diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/nb.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/nb.po | 249 |
1 files changed, 107 insertions, 142 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb.po b/docs/docs/stable/installer/nb.po index 4a333aaf..bef962d9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb.po +++ b/docs/docs/stable/installer/nb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-20 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:30+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/nb/)\n" @@ -185,17 +185,16 @@ msgstr "Brukerhåndtering" #. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:40 @@ -204,20 +203,17 @@ msgstr "Angi Adminstrasjons (root) Passord:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" "emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box " "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" -"Det er tilrådelig for alle Mageia installasjoner å angi et <literal> " -"superbruker</literal> (administrator) passord, vanligvis kalt <emphasis> " -"root password </emphasis> i Linux. Når du skriver inn et passord i " -"toppboksen, endres skjoldet fra rød til gul til grønn, avhengig av styrken " -"på passordet. Et grønt skjold viser at du bruker et sterkt passord. Du må " -"gjenta det samme passordet i boksen under, for å kontrollere at den første " -"oppføringen ikke ble stavet feil." +"Det anbefales at alle Mageia-installasjoner angir et " +"<literal>superbrukerpassord</literal> (administrator), vanligvis kalt " +"<emphasis>root-passordet</emphasis> i Linux. Du må gjenta det samme " +"passordet i ruten under for å sjekke at den første oppføringen ikke var feil " +"skrevet." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:51 @@ -226,6 +222,9 @@ msgid "" "yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield " "shows you are using a strong password." msgstr "" +"Når du skriver inn et passord i den øverste boksen, vil et skjold endre seg " +"fra rød til gul-til-grønn avhengig av styrken til passordet. Et grønt skjold " +"viser at du bruker et sterkt passord." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:55 @@ -312,7 +311,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Passord</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:104 msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn brukerpassordet (husk rådene i merknaden over)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 @@ -608,13 +607,12 @@ msgstr "I BIOS/CSM/historisk modus" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:46 @@ -712,13 +710,12 @@ msgstr "I UEFI modus" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:100 @@ -1098,9 +1095,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:23 -#, fuzzy msgid "Graphics Card and Monitor Configuration" -msgstr "Grafikk kort og Skjerm konfigurasjon" +msgstr "Konfigurasjon av Grafikkort og Skjerm" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:28 @@ -1142,9 +1138,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:46 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Skjerm kort</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafikkort</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:49 @@ -1316,13 +1311,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:81 -#, fuzzy msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can choose it from the options by selecting:" msgstr "" -"Hvis installasjonen ikke har registrert skjermen riktig og du vet hvilken du " -"har, kan du velge den fra treet ved å velge:" +"Hvis installasjonsprogrammet ikke har oppdaget skjermen din korrekt, og du " +"vet hvilken skjerm du har, kan du velge den fra alternativene ved å velge:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 @@ -1341,7 +1335,6 @@ msgstr "Generisk" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list approximately 30 display configurations such " "as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. " @@ -1349,11 +1342,11 @@ msgid "" "card driver when your video hardware cannot be determined automatically. " "Once again, it may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" -"Hvis du velger denne gruppen, vises nesten 30 visningskonfigurasjoner som " -"1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjerm-skjermer som brukes i bærbare " -"datamaskiner. Dette er ofte en god skjermvalgsgruppe hvis du trenger å bruke " -"Vesa-kortdriveren når videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Igjen " -"kan det være lurt å være konservativ i valgene dine." +"Hvis du velger denne gruppen, vil det vises omtrent 30 skjermkonfigurasjoner " +"som 1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjerm som brukes på bærbare " +"datamaskiner. Dette er ofte en god monitorvalggruppe hvis du trenger å bruke " +"VESA-kortdriveren når videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Nok en " +"gang kan det være lurt å være konservativ med valgene dine." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:24 @@ -1384,16 +1377,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, " "<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc." msgstr "" -"For hver oppdaget harddisk, (eller annen lagringsenhet som en USB-nøkkel), " -"finnes det en kategori øverst . I skjermbildet ovenfor er det to " -"tilgjengelige enheter: <filename> sda </filename> og <filename> sdb </" -"filename>." +"Det er en fane øverst for hver harddisk som blir oppdaget (eller annen " +"lagringsenhet, som en USB-Minnepinne), for eksempel: <filename>sda</" +"filename>, <filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:54 @@ -1587,16 +1578,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation but see the warning below." msgstr "" "Hvis du har ubrukt plass på en eksisterende Windows-partisjon, kan " -"installatsjonen bruke å bruke den. Dette kan være en nyttig måte å gjøre " -"plass til din nye Mageia-installasjon, men det er en risikofylt operasjon, " -"så du bør sørge for at du har sikkerhetskopiert alle viktige filer!" +"installasjonsprogrammet bruke den. Dette kan være en nyttig måte å gjøre " +"plass til din nye Mageia-installasjon, men se advarselen nedenfor." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:87 @@ -1613,7 +1602,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1621,11 +1609,11 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Med dette alternativet viser installasjonen den gjenværende Windows-" -"partisjonen i lyseblå og den fremtidige Mageia-partisjonen i mørkeblå med de " -"tilsiktede størrelsene like under. Du har mulighet til å tilpasse disse " -"størrelsene ved å klikke og dra mellomrummet mellom begge partisjonene. Se " -"skjermbildet nedenfor." +"Med dette alternativet viser installasjonsprogrammet den gjenværende Windows-" +"partisjonen i lyseblå og den foreslåtte Mageia-partisjonen i mørkeblå med de " +"tiltenkte størrelsene rett under. Du har muligheten til å endre disse " +"størrelsene ved å klikke og dra gapet mellom begge partisjoner. Se følgende " +"skjermbilde:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:97 @@ -1634,21 +1622,22 @@ msgid "" "a risky operation, so you should make sure you have backed up all important " "files before proceeding." msgstr "" +"Dette innebærer å krympe størrelsen på Windows-partisjonen, og er derfor en " +"risikabel operasjon, så du bør sørge for at du har sikkerhetskopiert alle " +"viktige filer før du fortsetter." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " "correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used for Mageia." msgstr "" -"Merk at dette innebærer å krympe størrelsen på Windows-partisjonen. " "Partisjonen må være \"ren\", noe som betyr at Windows må ha stengt riktig " -"sist den ble brukt. Det må også være defragmentert, selv om dette ikke er en " -"garanti for at alle filer i partisjonen er flyttet ut av området som skal " -"brukes. Det anbefales å sikkerhetskopiere dine personlige filer." +"forrige gang den ble brukt. Den må også ha blitt defragmentert, selv om " +"dette ikke er en garanti for at alle filer i partisjonen er flyttet ut av " +"området som er i ferd med å brukes til Mageia." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 @@ -1795,7 +1784,6 @@ msgstr "Se<xref linkend=\"diskdrake\"/> for infomasjon om hvordan å fortsette." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:216 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1803,8 +1791,8 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> @@ -2046,12 +2034,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/firewall.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> @@ -2102,25 +2089,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" -msgstr "<emphasis><port-nummer>/<protokoll></emphasis>" +msgstr "<emphasis><port-nummer>/<protokoll></emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned " "to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as " "defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" msgstr "" -"- <emphasis><port-nummer></emphasis> er verdien til porten som er tildelt " -"tjenesten du vil sette opp ( 873 for RSYNC tjenesten) som definert i " -"<emphasis>RFC-433</emphasis>;" +"- <emphasis><port-nummmer></emphasis> er verdien til den tildelte " +"porten til den tjenesten du vil sette opp (feks.. 873 for RSYNC tjenesten) " +"som definert i <emphasis>RFC-433</emphasis>;" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:57 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> " "or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the " @@ -4518,9 +4502,8 @@ msgstr "Oppstartslaster" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:36 -#, fuzzy msgid "Available Bootloaders" -msgstr "Oppstartslaster" +msgstr "Tilgjengelige oppstartlastere" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:39 @@ -4529,9 +4512,8 @@ msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:42 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gjenopprettings System</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2 på Eldre MBR/GPT systemer</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:46 @@ -4553,15 +4535,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:59 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gjenopprettings System</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi på UEFI systemer</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:63 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." -msgstr "GRUB2-efi vil bare bli brukt som oppstartslaster for et UEFI-system." +msgstr "" +"GRUB2-efi eller rEFInd kan brukes som oppstartslaster for et UEFI-system." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 @@ -4574,7 +4555,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4583,22 +4563,21 @@ msgid "" "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" "Hvis det allerede er UEFI-baserte operativsystemer installert på " -"datamaskinen din (Windows 8 eller senere for eksempel), vil Mageia " -"installereren oppdage eksisterende ESP laget av Windows og legge til grub2-" -"efi til den. Hvis ingen ESP eksisterer, vil en bli opprettet. Selv om det er " -"mulig å ha flere ESPer, er det bare en som kreves, uansett antall " -"operativsystemer du har." +"datamaskinen din (for eksempel Windows 8), vil Mageia-" +"installasjonsprogrammet oppdage den eksisterende ESP som ble opprettet av " +"Windows og legge grub2-efi til den. Hvis det ikke eksisterer noen ESP, " +"skapes en. Selv om det er mulig å ha flere ESP-er, er det bare en som " +"kreves, uansett antall operativsystemer du har." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:82 msgid "rEFInd" -msgstr "" +msgstr "rEFInd" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:85 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ikon</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">rEFInd på UEFI systemer</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:88 @@ -4606,6 +4585,8 @@ msgid "" "rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed " "EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/" msgstr "" +"rEFInd har et fint grafisk sett med alternativer, og kan automatisk oppdage " +"installerte EFI-oppstartlastere. Se: http://www.rodsbooks.com/refind/" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4616,6 +4597,11 @@ msgid "" "machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available " "to you." msgstr "" +"Vær oppmerksom på at for å kunne bruke <literal>rEFInd</literal> " +"alternativet, må en installert EFI System Partisjon samsvare med " +"systemarkitekturen din: Hvis du har en 32bit EFI System Partisjon installert " +"på en 64bit-maskin for eksempel, så vil rEFInd-alternativet ikke vises / som " +"tilgjengelig for deg." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:106 @@ -4652,6 +4638,9 @@ msgid "" "can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and " "<literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (med enten en grafisk eller en tekstmeny), " +"kan velges for både<literal> Eldre MBR / BIOS</literal>-systemer og " +"<literal>UEFI</literal>systemer." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:136 @@ -4659,6 +4648,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative " "option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (med en grafisk meny) er et alternativ " +"kun for bruk med <literal>UEFI</literal> systemer." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:144 @@ -4667,9 +4658,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppstartsenhet</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:147 -#, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing." -msgstr "Gjør ikke endringer i dette med mindre du virkelig vet hva du gjør" +msgstr "Ikke endre dette med mindre du virkelig vet hva du gjør." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/setupBootloader.xml:152 @@ -4677,6 +4667,8 @@ msgid "" "There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: " "<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable." msgstr "" +"Det er ikke noe alternativ å skrive GRUB til boot-sektoren til en partisjon " +"(f.eks. <filename>sda1</filename>), siden denne metoden anses som upålitelig." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:157 @@ -4684,6 +4676,8 @@ msgid "" "When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be " "listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>." msgstr "" +"Når du bruker UEFI-modus, blir Oppstartsenheten oppført som EFI-" +"systempartisjon." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:163 @@ -4824,10 +4818,13 @@ msgid "" "screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the " "subsequent screenshot for your options." msgstr "" +"Hvis du i forrige avsnitt valgte <literal>rEFInd</literal> som " +"oppstartslasteren du vil bruke, vil du bli presentert for alternativene vist " +"på skjermdumpen rett nedenfor. Ellers kan du i stedet gå videre til det " +"påfølgende skjermbildet for alternativer." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " @@ -4835,15 +4832,14 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:253 -#, fuzzy msgid "Your rEFInd configuration options:" -msgstr "Sett opp lyd" +msgstr "rEFInd-konfigurasjonsalternativene dine:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:256 @@ -4851,6 +4847,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system partition.</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>Installer eller oppdater rEFInd i EFI systempartisjonen.</" +"guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:261 @@ -4858,6 +4856,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>Installer i EFI/Boot partisjonen (alternativ løsning for noen " +"BIOS'er).</guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:264 @@ -4866,6 +4866,9 @@ msgid "" "installation will not be recognized. In that case, you can use this option " "as a workaround for the issue." msgstr "" +"Med noen BIOS-er vil den nyskrevne bootloaderen for Mageia ikke bli " +"gjenkjent. I så fall kan du bruke dette alternativet som en løsning på " +"problemet." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:270 @@ -4873,6 +4876,8 @@ msgid "" "If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous " "section, then your bootloader configurations are shown below:" msgstr "" +"Hvis du ikke valgte rEFInd som bootloaderen som skal brukes i forrige " +"seksjon, vises bootloader-konfigurasjonene nedenfor:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:275 @@ -4918,15 +4923,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sjekk for fremmed OS</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:301 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option." msgstr "" -"Hvis du har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å legge dem " -"til din Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne virkemåten, fjerner " -"du markeringen for Test for Fremmed OS" +"Hvis du allerede har andre operativsystemer installert, prøver Mageia å " +"legge dem til i den nye Mageia-oppstartsmenyen. Hvis du ikke vil ha denne " +"funksjonen, må du fjerne avmerkningen for <guimenuitem>Sjekk for andre OS-" +"alternativet</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:311 @@ -4964,17 +4969,16 @@ msgstr "<emphasis>Ikke rør ESP eller MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:332 -#, fuzzy msgid "" "Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " "chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " "missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you " "understand the implications, and wish to proceed." msgstr "" -"Velg dette alternativet hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia, men vil " -"heller kjede laste det fra et annet OS. Du får en advarsel om at " -"oppstartslasteren mangler. Klikk <emphasis>Ok</emphasis> hvis du er sikker " -"på at du forstår implikasjonene, og ønsker å fortsette." +"Velg dette alternativet hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia, men " +"heller vil lenke den fra et annet operativsystem. Du vil få en advarsel om " +"at bootloader mangler. Klikk på<guimenuitem> Ok</guimenuitem> bare hvis du " +"er sikker på at du forstår implikasjonene, og ønsker å fortsette." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:338 @@ -4984,6 +4988,10 @@ msgid "" "resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or " "rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!" msgstr "" +"Kjedelasting via eldre oppstatslastere (GRUB Legacy og LiLo) støttes ikke " +"lenger av Mageia, da det sannsynligvis vil mislykkes når du prøver å starte " +"opp den installasjonen av Mageia. Hvis du bruker noe annet enn GRUB2 eller " +"REFInd til dette formålet, gjør du det på egen risiko!" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:348 @@ -5438,46 +5446,3 @@ msgid "" msgstr "" "Neste steg er kopiering av filene til disken. Dette tar noen minutter. Til " "slutt får du en tom skjerm for en stund, noe som er normalt." - -#~ msgid "" -#~ "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box " -#~ "that indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" -#~ "\"givePassword\"/>)" -#~ msgstr "" -#~ "Skriv inn ønsket passord for brukeren. Det er et skjold på slutten av " -#~ "tekstboksen som angir styrken til passordet. (Se også <xref linkend=" -#~ "\"givePassword\"/>)" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -#~ msgstr "Grub2 på eldre MBR/GPT systemer" - -#~ msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -#~ msgstr "Grub2-efi på UEFI systemer" - -#~ msgid "" -#~ "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " -#~ "systems will not see this option here." -#~ msgstr "" -#~ "Denne funksjonen er bare tilgjengelig for Legacy MBR/BIOS-systemer. " -#~ "Brukere av UEFI-systemer vil ikke se dette alternativet." |