " "rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!" msgstr "" +"Підтримку ланцюгового завантаження за допомогою застарілих завантажувачів " +"(початкових версій GRUB та LiLo) у Mageia припинено, оскільки спроба " +"завантаження встановленої таким чином Mageia, ймовірно, буде невдалою. Якщо " +"ви використовуєте якийсь із завантажувачів, відмінний від GRUB2 або rEFInd, " +"відповідальність за наслідки ваших дій нестимете лише ви!" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:348 |