aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/sr.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr.po159
1 files changed, 80 insertions, 79 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr.po b/docs/docs/stable/installer/sr.po
index 2310c5d4..5911c558 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-31 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 12:04+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sr/)\n"
@@ -92,8 +92,8 @@ msgid ""
"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
msgstr ""
-"Важне информације о овом конретном Mageia издању се могу погледати кликом на "
-"тастер <emphasis>Напомене о Издању</emphasis>."
+"Важне информације о овом конкретном Mageia издању се могу погледати кликом "
+"на тастер <emphasis>Напомене о Издању</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
@@ -147,10 +147,10 @@ msgid ""
"emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, "
"you can designate a specific repository or your own NFS installation."
msgstr ""
-"Избором мирора или одређивањем URL-а (први унос). Избором мирора приступанте "
+"Избором мирора или одређивањем URL-а (први унос). Избором мирора приступате "
"избору свих складишта којима управља Mageia, попут <emphasis>Nonfree</"
-"emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> складишта и <emphasis>Ажурирања</"
-"emphasis>. Са URL-ом, ви указујете на одређено складиште ил на вашу "
+"emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> складишта и <emphasis>Надоградње</"
+"emphasis>. Са URL-ом, ви указујете на одређено складиште или на вашу "
"сопствену NFS инсталацију."
#. type: Content of: <section><note><para>
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
"able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, "
"the installer will find the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
-"Уколико ажурирање 64-битну инсталацију која можда садржи неке 32-битне "
+"Уколико надограђујете 64-битну инсталацију која можда садржи неке 32-битне "
"пакете, препоручује се да на овом екрану додате online мирор селектовањем "
"једног од овде понуђених Мрежних протокола. 64-битна DVD ISO која садржи "
"само 64-битне <emphasis>noarch</emphasis> пакете, неће моћи да ажурира 32-"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:21
msgid "Set Administrator (root) Password:"
-msgstr "Постави Администраторову (root) Лозинка:"
+msgstr "Постави Администраторову (root) Лозинку:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:24
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Препоручљиво је да се за све Mageia инсталације постави <literal>superuser</"
"literal> (Администраторска) лозинка, обично под именом <emphasis>root </"
-"emphasis>лозинка у Линуксу. При уношењу лозинке у поље та унос на врху "
+"emphasis>лозинка у Линуксу. При уношењу лозинке у поље тај унос на врху "
"мењаће боју од црвене-ка-наранџасте-ка-зеленој у зависности од јачине "
"лозинке. Зелена боја поља указује да се унели јаку лозинку. Морате да "
"поновите унос лозинке у пољу испод, да би потврдили да је први унос исправан."
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:39
msgid "Enter a user"
-msgstr "Унеси корисника"
+msgstr "Унесите корисника"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:41
@@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
"for the user you are adding."
msgstr ""
"Опција <emphasis>Напредно</emphasis> вам омогућава да даље мењате подешавања "
-"корисника које додајете."
+"корисника којег додајете."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:91
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
-"<emphasis>Шкољка</emphasis>: овва падајућа листа вам омогућава да промените "
+"<emphasis>Шкољка</emphasis>: ова падајућа листа вам омогућава да промените "
"шкољку доступну сваком кориснику којег сте додали у претходном екрану. "
"Опције су <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> и <literal>Sh</"
"literal>"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis>Кориснички ID</emphasis>: Овде можете да подесите кориснички ID за "
"било ког корисника којег сте додали на претходном екрану. Уколико нисте "
-"сигурно које је сврха овога, оставите га празним."
+"сигурни које је сврха овога, оставите га празним."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:102
@@ -441,8 +441,8 @@ msgid ""
"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
"partition."
msgstr ""
-"Са леве стране падајућег менија је литса са доступним партицијама. На "
-"пример: <filename>sda</filename> је хард диск - а <filename>5</filename> је "
+"Са леве стране падајућег менија је листа са доступним партицијама. На "
+"пример: <filename>sda</filename> је тврди диск - а <filename>5</filename> је "
"<emphasis>број партиције</emphasis>, после ког следи<emphasis> (капацитет, "
"тачка монтирања, тип фајл система)</emphasis> партиције."
@@ -489,7 +489,7 @@ msgid ""
"you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
"Уколико нисте сигурни шта да изаберете, кликните на <emphasis>Претходно</"
-"emphasis> да би се вратили уназад а затим изаверите <emphasis>Произвољно "
+"emphasis> да би се вратили уназад а затим изаберите <emphasis>Произвољно "
"партиционисање диска</emphasis>, где можете да кликенете на партицију да би "
"видели њен тип и величину."
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
"Уколико рачунар аутоматски не покрене подизање система са USB-а или DVD-а "
"можда ће бити потребно да поново подесите приоритет у вашом BIOS Boot Disk "
"опцију. Као другу могућност, можете пробати да приступите менију за "
-"покретање уређаја да би изабрали уређај са ког желите ра рачунар покрене "
+"покретање уређаја да би изабрали уређај са ког желите да рачунар покрене "
"систем."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Инсталирај Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
-msgstr "Ова опција ће инсталирати Mageia на хард диск."
+msgstr "Ова опција ће инсталирати Mageia на тврди диск."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:105
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Избор дескопа"
#: en/chooseDesktop.xml:23
msgid "Some choices made here will open other screens with related options."
msgstr ""
-"Неке од промене које се овде направе ће отворити друге екране са "
+"Неке од промена које се овде направе ће отворити друге екране са "
"одговарајућим опцијама."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
msgstr ""
-"Уколико требате, можете изабрати одређену картицу са ове прошириве листе. "
+"Уколико треба, можете изабрати одређену картицу са ове прошириве листе. "
"Погледајте <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid ""
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
-"Можете изабрати Plug 'n Play, уколико је примењиво, или иабрати ваш монитор "
+"Можете изабрати Plug 'n Play, уколико је примењиво, или изабрати ваш монитор "
"са листа <emphasis>Произвођач</emphasis> или <emphasis>Генерички</"
"emphasis> . Изаберите <emphasis>Custom</emphasis> уколико више волите да "
"ручно подесите хоризонтално и вертикално освешавање вашег монитора. "
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid ""
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
-"<emphasis>ВЕОМА ЈЕ ВАЖНО</emphasis> да не одређујете тим монитора и "
+"<emphasis>ВЕОМА ЈЕ ВАЖНО</emphasis> да не одређујете тип монитора и "
"освежавање које прелази могућности вашег монитора. Ако сте у дилеми, "
"изаберите нижа подешавања и проверите документацију монитора."
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid ""
"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available "
"devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>."
msgstr ""
-"Постоји таб на врху сваког детектованог хард диска (или другог уређаја за "
+"Постоји таб на врху сваког детектованог тврдог диска (или другог уређаја за "
"смештање података попут USB-a). На снимку екрана изнад постоје два доступна "
"уређаја: <filename>sda </filename> и <filename>sdb</filename>."
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgid ""
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
"Уколико желите да користите енкрипцију на својој <filename>/</filename> "
-"падтицији морате имати одвојену <filename>/boot</filename> партицији. Опција "
+"партицији морате имати одвојену <filename>/boot</filename> партицију. Опција "
"за енкрипцију за <filename>/boot</filename> партицију НЕ СМЕ бити укључена, "
"иначе подизање система неће бити могуће."
@@ -1451,9 +1451,8 @@ msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
-"Уколико инсталирате системем на старије /GPT системе, проверите да ли је "
-"BIOS boot партиција присутна и да ли је исправног типа. Погледајте Слику 2 "
-"доле."
+"Уколико инсталирате Mageia на старије /GPT системе, проверите да ли је BIOS "
+"boot партиција присутна и да ли је исправног типа. Погледајте Слику 2 доле."
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:101
@@ -1497,7 +1496,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskPartitioning.xml:1
msgid "en"
-msgstr "sr"
+msgstr "en"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/diskPartitioning.xml:4
@@ -1515,8 +1514,8 @@ msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
-"На овом екрану можете да видите садржај вашег хард диска(ова) заједно са "
-"предлогом DrakX-а за партиионисање и где инсталирати Mageia."
+"На овом екрану можете да видите садржај вашег тврдог диска(ова) заједно са "
+"предлогом DrakX-а за партиционисање и где инсталирати Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:34
@@ -1524,9 +1523,9 @@ msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
-"Стварне доступне опције у поређењу са оним приказаним доле ће се "
-"разликовати у скаду са распоредом партиција и садржаја на вашем конкретном "
-"хард диску(овима)."
+"Стварне доступне опције у поређењу са оним приказаним доле ће се разликовати "
+"у скаду са распоредом партиција и садржаја на вашем конкретном тврдом "
+"диску(овима)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:39
@@ -1571,7 +1570,7 @@ msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
-"Уколико имате неискоришћеног простора на вашем хард диску онда можете "
+"Уколико имате неискоришћеног простора на вашем тврдом диску онда можете "
"искористити ову опцију за вашу нову Mageia инсталацију."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1618,7 +1617,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Обриши и користи Цео диск</
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
-msgstr "Ова опција ће опредилити цео хард диск за Mageia"
+msgstr "Ова опција ће опредилити цео тврди диск за Mageia"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:94
@@ -1627,9 +1626,10 @@ msgid ""
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
-"Ово ће обрисати СВЕ податке на изабраном хард диску. Будите пажљиви! Иколико "
-"намеравате да користите део диска за нешто друго, или уколико већ имате "
-"податке на уређају које не желите да изгубите, немојте користити ову опцију. "
+"Ово ће обрисати СВЕ податке на изабраном тврдом диску. Будите пажљиви! "
+"Иколико намеравате да користите део диска за нешто друго, или уколико већ "
+"имате податке на уређају које не желите да изгубите, немојте користити ову "
+"опцију. "
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:101
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"мора бити \"чиста\", што значи да Windows мора бити затворен на исправан "
"начин када је задњи пут коришћен. Такође би требало да је дефрагмертирана, "
"иако то није гаранција да ће сви подаци бити премештени на део који ће се "
-"користити. Веома је препоручљиво да се направи резервна копија ваши личних "
+"користити. Веома је препоручљиво да се направи резервна копија ваших личних "
"података."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
-"Ово вам даје потпуну контролу над постављањем инстлације на ваш хард "
+"Ово вам даје потпуну контролу над постављањем инсталације на ваш тврди "
"диск(ове)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
@@ -1683,8 +1683,8 @@ msgid ""
"the following rules:"
msgstr ""
"Уколико не користите опцију <emphasis>Прилагођено партиционисање диска</"
-"emphasis> option, онда ће инсталер резервисати слободан простор на диску у "
-"складу са следећим правилима:"
+"emphasis>, онда ће инсталер резервисати слободан простор на диску у складу "
+"са следећим правилима:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:137
@@ -1801,7 +1801,7 @@ msgid ""
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive."
msgstr ""
-"Неки новији хард дискови користе 4096 бајтне логичке секторе, уместо "
+"Неки новији тврди дискови користе 4096 бајтне логичке секторе, уместо "
"претходно стандардних 512. Услед недостатка доступног хардвера, алат за "
"партиционисање који се користи у инсталеру није тестиран са таквим дисковима."
@@ -1814,7 +1814,7 @@ msgid ""
"settings:"
msgstr ""
"Неки SSD уређаји сада могу да бришу блокове величине преко 1 MB. Уколико "
-"имате такав уређај предлажемо да унапред креирате партиције на дискоу, "
+"имате такав уређај предлажемо да унапред креирате партиције на диску, "
"коришћењем алернативних програма за партиционисање, попут gparted-а, и да "
"користите ова подешавања:"
@@ -2011,7 +2011,7 @@ msgid ""
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
"Посетите <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</"
-"link> уколико иамте било каквих питања или желите да допринесете развоју "
+"link> уколико имате било каквих питања или желите да допринесете развоју "
"Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ова секција вам омогућава да подесите основна правила заштитног зида: она "
"одређују који тип поруке са Интернета може бити прихваћен од стране циљног "
-"система. Ово, са друге стране, омогућава одговарајућим сервисима на система "
+"система. Ово, са друге стране, омогућава одговарајућим сервисима на систему "
"да буду доступни са Интернета."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -2325,7 +2325,7 @@ msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""
-"Инсталира Mageia на хард диск. Ово је подразумевана опција, и аутоматски ће "
+"Инсталира Mageia на тврди диск. Ово је подразумевана опција, и аутоматски ће "
"бити покренута након краћег времена осим уколико није изабрана друга опција."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:208
msgid "The Install Freezes"
-msgstr "Инстлација се заблокирала"
+msgstr "Инсталација се заблокирала"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:210
@@ -2469,7 +2469,7 @@ msgid ""
"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
"with other parameters as necessary."
msgstr ""
-"Уколико делује да се систем заблокирао током инсталације, то може значири да "
+"Уколико делује да се систем заблокирао током инсталације, то може значити да "
"постоји проблем у детекцији хардвера. У овом случају се може заобићи "
"аутоматска детекција хардвера и проблем решити касније. Да би ово урадили, "
"укуцајте <command>noauto</command> при промпту. Ова опција може се такође "
@@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
msgid "Updates"
-msgstr "Ажурирање"
+msgstr "Надоградње"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:20
@@ -2539,7 +2539,7 @@ msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
-"Од када је објављена ова верзија Mageia, неки пакети ће бити ажурирани или "
+"Од када је објављена ова верзија Mageia, неки пакети ће бити надограђени или "
"унапређени."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr "SDDM екран за пријаву"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
-msgstr "Коначно сте дошли до десктоп екрана за пријаву."
+msgstr "Коначно ћете доћи до десктоп екрана за пријаву."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
@@ -2655,7 +2655,7 @@ msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
-"<emphasis>Основни</emphasis> репозиторију не може бити искључен јер садржи "
+"<emphasis>Основни</emphasis> репозиторијум не може бити искључен јер садржи "
"основу дистрибуције."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2986,8 +2986,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Уколико нема одговарајућег подразумеваног драјвера за вашу звучну картицу, "
"могуће је да постоји алернативни драјвер који се може изабрати. Уколико је "
-"ово случај, а при томе сматрате да инстлер није направио добар избор, можете "
-"кликнути на <emphasis>Напредно</emphasis> за ручно постављање драјвера."
+"ово случај, а при томе сматрате да инсталер није направио добар избор, "
+"можете кликнути на <emphasis>Напредно</emphasis> за ручно постављање "
+"драјвера."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
@@ -3085,9 +3086,9 @@ msgid ""
"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
-"Као ново сигурности за ваш рачунар, у већини случајева, подразумевано "
-"подешавање (Стандард) је сасвим довољно за општу употребу. Изаберите опцију "
-"која највише одговара вашој употреби рачунара."
+"Као ниво сигурности за ваш рачунар, у већини случајева, подразумевано "
+"подешавање (Стандардни) је сасвим довољан за општу употребу. Изаберите "
+"опцију која највише одговара вашој употреби рачунара."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
@@ -3103,7 +3104,7 @@ msgid ""
"computer normally."
msgstr ""
"Заштитни зид вам омогућава да управљате са тим које мрежне конекције "
-"дозвољавате на свом рачунару. Безбедна и сигурна, а подразумевана, опија је "
+"дозвољавате на свом рачунару. Безбедна и сигурна, а подразумевана, опција је "
"дозволити НУЛА долазних конекција. Ово неће спречити одлазне конекције и "
"нормално коришћење рачунара. "
@@ -3116,9 +3117,9 @@ msgid ""
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
"Имајте на уму да је Интернет високо ризична мрежна конекција где су стални "
-"покушаји тестирања и нападања на системе. Чак и наизглед <quote>сигурне</"
+"покушаји тестирања и напада на системе. Чак и наизглед <quote>сигурне</"
"quote> конекције као што су ICMP (за пинг) су биле коришћене као канали за "
-"конвертовање података од стране злонамерних људи.."
+"конвертовање података од стране злонамерних људи."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
@@ -3178,7 +3179,7 @@ msgid ""
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
-"Када рестатујете систем, видећете наследника траке за напредак преузимања. "
+"Када рестартујете систем, видећете наследника траке за напредак преузимања. "
"Ово указује да се преузимају листе медија са софтвером (погледајте "
"<emphasis>Управљање Софтвером</emphasis>)."
@@ -3306,7 +3307,7 @@ msgstr "Изаберите и користите ISO фајлове"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
msgid "Introduction"
-msgstr "Упознавање"
+msgstr "Увод"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:19
@@ -3762,8 +3763,8 @@ msgid ""
"actually be created."
msgstr ""
"Проверени ISO сада може бити нарезан на CD/DVD или <quote>пребачен</quote> "
-"на USB меморију. Ово није стандардна опреција копирања, јер медиј за "
-"покретање система мора бити креиран."
+"на USB меморију. Ово није стандардна опреција копирања, јер ће бити креиран "
+"медиј за покретање система."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3778,7 +3779,7 @@ msgid ""
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
-"БЕз обзира који софтвер користите, осигурајте да користи опција за "
+"Без обзира који софтвер користите, осигурајте да користи опција за "
"нарезивање <emphasis> одраза</emphasis>. Нарезивање <emphasis>података</"
"emphasis> или <emphasis>фајлова</emphasis> НИЈЕ исправно. Погледајте <link "
"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia "
@@ -3948,8 +3949,8 @@ msgid ""
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
-"Као другу могучност, можете пронаћи име уређаја са командом <command>dmesg</"
-"command>. При крају следећег примета, можете видети да име уређаја почиње са "
+"Као другу могућност, можете пронаћи име уређаја са командом <command>dmesg</"
+"command>. При крају следећег примера, можете видети да име уређаја почиње са "
"<filename>sd</filename>, и у овом случају, <filename>sdd</filename> је "
"стварни уређај. Такође можете видети да је његова величина 2GB:"
@@ -4141,7 +4142,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
msgid "Install or Upgrade"
-msgstr "Инсталација или Ажурирање"
+msgstr "Инсталација или Надоградња"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:33
@@ -4993,7 +4994,7 @@ msgstr "Напредно"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:10
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
-msgstr "Потврдите да хард диск иде на форматирање"
+msgstr "Потврдите форматирање тврдог диска"
#. Made by marja on 2012 04 03
#. test comment - johnr
@@ -5035,8 +5036,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Кликните на <emphasis>Даље</emphasis> да би наставили уколико сте сигурни да "
"је У РЕДУ да обришете <emphasis role=\"bold\">сваку</emphasis> партицију, "
-"<emphasis role=\"bold\">сваки</emphasis> оперативни систем <emphasis role="
-"\"bold\">све подаци</emphasis> који се можда налазе на хард диску."
+"<emphasis role=\"bold\">сваки</emphasis> оперативни систем и <emphasis role="
+"\"bold\">све податке</emphasis> који се можда налазе на тврдом диску."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
@@ -5075,7 +5076,7 @@ msgid ""
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
-"Један од циљрва коришћења Live мода је тестирање да ли је Mageia исправно "
+"Један од циљева коришћења Live мода је тестирање да ли је Mageia исправно "
"препознала ваш хардвер. Можете проверити да ли сви уређају имају драјвер у "
"секцији Хардвер Mageia Контролног Центра:"
@@ -5162,8 +5163,8 @@ msgid ""
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
-"Уколико вас Mageia није убедила или је неможете исправно инсталирати - "
-"укратко, желите да је се решите - то је ваше шраво и Mageia вам даје "
+"Уколико вас Mageia није убедила или је не можете исправно инсталирати - "
+"укратко, желите да је се решите - то је ваше право и Mageia вам даје "
"могућност да је деинсталирате. Ово не важи за све оперативне системе."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -5225,13 +5226,13 @@ msgstr ""
"постојећу партицију која се налази са леве стране од слободног простора. "
"Постоје други алати за партиционисање, који се могу користити, попут "
"<emphasis role=\"bold\">gparted-а</emphasis>, који је доступан и за Windows "
-"и за Linux. Као и обично, када се мењају партиције, треба направити резервну "
-"копију важних података."
+"и за Линукс. Као и обично, када се мењају партиције, треба направити "
+"резервну копију важних података."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:3
msgid "Keep or delete unused material"
-msgstr "Задржите или обришите неоришћени материјал"
+msgstr "Задржите или обришите некоришћени материјал"
#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
@@ -5288,6 +5289,6 @@ msgid ""
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
-"Следећи корак је копирање фајлова на хард диск. Овом поступку је потребно "
+"Следећи корак је копирање фајлова на тврди диск. Овом поступку је потребно "
"одређено време да би се завршио. На крају ћете на кратко видети празан екран "
"- ово је нормално."