diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/sr.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sr.po | 159 |
1 files changed, 80 insertions, 79 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr.po b/docs/docs/stable/installer/sr.po index 2310c5d4..5911c558 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sr.po +++ b/docs/docs/stable/installer/sr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-31 12:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-12 12:04+0000\n" "Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" @@ -92,8 +92,8 @@ msgid "" "Important information about this particular Mageia release can be viewed by " "clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" -"Важне информације о овом конретном Mageia издању се могу погледати кликом на " -"тастер <emphasis>Напомене о Издању</emphasis>." +"Важне информације о овом конкретном Mageia издању се могу погледати кликом " +"на тастер <emphasis>Напомене о Издању</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:3 @@ -147,10 +147,10 @@ msgid "" "emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, " "you can designate a specific repository or your own NFS installation." msgstr "" -"Избором мирора или одређивањем URL-а (први унос). Избором мирора приступанте " +"Избором мирора или одређивањем URL-а (први унос). Избором мирора приступате " "избору свих складишта којима управља Mageia, попут <emphasis>Nonfree</" -"emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> складишта и <emphasis>Ажурирања</" -"emphasis>. Са URL-ом, ви указујете на одређено складиште ил на вашу " +"emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> складишта и <emphasis>Надоградње</" +"emphasis>. Са URL-ом, ви указујете на одређено складиште или на вашу " "сопствену NFS инсталацију." #. type: Content of: <section><note><para> @@ -163,7 +163,7 @@ msgid "" "able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, " "the installer will find the needed 32-bit packages there." msgstr "" -"Уколико ажурирање 64-битну инсталацију која можда садржи неке 32-битне " +"Уколико надограђујете 64-битну инсталацију која можда садржи неке 32-битне " "пакете, препоручује се да на овом екрану додате online мирор селектовањем " "једног од овде понуђених Мрежних протокола. 64-битна DVD ISO која садржи " "само 64-битне <emphasis>noarch</emphasis> пакете, неће моћи да ажурира 32-" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:21 msgid "Set Administrator (root) Password:" -msgstr "Постави Администраторову (root) Лозинка:" +msgstr "Постави Администраторову (root) Лозинку:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:24 @@ -212,7 +212,7 @@ msgid "" msgstr "" "Препоручљиво је да се за све Mageia инсталације постави <literal>superuser</" "literal> (Администраторска) лозинка, обично под именом <emphasis>root </" -"emphasis>лозинка у Линуксу. При уношењу лозинке у поље та унос на врху " +"emphasis>лозинка у Линуксу. При уношењу лозинке у поље тај унос на врху " "мењаће боју од црвене-ка-наранџасте-ка-зеленој у зависности од јачине " "лозинке. Зелена боја поља указује да се унели јаку лозинку. Морате да " "поновите унос лозинке у пољу испод, да би потврдили да је први унос исправан." @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:39 msgid "Enter a user" -msgstr "Унеси корисника" +msgstr "Унесите корисника" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:41 @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "" "for the user you are adding." msgstr "" "Опција <emphasis>Напредно</emphasis> вам омогућава да даље мењате подешавања " -"корисника које додајете." +"корисника којег додајете." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:91 @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" -"<emphasis>Шкољка</emphasis>: овва падајућа листа вам омогућава да промените " +"<emphasis>Шкољка</emphasis>: ова падајућа листа вам омогућава да промените " "шкољку доступну сваком кориснику којег сте додали у претходном екрану. " "Опције су <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> и <literal>Sh</" "literal>" @@ -377,7 +377,7 @@ msgid "" msgstr "" "<emphasis>Кориснички ID</emphasis>: Овде можете да подесите кориснички ID за " "било ког корисника којег сте додали на претходном екрану. Уколико нисте " -"сигурно које је сврха овога, оставите га празним." +"сигурни које је сврха овога, оставите га празним." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:102 @@ -441,8 +441,8 @@ msgid "" "the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the " "partition." msgstr "" -"Са леве стране падајућег менија је литса са доступним партицијама. На " -"пример: <filename>sda</filename> је хард диск - а <filename>5</filename> је " +"Са леве стране падајућег менија је листа са доступним партицијама. На " +"пример: <filename>sda</filename> је тврди диск - а <filename>5</filename> је " "<emphasis>број партиције</emphasis>, после ког следи<emphasis> (капацитет, " "тачка монтирања, тип фајл система)</emphasis> партиције." @@ -489,7 +489,7 @@ msgid "" "you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" "Уколико нисте сигурни шта да изаберете, кликните на <emphasis>Претходно</" -"emphasis> да би се вратили уназад а затим изаверите <emphasis>Произвољно " +"emphasis> да би се вратили уназад а затим изаберите <emphasis>Произвољно " "партиционисање диска</emphasis>, где можете да кликенете на партицију да би " "видели њен тип и величину." @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "" "Уколико рачунар аутоматски не покрене подизање система са USB-а или DVD-а " "можда ће бити потребно да поново подесите приоритет у вашом BIOS Boot Disk " "опцију. Као другу могућност, можете пробати да приступите менију за " -"покретање уређаја да би изабрали уређај са ког желите ра рачунар покрене " +"покретање уређаја да би изабрали уређај са ког желите да рачунар покрене " "систем." #. type: Content of: <section><section><tip><para> @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Инсталирај Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157 msgid "This option will install Mageia to a hard disk." -msgstr "Ова опција ће инсталирати Mageia на хард диск." +msgstr "Ова опција ће инсталирати Mageia на тврди диск." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:105 @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Избор дескопа" #: en/chooseDesktop.xml:23 msgid "Some choices made here will open other screens with related options." msgstr "" -"Неке од промене које се овде направе ће отворити друге екране са " +"Неке од промена које се овде направе ће отворити друге екране са " "одговарајућим опцијама." #. type: Content of: <section><para> @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid "" "If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " "See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." msgstr "" -"Уколико требате, можете изабрати одређену картицу са ове прошириве листе. " +"Уколико треба, можете изабрати одређену картицу са ове прошириве листе. " "Погледајте <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid "" "vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" "\"configureX_monitor\"/>." msgstr "" -"Можете изабрати Plug 'n Play, уколико је примењиво, или иабрати ваш монитор " +"Можете изабрати Plug 'n Play, уколико је примењиво, или изабрати ваш монитор " "са листа <emphasis>Произвођач</emphasis> или <emphasis>Генерички</" "emphasis> . Изаберите <emphasis>Custom</emphasis> уколико више волите да " "ручно подесите хоризонтално и вертикално освешавање вашег монитора. " @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid "" "may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " "consult your monitor documentation." msgstr "" -"<emphasis>ВЕОМА ЈЕ ВАЖНО</emphasis> да не одређујете тим монитора и " +"<emphasis>ВЕОМА ЈЕ ВАЖНО</emphasis> да не одређујете тип монитора и " "освежавање које прелази могућности вашег монитора. Ако сте у дилеми, " "изаберите нижа подешавања и проверите документацију монитора." @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid "" "device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " "devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." msgstr "" -"Постоји таб на врху сваког детектованог хард диска (или другог уређаја за " +"Постоји таб на врху сваког детектованог тврдог диска (или другог уређаја за " "смештање података попут USB-a). На снимку екрана изнад постоје два доступна " "уређаја: <filename>sda </filename> и <filename>sdb</filename>." @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgid "" "be set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" "Уколико желите да користите енкрипцију на својој <filename>/</filename> " -"падтицији морате имати одвојену <filename>/boot</filename> партицији. Опција " +"партицији морате имати одвојену <filename>/boot</filename> партицију. Опција " "за енкрипцију за <filename>/boot</filename> партицију НЕ СМЕ бити укључена, " "иначе подизање система неће бити могуће." @@ -1451,9 +1451,8 @@ msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" -"Уколико инсталирате системем на старије /GPT системе, проверите да ли је " -"BIOS boot партиција присутна и да ли је исправног типа. Погледајте Слику 2 " -"доле." +"Уколико инсталирате Mageia на старије /GPT системе, проверите да ли је BIOS " +"boot партиција присутна и да ли је исправног типа. Погледајте Слику 2 доле." #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 @@ -1497,7 +1496,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/diskPartitioning.xml:1 msgid "en" -msgstr "sr" +msgstr "en" #. type: Content of: <section><title> #: en/diskPartitioning.xml:4 @@ -1515,8 +1514,8 @@ msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" -"На овом екрану можете да видите садржај вашег хард диска(ова) заједно са " -"предлогом DrakX-а за партиионисање и где инсталирати Mageia." +"На овом екрану можете да видите садржај вашег тврдог диска(ова) заједно са " +"предлогом DrakX-а за партиционисање и где инсталирати Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:34 @@ -1524,9 +1523,9 @@ msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" -"Стварне доступне опције у поређењу са оним приказаним доле ће се " -"разликовати у скаду са распоредом партиција и садржаја на вашем конкретном " -"хард диску(овима)." +"Стварне доступне опције у поређењу са оним приказаним доле ће се разликовати " +"у скаду са распоредом партиција и садржаја на вашем конкретном тврдом " +"диску(овима)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:39 @@ -1571,7 +1570,7 @@ msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." msgstr "" -"Уколико имате неискоришћеног простора на вашем хард диску онда можете " +"Уколико имате неискоришћеног простора на вашем тврдом диску онда можете " "искористити ову опцију за вашу нову Mageia инсталацију." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -1618,7 +1617,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Обриши и користи Цео диск</ #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" -msgstr "Ова опција ће опредилити цео хард диск за Mageia" +msgstr "Ова опција ће опредилити цео тврди диск за Mageia" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:94 @@ -1627,9 +1626,10 @@ msgid "" "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " "on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" -"Ово ће обрисати СВЕ податке на изабраном хард диску. Будите пажљиви! Иколико " -"намеравате да користите део диска за нешто друго, или уколико већ имате " -"податке на уређају које не желите да изгубите, немојте користити ову опцију. " +"Ово ће обрисати СВЕ податке на изабраном тврдом диску. Будите пажљиви! " +"Иколико намеравате да користите део диска за нешто друго, или уколико већ " +"имате податке на уређају које не желите да изгубите, немојте користити ову " +"опцију. " #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:101 @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "" "мора бити \"чиста\", што значи да Windows мора бити затворен на исправан " "начин када је задњи пут коришћен. Такође би требало да је дефрагмертирана, " "иако то није гаранција да ће сви подаци бити премештени на део који ће се " -"користити. Веома је препоручљиво да се направи резервна копија ваши личних " +"користити. Веома је препоручљиво да се направи резервна копија ваших личних " "података." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." msgstr "" -"Ово вам даје потпуну контролу над постављањем инстлације на ваш хард " +"Ово вам даје потпуну контролу над постављањем инсталације на ваш тврди " "диск(ове)." #. type: Content of: <section><mediaobject> @@ -1683,8 +1683,8 @@ msgid "" "the following rules:" msgstr "" "Уколико не користите опцију <emphasis>Прилагођено партиционисање диска</" -"emphasis> option, онда ће инсталер резервисати слободан простор на диску у " -"складу са следећим правилима:" +"emphasis>, онда ће инсталер резервисати слободан простор на диску у складу " +"са следећим правилима:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:137 @@ -1801,7 +1801,7 @@ msgid "" "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive." msgstr "" -"Неки новији хард дискови користе 4096 бајтне логичке секторе, уместо " +"Неки новији тврди дискови користе 4096 бајтне логичке секторе, уместо " "претходно стандардних 512. Услед недостатка доступног хардвера, алат за " "партиционисање који се користи у инсталеру није тестиран са таквим дисковима." @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgid "" "settings:" msgstr "" "Неки SSD уређаји сада могу да бришу блокове величине преко 1 MB. Уколико " -"имате такав уређај предлажемо да унапред креирате партиције на дискоу, " +"имате такав уређај предлажемо да унапред креирате партиције на диску, " "коришћењем алернативних програма за партиционисање, попут gparted-а, и да " "користите ова подешавања:" @@ -2011,7 +2011,7 @@ msgid "" "if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" "Посетите <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</" -"link> уколико иамте било каквих питања или желите да допринесете развоју " +"link> уколико имате било каквих питања или желите да допринесете развоју " "Mageia" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -2029,7 +2029,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ова секција вам омогућава да подесите основна правила заштитног зида: она " "одређују који тип поруке са Интернета може бити прихваћен од стране циљног " -"система. Ово, са друге стране, омогућава одговарајућим сервисима на система " +"система. Ово, са друге стране, омогућава одговарајућим сервисима на систему " "да буду доступни са Интернета." #. type: Content of: <section><para> @@ -2325,7 +2325,7 @@ msgid "" "Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " "automatically start after a short while unless another option is selected." msgstr "" -"Инсталира Mageia на хард диск. Ово је подразумевана опција, и аутоматски ће " +"Инсталира Mageia на тврди диск. Ово је подразумевана опција, и аутоматски ће " "бити покренута након краћег времена осим уколико није изабрана друга опција." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:208 msgid "The Install Freezes" -msgstr "Инстлација се заблокирала" +msgstr "Инсталација се заблокирала" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:210 @@ -2469,7 +2469,7 @@ msgid "" "<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " "with other parameters as necessary." msgstr "" -"Уколико делује да се систем заблокирао током инсталације, то може значири да " +"Уколико делује да се систем заблокирао током инсталације, то може значити да " "постоји проблем у детекцији хардвера. У овом случају се може заобићи " "аутоматска детекција хардвера и проблем решити касније. Да би ово урадили, " "укуцајте <command>noauto</command> при промпту. Ова опција може се такође " @@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 msgid "Updates" -msgstr "Ажурирање" +msgstr "Надоградње" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:20 @@ -2539,7 +2539,7 @@ msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" -"Од када је објављена ова верзија Mageia, неки пакети ће бити ажурирани или " +"Од када је објављена ова верзија Mageia, неки пакети ће бити надограђени или " "унапређени." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr "SDDM екран за пријаву" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." -msgstr "Коначно сте дошли до десктоп екрана за пријаву." +msgstr "Коначно ћете доћи до десктоп екрана за пријаву." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 @@ -2655,7 +2655,7 @@ msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." msgstr "" -"<emphasis>Основни</emphasis> репозиторију не може бити искључен јер садржи " +"<emphasis>Основни</emphasis> репозиторијум не може бити искључен јер садржи " "основу дистрибуције." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2986,8 +2986,9 @@ msgid "" msgstr "" "Уколико нема одговарајућег подразумеваног драјвера за вашу звучну картицу, " "могуће је да постоји алернативни драјвер који се може изабрати. Уколико је " -"ово случај, а при томе сматрате да инстлер није направио добар избор, можете " -"кликнути на <emphasis>Напредно</emphasis> за ручно постављање драјвера." +"ово случај, а при томе сматрате да инсталер није направио добар избор, " +"можете кликнути на <emphasis>Напредно</emphasis> за ручно постављање " +"драјвера." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 @@ -3085,9 +3086,9 @@ msgid "" "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " "your usage." msgstr "" -"Као ново сигурности за ваш рачунар, у већини случајева, подразумевано " -"подешавање (Стандард) је сасвим довољно за општу употребу. Изаберите опцију " -"која највише одговара вашој употреби рачунара." +"Као ниво сигурности за ваш рачунар, у већини случајева, подразумевано " +"подешавање (Стандардни) је сасвим довољан за општу употребу. Изаберите " +"опцију која највише одговара вашој употреби рачунара." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 @@ -3103,7 +3104,7 @@ msgid "" "computer normally." msgstr "" "Заштитни зид вам омогућава да управљате са тим које мрежне конекције " -"дозвољавате на свом рачунару. Безбедна и сигурна, а подразумевана, опија је " +"дозвољавате на свом рачунару. Безбедна и сигурна, а подразумевана, опција је " "дозволити НУЛА долазних конекција. Ово неће спречити одлазне конекције и " "нормално коришћење рачунара. " @@ -3116,9 +3117,9 @@ msgid "" "channels for exfiltrating data by malicious persons." msgstr "" "Имајте на уму да је Интернет високо ризична мрежна конекција где су стални " -"покушаји тестирања и нападања на системе. Чак и наизглед <quote>сигурне</" +"покушаји тестирања и напада на системе. Чак и наизглед <quote>сигурне</" "quote> конекције као што су ICMP (за пинг) су биле коришћене као канали за " -"конвертовање података од стране злонамерних људи.." +"конвертовање података од стране злонамерних људи." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 @@ -3178,7 +3179,7 @@ msgid "" "indicate that the software media lists are being downloaded (see " "<emphasis>Software Management</emphasis>)." msgstr "" -"Када рестатујете систем, видећете наследника траке за напредак преузимања. " +"Када рестартујете систем, видећете наследника траке за напредак преузимања. " "Ово указује да се преузимају листе медија са софтвером (погледајте " "<emphasis>Управљање Софтвером</emphasis>)." @@ -3306,7 +3307,7 @@ msgstr "Изаберите и користите ISO фајлове" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 msgid "Introduction" -msgstr "Упознавање" +msgstr "Увод" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:19 @@ -3762,8 +3763,8 @@ msgid "" "actually be created." msgstr "" "Проверени ISO сада може бити нарезан на CD/DVD или <quote>пребачен</quote> " -"на USB меморију. Ово није стандардна опреција копирања, јер медиј за " -"покретање система мора бити креиран." +"на USB меморију. Ово није стандардна опреција копирања, јер ће бити креиран " +"медиј за покретање система." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -3778,7 +3779,7 @@ msgid "" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" -"БЕз обзира који софтвер користите, осигурајте да користи опција за " +"Без обзира који софтвер користите, осигурајте да користи опција за " "нарезивање <emphasis> одраза</emphasis>. Нарезивање <emphasis>података</" "emphasis> или <emphasis>фајлова</emphasis> НИЈЕ исправно. Погледајте <link " "ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia " @@ -3948,8 +3949,8 @@ msgid "" "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" -"Као другу могучност, можете пронаћи име уређаја са командом <command>dmesg</" -"command>. При крају следећег примета, можете видети да име уређаја почиње са " +"Као другу могућност, можете пронаћи име уређаја са командом <command>dmesg</" +"command>. При крају следећег примера, можете видети да име уређаја почиње са " "<filename>sd</filename>, и у овом случају, <filename>sdd</filename> је " "стварни уређај. Такође можете видети да је његова величина 2GB:" @@ -4141,7 +4142,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 msgid "Install or Upgrade" -msgstr "Инсталација или Ажурирање" +msgstr "Инсталација или Надоградња" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:33 @@ -4993,7 +4994,7 @@ msgstr "Напредно" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:10 msgid "Confirm hard disk to be formatted" -msgstr "Потврдите да хард диск иде на форматирање" +msgstr "Потврдите форматирање тврдог диска" #. Made by marja on 2012 04 03 #. test comment - johnr @@ -5035,8 +5036,8 @@ msgid "" msgstr "" "Кликните на <emphasis>Даље</emphasis> да би наставили уколико сте сигурни да " "је У РЕДУ да обришете <emphasis role=\"bold\">сваку</emphasis> партицију, " -"<emphasis role=\"bold\">сваки</emphasis> оперативни систем <emphasis role=" -"\"bold\">све подаци</emphasis> који се можда налазе на хард диску." +"<emphasis role=\"bold\">сваки</emphasis> оперативни систем и <emphasis role=" +"\"bold\">све податке</emphasis> који се можда налазе на тврдом диску." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -5075,7 +5076,7 @@ msgid "" "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" -"Један од циљрва коришћења Live мода је тестирање да ли је Mageia исправно " +"Један од циљева коришћења Live мода је тестирање да ли је Mageia исправно " "препознала ваш хардвер. Можете проверити да ли сви уређају имају драјвер у " "секцији Хардвер Mageia Контролног Центра:" @@ -5162,8 +5163,8 @@ msgid "" "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" -"Уколико вас Mageia није убедила или је неможете исправно инсталирати - " -"укратко, желите да је се решите - то је ваше шраво и Mageia вам даје " +"Уколико вас Mageia није убедила или је не можете исправно инсталирати - " +"укратко, желите да је се решите - то је ваше право и Mageia вам даје " "могућност да је деинсталирате. Ово не важи за све оперативне системе." #. type: Content of: <section><para> @@ -5225,13 +5226,13 @@ msgstr "" "постојећу партицију која се налази са леве стране од слободног простора. " "Постоје други алати за партиционисање, који се могу користити, попут " "<emphasis role=\"bold\">gparted-а</emphasis>, који је доступан и за Windows " -"и за Linux. Као и обично, када се мењају партиције, треба направити резервну " -"копију важних података." +"и за Линукс. Као и обично, када се мењају партиције, треба направити " +"резервну копију важних података." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:3 msgid "Keep or delete unused material" -msgstr "Задржите или обришите неоришћени материјал" +msgstr "Задржите или обришите некоришћени материјал" #. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6. #. type: Content of: <section><mediaobject> @@ -5288,6 +5289,6 @@ msgid "" "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" -"Следећи корак је копирање фајлова на хард диск. Овом поступку је потребно " +"Следећи корак је копирање фајлова на тврди диск. Овом поступку је потребно " "одређено време да би се завршио. На крају ћете на кратко видети празан екран " "- ово је нормално." |