diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/ja.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja.po | 891 |
1 files changed, 547 insertions, 344 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja.po b/docs/docs/stable/installer/ja.po index 49fb5c2d..7d6a6f09 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja.po +++ b/docs/docs/stable/installer/ja.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-20 01:40+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" "必要な 32 ビットのパッケージを見つけることができるでしょう。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/addUser.xml:3 +#: en/addUser.xml:9 msgid "User Management" msgstr "ユーザの管理" @@ -184,13 +184,16 @@ msgstr "ユーザの管理" #. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management). #. Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'. #. 2018/02/24 apb: Changed list style. +#. 2019/08/10 apb: Added missing 'condition' profile for live-user1.png. +#. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/addUser.xml:12 +#: en/addUser.xml:28 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -198,20 +201,18 @@ msgstr "" "\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:21 +#: en/addUser.xml:40 msgid "Set Administrator (root) Password:" msgstr "管理者 (root) のパスワードを設定する:" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:24 +#: en/addUser.xml:44 +#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" -"emphasis>password in Linux. As you type a password into the top box a shield " -"will change from red-to-yellow-to-green depending on the strength of the " -"password. A green shield shows you are using a strong password. You need to " -"repeat the same password in the box underneath, to check that the first " -"entry was not mistyped." +"emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box " +"underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" "Mageia のインストールされたすべての環境で<literal>スーパーユーザ</literal> " "(管理者) のパスワードを設定することが望ましいです。これは通常、Linux の " @@ -222,7 +223,15 @@ msgstr "" "に同じパスワードを繰り返し入力する必要があります。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:32 +#: en/addUser.xml:51 +msgid "" +"As you type a password into the top box a shield will change from red-to-" +"yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield " +"shows you are using a strong password." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:55 msgid "" "All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." @@ -231,12 +240,12 @@ msgstr "" "(大文字と小文字), 数字, 他の文字を混在させて使うのが最適です。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:39 +#: en/addUser.xml:63 msgid "Enter a user" msgstr "ユーザを入力する" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:41 +#: en/addUser.xml:66 msgid "" "Add a User here. A regular user has fewer privileges than the " "<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office " @@ -249,32 +258,32 @@ msgstr "" "行ったりするのには十分です。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:47 +#: en/addUser.xml:73 msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">アイコン</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:48 +#: en/addUser.xml:75 msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" msgstr "このユーザのアイコンを変更したい場合にこのボタンをクリックします。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:52 +#: en/addUser.xml:80 msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">本名</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:53 +#: en/addUser.xml:82 msgid "Insert the user's real name into this text box" msgstr "このテキスト ボックスにこのユーザの本名を入力します。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:56 +#: en/addUser.xml:86 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">ログイン名</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:57 +#: en/addUser.xml:88 msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" @@ -284,7 +293,7 @@ msgstr "" "文字と小文字を区別します。</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara> -#: en/addUser.xml:61 +#: en/addUser.xml:93 msgid "" "The login entered here should be different to any login currently in use for " "your <filename>/home</filename> directory. Some user parameters will be " @@ -297,22 +306,17 @@ msgstr "" "ような実際のデータを上書きするかもしれません。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124 +#: en/addUser.xml:102 en/setupBootloader.xml:182 msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">パスワード</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:66 -msgid "" -"Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that " -"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" -"\"givePassword\"/>)" +#: en/addUser.xml:104 +msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)." msgstr "" -"ユーザのパスワードを入力します。テキスト ボックスの右端にはパスワードの強度を" -"示す盾が表示されます。(<xref linkend=\"givePassword\"/>も参照)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:68 +#: en/addUser.xml:107 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." @@ -322,7 +326,7 @@ msgstr "" "していないかをチェックします。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:74 +#: en/addUser.xml:114 msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" @@ -331,7 +335,7 @@ msgstr "" "ム ディレクトリ (umask=0027) が用意されます。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:76 +#: en/addUser.xml:117 msgid "" "You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" @@ -341,17 +345,17 @@ msgstr "" "ステップで追加できます。<emphasis>ユーザの管理</emphasis>を選択してください。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:79 +#: en/addUser.xml:121 msgid "The access permissions can also be changed after the install." msgstr "アクセス権はインストール後に変更することもできます。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:85 +#: en/addUser.xml:128 msgid "User Management (advanced)" msgstr "ユーザの管理 (上級)" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:87 +#: en/addUser.xml:131 msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." @@ -360,7 +364,7 @@ msgstr "" "きます。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:91 +#: en/addUser.xml:136 msgid "" "<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " @@ -371,7 +375,7 @@ msgstr "" "<literal>Dash</literal>, <literal>Sh</literal> です。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:97 +#: en/addUser.xml:143 msgid "" "<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you " "added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " @@ -382,7 +386,7 @@ msgstr "" "い。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:102 +#: en/addUser.xml:149 msgid "" "<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " "unsure, leave it blank." @@ -538,17 +542,17 @@ msgstr "" "行えます。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/bootLive.xml:23 +#: en/bootLive.xml:10 msgid "Boot Mageia as Live system" msgstr "Mageia をライブ システムとしてブートする" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:28 +#: en/bootLive.xml:14 msgid "Booting the medium" msgstr "メディアをブートする" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:31 +#: en/bootLive.xml:16 msgid "" "You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " "the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." @@ -557,7 +561,7 @@ msgstr "" "し込むか DVD をドライブに挿入してコンピュータを再起動するだけです。" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:35 +#: en/bootLive.xml:19 msgid "" "If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need " "to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try " @@ -569,7 +573,7 @@ msgstr "" "バイスから起動するかを選択するメニューを試してみるとよいでしょう。" #. type: Content of: <section><section><tip><para> -#: en/bootLive.xml:41 +#: en/bootLive.xml:24 msgid "" "To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try " "pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</" @@ -583,7 +587,7 @@ msgstr "" "<keycap>F10</keycap>, <keycap>F11</keycap> のいずれかを押してみてください。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/bootLive.xml:50 +#: en/bootLive.xml:32 msgid "" "The actual screen that you will first see when booting from the Live media " "will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or " @@ -593,37 +597,38 @@ msgstr "" "マザーボードが Legacy (BIOS) か UEFI かの種類によって変わります。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:58 +#: en/bootLive.xml:39 msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" msgstr "BIOS/CSM/Legacy モード" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/bootLive.xml:62 +#: en/bootLive.xml:42 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> -#: en/bootLive.xml:67 +#: en/bootLive.xml:46 msgid "First screen while booting in BIOS mode" msgstr "BIOS モードにおけるブート時の最初の画面" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title> -#: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106 -#: en/installer.xml:154 +#: en/bootLive.xml:50 en/bootLive.xml:104 en/installer.xml:108 +#: en/installer.xml:156 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147 +#: en/bootLive.xml:52 en/bootLive.xml:106 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia を起動</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:77 +#: en/bootLive.xml:53 msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS)." @@ -633,12 +638,12 @@ msgstr "" "てください)。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:81 +#: en/bootLive.xml:56 msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." msgstr "ブートが完了すれば、インストールを行うことができます。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102 +#: en/bootLive.xml:60 en/bootLive.xml:72 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" @@ -647,33 +652,33 @@ msgstr "" "す)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:89 +#: en/bootLive.xml:62 msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" msgstr "" "非フリーなビデオ ドライバを用いて Mageia ライブ システムをブートします。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109 +#: en/bootLive.xml:68 en/bootLive.xml:112 en/installer.xml:111 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia をインストール</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157 +#: en/bootLive.xml:69 en/bootLive.xml:113 msgid "This option will install Mageia to a hard disk." msgstr "この選択肢は Mageia をハード ディスクにインストールします。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:105 +#: en/bootLive.xml:74 msgid "Install Mageia using non-free video drivers" msgstr "非フリーなビデオ ドライバを用いて Mageia をインストールします。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125 +#: en/bootLive.xml:79 en/installer.xml:127 msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">メモリをテスト</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127 +#: en/bootLive.xml:80 en/installer.xml:129 msgid "" "Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. " "Reboot to end the test." @@ -682,12 +687,12 @@ msgstr "" "テストを終了します。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161 +#: en/bootLive.xml:84 en/bootLive.xml:116 msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 言語</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163 +#: en/bootLive.xml:85 en/bootLive.xml:117 msgid "" "Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language " "during the installation. Use the arrow keys to select the language then " @@ -697,26 +702,27 @@ msgstr "" "言語を選択して <keycap>Enter</keycap> を押します。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:129 +#: en/bootLive.xml:93 msgid "In UEFI mode" msgstr "UEFI モード" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/bootLive.xml:133 +#: en/bootLive.xml:96 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> -#: en/bootLive.xml:139 +#: en/bootLive.xml:100 msgid "First screen while booting in UEFI mode" msgstr "UEFI モードにおけるブート時の最初の画面" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:149 +#: en/bootLive.xml:107 msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the " @@ -727,7 +733,7 @@ msgstr "" "てください)。ブートが完了すれば、インストールを行うことができます。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/bootLive.xml:170 +#: en/bootLive.xml:123 msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above menu options " "duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will " @@ -992,12 +998,12 @@ msgstr "" "に設定するか、もしくはすべてが UTC/GMT になるようにしてください。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_card_list.xml:24 +#: en/configureX_card_list.xml:27 msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" msgstr "X サーバを選択する (グラフィック カードを設定する)" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_card_list.xml:29 +#: en/configureX_card_list.xml:32 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" @@ -1008,7 +1014,7 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:35 +#: en/configureX_card_list.xml:38 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." @@ -1017,7 +1023,7 @@ msgstr "" "お使いのビデオ デバイスを正しく識別します。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:38 +#: en/configureX_card_list.xml:41 msgid "" "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " "which one you have, you can select it from the tree by:" @@ -1027,22 +1033,22 @@ msgstr "" "ができます:" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> -#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74 +#: en/configureX_card_list.xml:44 en/configureX_monitor.xml:78 msgid "Vendor" msgstr "ベンダ" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:45 +#: en/configureX_card_list.xml:48 msgid "then the make of your card" msgstr "お使いのカードのメーカー" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:49 +#: en/configureX_card_list.xml:52 msgid "and the model of card" msgstr "カードのモデル" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:53 +#: en/configureX_card_list.xml:56 msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1058,7 +1064,7 @@ msgstr "" "機能を提供する VESA ドライバを使用するという選択肢があります。" #. type: Content of: <section><caution><para> -#: en/configureX_card_list.xml:61 +#: en/configureX_card_list.xml:64 msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" @@ -1067,7 +1073,7 @@ msgstr "" "emphasis>しか利用できないという点に留意してください。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:65 +#: en/configureX_card_list.xml:68 msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in " @@ -1083,17 +1089,13 @@ msgstr "" "最初の再起動後にこれを行うのがよいでしょう。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_chooser.xml:11 -msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" +#: en/configureX_chooser.xml:23 +#, fuzzy +msgid "Graphics Card and Monitor Configuration" msgstr "グラフィック カードとモニタを設定する" -#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page -#. 2018/02/15 apb: Some text and typography. -#. 2018/02/21 apb: a) Changed main options list style. b) Slight reword of 'wrong refresh rates' warning. -#. 2018/02/23 apb: Typo. -#. 2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_chooser.xml:26 +#: en/configureX_chooser.xml:28 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" @@ -1104,7 +1106,7 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_chooser.xml:32 +#: en/configureX_chooser.xml:34 msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " @@ -1121,7 +1123,7 @@ msgstr "" "である必要があります。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_chooser.xml:39 +#: en/configureX_chooser.xml:41 msgid "" "Choose the appropriate settings manually if you think the details are " "incorrect, or if none are shown." @@ -1130,12 +1132,13 @@ msgstr "" "しい設定を選択してください。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:44 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" +#: en/configureX_chooser.xml:46 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>" msgstr "Window System<emphasis role=\"bold\">グラフィック カード</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:47 +#: en/configureX_chooser.xml:49 msgid "" "If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " "See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." @@ -1144,12 +1147,12 @@ msgstr "" "linkend=\"configureX_card_list\"/> を参照してください。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:52 +#: en/configureX_chooser.xml:54 msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">モニタ</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:55 +#: en/configureX_chooser.xml:57 msgid "" "You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the " "<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose " @@ -1164,22 +1167,22 @@ msgstr "" "い。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:63 +#: en/configureX_chooser.xml:65 msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">解像度</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:66 +#: en/configureX_chooser.xml:68 msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here." msgstr "お使いのモニタの解像度と色深度をここで設定できます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:71 +#: en/configureX_chooser.xml:73 msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">テスト</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:74 +#: en/configureX_chooser.xml:76 msgid "" "The test button does not always appear during install. If the option is " "there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your " @@ -1196,17 +1199,17 @@ msgstr "" "はあなたの設定が安全かを確認してください。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:85 +#: en/configureX_chooser.xml:87 msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">オプション</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:88 +#: en/configureX_chooser.xml:90 msgid "Here you can choose to enable or disable various options." msgstr "ここで色々な項目を有効にしたり無効にしたりできます。" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/configureX_chooser.xml:93 +#: en/configureX_chooser.xml:95 msgid "" "There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are " "outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT " @@ -1218,12 +1221,12 @@ msgstr "" "ない周波数を受け付けずに通常はスタンバイ モードに入ります。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_monitor.xml:22 +#: en/configureX_monitor.xml:26 msgid "Choosing your Monitor" msgstr "モニタを選択する" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:25 +#: en/configureX_monitor.xml:29 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." @@ -1232,7 +1235,7 @@ msgstr "" "のモニタを正しく識別します。" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/configureX_monitor.xml:30 +#: en/configureX_monitor.xml:34 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " @@ -1245,7 +1248,7 @@ msgstr "" "ください。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_monitor.xml:38 +#: en/configureX_monitor.xml:42 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" @@ -1256,12 +1259,12 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> -#: en/configureX_monitor.xml:46 +#: en/configureX_monitor.xml:50 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:49 +#: en/configureX_monitor.xml:53 msgid "" "This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " @@ -1273,7 +1276,7 @@ msgstr "" "表示される速度となります。" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:55 +#: en/configureX_monitor.xml:59 msgid "" "It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " "type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " @@ -1285,12 +1288,12 @@ msgstr "" "点があれば、控えめな設定を選択した上でモニタの説明書をご覧ください。" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> -#: en/configureX_monitor.xml:64 +#: en/configureX_monitor.xml:68 msgid "Plug'n Play" msgstr "プラグ アンド プレイ" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:67 +#: en/configureX_monitor.xml:71 msgid "" "This is the default option and automatically tries to determine the monitor " "type from the monitor database." @@ -1299,38 +1302,40 @@ msgstr "" "みます。" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:77 +#: en/configureX_monitor.xml:81 +#, fuzzy msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " -"one you have, you can select it from the tree by selecting:" +"one you have, you can choose it from the options by selecting:" msgstr "" "もしインストーラがお使いのモニタを正しく検出せず、かつあなたがお使いのモニタ" "を把握しているのであれば、以下を選択することでツリーの一覧から選択することが" "できます:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:86 +#: en/configureX_monitor.xml:90 msgid "Manufacturer" msgstr "メーカー" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:90 +#: en/configureX_monitor.xml:94 msgid "Monitor model" msgstr "モニタのモデル" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> -#: en/configureX_monitor.xml:96 +#: en/configureX_monitor.xml:100 msgid "Generic" msgstr "一般" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:99 +#: en/configureX_monitor.xml:103 +#, fuzzy msgid "" -"Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " -"1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is " -"often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver " -"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " -"may be wise to be conservative in your selections." +"Selecting this group will list approximately 30 display configurations such " +"as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. " +"This is often a good monitor selection group if you need to use the VESA " +"card driver when your video hardware cannot be determined automatically. " +"Once again, it may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" "このグループを選択すると 1024x768 @ 60Hz のような約 30 のディスプレイ設定が一" "覧表示され、ラップトップで使用されるフラット パネル ディスプレイも含まれま" @@ -1339,12 +1344,12 @@ msgstr "" "すが、設定は控えめにするのが賢明でしょう。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/diskdrake.xml:22 +#: en/diskdrake.xml:24 msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" msgstr "DiskDrake によるパーティションのカスタム設定" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:27 +#: en/diskdrake.xml:29 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " @@ -1355,7 +1360,7 @@ msgstr "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:38 +#: en/diskdrake.xml:40 msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " "change the filesystem or size of a partition and even view their details " @@ -1366,18 +1371,19 @@ msgstr "" "にそれらの詳細を見ることさえできます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:45 +#: en/diskdrake.xml:47 +#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " -"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " -"devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." +"device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, " +"<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc." msgstr "" "検出された各ハード ディスク (または他の USB キーのようなストレージ デバイス) " "の上部にタブがあります。上のスクリーンショットでは二つの利用可能なデバイス: " "<filename>sda</filename> と <filename>sdb</filename> があります。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:52 +#: en/diskdrake.xml:54 msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " @@ -1390,7 +1396,7 @@ msgstr "" "の種類を選択したりといった追加の項目を提供します。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:60 +#: en/diskdrake.xml:62 msgid "" "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " "<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." @@ -1399,7 +1405,7 @@ msgstr "" "emphasis>をクリックします。" #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:69 +#: en/diskdrake.xml:71 msgid "" "Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " "are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." @@ -1409,7 +1415,7 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:75 +#: en/diskdrake.xml:77 msgid "" "If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you " "must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. " @@ -1422,7 +1428,7 @@ msgstr "" "はお使いのシステムは起動不能になります。" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:87 +#: en/diskdrake.xml:89 msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" @@ -1433,7 +1439,7 @@ msgstr "" "をチェックしてください。下の図 1 を参照してください。" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:93 +#: en/diskdrake.xml:95 msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." @@ -1443,12 +1449,12 @@ msgstr "" "ださい。" #. type: Content of: <section><figure><title> -#: en/diskdrake.xml:101 +#: en/diskdrake.xml:103 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI システム パーティション" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:104 +#: en/diskdrake.xml:106 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " @@ -1459,17 +1465,17 @@ msgstr "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> -#: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117 +#: en/diskdrake.xml:105 en/diskdrake.xml:119 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><title> -#: en/diskdrake.xml:115 +#: en/diskdrake.xml:117 msgid "BIOS boot partition" msgstr "BIOS ブート パーティション" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201 +#: en/diskdrake.xml:120 en/doPartitionDisks.xml:206 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1492,12 +1498,12 @@ msgid "Partitioning" msgstr "パーティションの設定" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/doPartitionDisks.xml:27 +#: en/doPartitionDisks.xml:31 msgid "Suggested Partitioning" msgstr "自動パーティション設定" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:30 +#: en/doPartitionDisks.xml:34 msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." @@ -1506,7 +1512,7 @@ msgstr "" "ル先の提案と一緒に見ることができます。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:34 +#: en/doPartitionDisks.xml:38 msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." @@ -1515,7 +1521,7 @@ msgstr "" "イアウトや内容によって変化します。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:39 +#: en/doPartitionDisks.xml:43 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1528,17 +1534,17 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> -#: en/doPartitionDisks.xml:49 +#: en/doPartitionDisks.xml:53 msgid "Main Options" msgstr "主な選択肢" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:52 +#: en/doPartitionDisks.xml:56 msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">既存のパーティションを使う</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:55 +#: en/doPartitionDisks.xml:59 msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." @@ -1547,12 +1553,12 @@ msgstr "" "り、インストールに使用できます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:61 +#: en/doPartitionDisks.xml:65 msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">空き領域を使う</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:64 +#: en/doPartitionDisks.xml:68 msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." @@ -1561,51 +1567,89 @@ msgstr "" "Mageia のインストールに使用します。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:70 +#: en/doPartitionDisks.xml:74 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Windows パーティションの空き領域を使う</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:73 +#: en/doPartitionDisks.xml:77 +#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " -"installation, but is a risky operation so you should make sure you have " -"backed up all important files!" +"installation but see the warning below." msgstr "" "既存の Windows パーティションに空き領域がある場合、インストーラはそれを使用す" "ることを提案するかもしれません。これは新しく Mageia をインストールする領域を" "作成するための有用な方法になりえますが、リスクのある操作となるため、大事な" "ファイルは事前にバックアップしておくのがよいでしょう!" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:87 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" +"imageobject>" + #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:79 +#: en/doPartitionDisks.xml:82 +#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " "intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by " "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " -"screenshot:" +"screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "" "この選択肢では、インストーラは残っている Windows パーティションを明るい青色" "で、Mageia 用に提案されたパーティションを暗い青色で、それぞれサイズも反映して" "下に表示します。これらのサイズは両方のパーティションの隙間のクリックとドラッ" "グで変更できます。下のスクリーンショットをご覧ください。" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:97 +msgid "" +"This involves shrinking the size of the Windows partition, and therefore is " +"a risky operation, so you should make sure you have backed up all important " +"files before proceeding." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:103 +#, fuzzy +msgid "" +"The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used for Mageia." +msgstr "" +"これは Windows のパーティションのサイズを縮めることを伴います。パーティション" +"は \"クリーン\" でなければならず、これは Windows を前回使用したときに正常に終" +"了していなければならないことを意味します。また、このパーティション内のすべて" +"のファイルがこれから使用される領域から出ていくという保証ではないもののデフラ" +"グもされている必要があります。個人的なファイルはバックアップすることを強く推" +"奨します。" + #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:87 +#: en/doPartitionDisks.xml:112 msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">ディスク全体を消去して使用</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:90 +#: en/doPartitionDisks.xml:115 msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" msgstr "この選択肢ではドライブの全体を Mageia 用に割り当てます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:94 +#: en/doPartitionDisks.xml:119 msgid "" "This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you " "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " @@ -1616,30 +1660,13 @@ msgstr "" "上にデータがあってそれが削除されることに備えていない場合、この選択肢は使用し" "ないでください。" -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:101 -msgid "" -"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " -"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " -"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " -"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " -"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " -"back up your personal files." -msgstr "" -"これは Windows のパーティションのサイズを縮めることを伴います。パーティション" -"は \"クリーン\" でなければならず、これは Windows を前回使用したときに正常に終" -"了していなければならないことを意味します。また、このパーティション内のすべて" -"のファイルがこれから使用される領域から出ていくという保証ではないもののデフラ" -"グもされている必要があります。個人的なファイルはバックアップすることを強く推" -"奨します。" - #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:112 +#: en/doPartitionDisks.xml:127 msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">パーティションを手動で設定</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:115 +#: en/doPartitionDisks.xml:130 msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." @@ -1647,21 +1674,8 @@ msgstr "" "これはお使いのハード ドライブ上のインストール場所を完全にコントロールすること" "ができます。" -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:122 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" -"imageobject>" - #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:131 +#: en/doPartitionDisks.xml:136 msgid "" "If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> " "option, then the installer will allocate the available space according to " @@ -1671,7 +1685,7 @@ msgstr "" "は利用可能な領域を以下のルールに従って割り当てます:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:137 +#: en/doPartitionDisks.xml:142 msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." @@ -1680,7 +1694,7 @@ msgstr "" "<filename>/</filename> (ルート) パーティションになります。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:143 +#: en/doPartitionDisks.xml:148 msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" @@ -1688,7 +1702,7 @@ msgstr "" "合計空き領域が 50 GB を超える場合、三つのパーティションが作成されます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:148 +#: en/doPartitionDisks.xml:153 msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" @@ -1697,18 +1711,18 @@ msgstr "" "す。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:153 +#: en/doPartitionDisks.xml:158 msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" msgstr "1/19 が<filename>スワップ</filename>に最大で 4 GB 割り当てられます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:158 +#: en/doPartitionDisks.xml:163 msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>" msgstr "" "残り (最低でも 12/19) が <filename>/home</filename> に割り当てられます。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:165 +#: en/doPartitionDisks.xml:170 msgid "" "This means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions:" @@ -1717,22 +1731,22 @@ msgstr "" "を作成することを意味します:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:170 +#: en/doPartitionDisks.xml:175 msgid "50 GB for <filename>/</filename>" msgstr "<filename>/</filename> 用に 50 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:174 +#: en/doPartitionDisks.xml:179 msgid "4 GB for <filename>swap</filename>" msgstr "<filename>スワップ</filename>用に 4 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:178 +#: en/doPartitionDisks.xml:183 msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>" msgstr "<filename>/home</filename> 用に残りすべて" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:183 +#: en/doPartitionDisks.xml:188 msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted " @@ -1746,7 +1760,7 @@ msgstr "" "ションを手動で設定</emphasis>を選択することです。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:189 +#: en/doPartitionDisks.xml:194 msgid "" "If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned " "disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. " @@ -1763,22 +1777,27 @@ msgstr "" "成することができます。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:196 +#: en/doPartitionDisks.xml:201 msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed." msgstr "" "続行する方法の詳細は <xref linkend=\"diskdrake\"/> を参照してください。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:211 +#: en/doPartitionDisks.xml:216 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" -"\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" -"\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:217 +#: en/doPartitionDisks.xml:226 msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " @@ -1791,7 +1810,7 @@ msgstr "" "ブをテストしていません。" #. type: Content of: <section><important><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:222 +#: en/doPartitionDisks.xml:231 msgid "" "Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a " "device we suggest that you partition the drive in advance, using an " @@ -1804,17 +1823,17 @@ msgstr "" "設定を用いることを提案します:" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:229 +#: en/doPartitionDisks.xml:238 msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" msgstr "<emphasis>位置あわせ</emphasis> = MiB" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:233 +#: en/doPartitionDisks.xml:242 msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" msgstr "<emphasis>前方の空き領域 (MiB)</emphasis> = 2" #. type: Content of: <section><important><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:237 +#: en/doPartitionDisks.xml:246 msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" @@ -2001,12 +2020,12 @@ msgstr "" "い。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/firewall.xml:7 +#: en/firewall.xml:16 msgid "Firewall" msgstr "ファイアウォール" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:10 +#: en/firewall.xml:19 msgid "" "This section allows you to configure some simple firewall rules: they " "determine which type of message from the Internet will be accepted by the " @@ -2018,8 +2037,18 @@ msgstr "" "入れるかを決定します。これは、その後で、システム上の対応するサービスをイン" "ターネットからアクセス可能にします。" +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/firewall.xml:26 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" +"imageobject>" + #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:16 +#: en/firewall.xml:31 msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</" @@ -2039,7 +2068,7 @@ msgstr "" "無効化することです。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:25 +#: en/firewall.xml:40 msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " @@ -2049,12 +2078,12 @@ msgstr "" "ンタをネットワークからアクセス可能にしたい場合は CUPS サーバを有効にします。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:29 +#: en/firewall.xml:44 msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">上級</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:31 +#: en/firewall.xml:46 msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable " "a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " @@ -2064,33 +2093,37 @@ msgstr "" "の一覧 (空白区切り) を入力することで複数のサービスを有効にできます" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:35 -msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" +#: en/firewall.xml:50 +#, fuzzy +msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" msgstr "<emphasis><ポート番号>/<プロトコル></emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:38 +#: en/firewall.xml:53 +#, fuzzy msgid "" -"- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " -"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " -"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" +"- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned " +"to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as " +"defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" msgstr "" "- <emphasis><ポート番号></emphasis>は有効にしたいサービスに割り当てられる" "ポートの値 (例 RSYNC サービスの場合 873) で、<emphasis>RFC-433</emphasis> で" "定められています;" #. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:42 +#: en/firewall.xml:57 +#, fuzzy msgid "" -"- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " -"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." +"- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> " +"or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the " +"service." msgstr "" "- <emphasis><プロトコル></emphasis> は <emphasis>TCP</emphasis> もしくは " "<emphasis>UDP</emphasis> のいずれかです - そのサービスによって用いられるイン" "ターネット プロトコルです。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:47 +#: en/firewall.xml:62 msgid "" "For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " "is <emphasis>873/tcp</emphasis>." @@ -2099,7 +2132,7 @@ msgstr "" "<emphasis>873/tcp</emphasis> となります。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:50 +#: en/firewall.xml:65 msgid "" "In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " "couples for the same port." @@ -2185,12 +2218,12 @@ msgid "Graphical Configuration" msgstr "グラフィカル設定" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/installer.xml:32 +#: en/installer.xml:34 msgid "DrakX, the Mageia Installer" msgstr "DrakX, Mageia インストーラ" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:35 +#: en/installer.xml:37 msgid "" "Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " @@ -2201,12 +2234,12 @@ msgstr "" "に設計されています。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:40 +#: en/installer.xml:42 msgid "The installation steps" msgstr "インストールのステップ" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:44 +#: en/installer.xml:46 msgid "" "The install process is divided into a number of steps - the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." @@ -2215,7 +2248,7 @@ msgstr "" "パネルに示されます。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:50 +#: en/installer.xml:52 msgid "" "Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" "emphasis> sections with extra, less commonly required options." @@ -2224,7 +2257,7 @@ msgstr "" "目のための<emphasis>上級</emphasis>セクションもあります。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:56 +#: en/installer.xml:58 msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." @@ -2233,7 +2266,7 @@ msgstr "" "いての詳細を見ることができます。" #. type: Content of: <section><section><caution><para> -#: en/installer.xml:62 +#: en/installer.xml:64 msgid "" "If at some point during the install you decide to abort the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2248,7 +2281,7 @@ msgstr "" "です。" #. type: Content of: <section><section><caution><para> -#: en/installer.xml:68 +#: en/installer.xml:70 msgid "" "If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a " "text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " @@ -2262,12 +2295,12 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>Delete</keycap> </keycombo> を同時に押すと再起動します。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:86 +#: en/installer.xml:88 msgid "Installation Welcome Screen" msgstr "インストールのようこそ画面" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:88 +#: en/installer.xml:90 msgid "" "The particular screen that you will first see when booting from the " "Installation media will depend on whether your computer motherboard is of " @@ -2277,7 +2310,7 @@ msgstr "" "ピュータのマザーボードが Legacy (BIOS) か UEFI かの種類によって変わります。" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:92 +#: en/installer.xml:94 msgid "" "The welcome menu screen has various options, however the default option will " "start the installer, and is normally all that you will need." @@ -2286,12 +2319,12 @@ msgstr "" "トーラは開始するため、通常はこれで問題ありません。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:97 +#: en/installer.xml:99 msgid "Legacy (BIOS) Systems" msgstr "Legacy (BIOS) システム" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:100 +#: en/installer.xml:102 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" @@ -2300,7 +2333,7 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:111 +#: en/installer.xml:113 msgid "" "Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " "automatically start after a short while unless another option is selected." @@ -2309,12 +2342,12 @@ msgstr "" "ションが選択されていなければしばらくしてから自動的に開始します。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:117 +#: en/installer.xml:119 msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">システムを復旧</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:119 +#: en/installer.xml:121 msgid "" "This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " "Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." @@ -2323,22 +2356,22 @@ msgstr "" "Windows のブート ローダの復元が行えます。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:132 +#: en/installer.xml:134 msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: 言語</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:134 +#: en/installer.xml:136 msgid "Press F2 for alternative languages." msgstr "F2 を押すと言語を変更できます。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:140 +#: en/installer.xml:142 msgid "UEFI Systems" msgstr "UEFI システム" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:142 +#: en/installer.xml:144 msgid "" "From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to " "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " @@ -2349,7 +2382,7 @@ msgstr "" "ずに終了するか、<keycap>F10</keycap> を押して設定を保存して終了します。" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:148 +#: en/installer.xml:150 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" @@ -2358,13 +2391,13 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:157 +#: en/installer.xml:159 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">インストール:</emphasis> インストールを開始します。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:162 +#: en/installer.xml:164 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either " "re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " @@ -2375,7 +2408,7 @@ msgstr "" "ます。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:169 +#: en/installer.xml:171 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> " "for alternative languages." @@ -2383,7 +2416,7 @@ msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">F2: 言語:</emphasis> F2 を押すと言語を変更できます。" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:174 +#: en/installer.xml:176 msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." @@ -2392,17 +2425,17 @@ msgstr "" "が、\"USB\" で終わるものを選択してください。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:181 +#: en/installer.xml:183 msgid "Installation Problems and Possible Solutions" msgstr "インストールの問題と解決法" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:184 +#: en/installer.xml:186 msgid "No Graphical Interface" msgstr "グラフィカル インターフェースが表示されない" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:188 +#: en/installer.xml:190 msgid "" "After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language " "Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and " @@ -2414,7 +2447,7 @@ msgstr "" "<command>vgalo</command> を入力して低解像度の使用を試してください。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:195 +#: en/installer.xml:197 msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press " @@ -2431,12 +2464,12 @@ msgstr "" "<keycap>ENTER</keycap> を押し、テキスト モードでインストールを続行します。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:208 +#: en/installer.xml:210 msgid "The Install Freezes" msgstr "インストール時にフリーズする" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:210 +#: en/installer.xml:212 msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic hardware " @@ -2451,12 +2484,12 @@ msgstr "" "できます。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:218 +#: en/installer.xml:220 msgid "RAM problem" msgstr "RAM の問題" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:220 +#: en/installer.xml:222 msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " @@ -2471,12 +2504,12 @@ msgstr "" "えば <literal>mem=256M</literal> は 256MB の RAM を指定します。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:228 +#: en/installer.xml:230 msgid "Dynamic partitions" msgstr "ダイナミック パーティション" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:230 +#: en/installer.xml:232 msgid "" "If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to " "<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not " @@ -4456,22 +4489,29 @@ msgstr "" "efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloader.xml:27 +#: en/setupBootloader.xml:32 msgid "Bootloader" msgstr "ブート ローダ" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:31 +#: en/setupBootloader.xml:36 +#, fuzzy +msgid "Available Bootloaders" +msgstr "ブート ローダ" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:39 msgid "Grub2" msgstr "Grub2" -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> -#: en/setupBootloader.xml:34 -msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "Legacy MBR/GPT システム上の Grub2" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> +#: en/setupBootloader.xml:42 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">システムを復旧</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:37 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:46 msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." @@ -4479,8 +4519,8 @@ msgstr "" "GRUB2 (グラフィカル メニューありとなし) は Legacy/MBR または Legacy/GPT のシ" "ステムで排他的に用いられます。" -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:42 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:52 msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." @@ -4488,19 +4528,21 @@ msgstr "" "既定では、新しいブート ローダは 第一ハード ディスクの MBR (Master Boot " "Record) または BIOS ブート パーティションに書き込まれます。" -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> -#: en/setupBootloader.xml:49 -msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -msgstr "UEFI システム上の Grub2-efi" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> +#: en/setupBootloader.xml:59 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">システムを復旧</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:52 -msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system." +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:63 +#, fuzzy +msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" "GRUB2-efi は UEFI システム用のブート ローダとして排他的に用いられます。" -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:57 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:68 msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." @@ -4508,12 +4550,13 @@ msgstr "" "既定では、新しいブート ローダ (Grub2-efi) は ESP (EFI System Partition) に書" "き込まれます。" -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:60 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:71 +#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " -"created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will " +"created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will " "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" @@ -4522,18 +4565,46 @@ msgstr "" "成された既存の ESP を検出して grub2-efi を追加します。ESP は複数持つこともで" "きますが、オペレーティング システムの数が幾つあっても一つしか必要ありません。" +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:82 +msgid "rEFInd" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> +#: en/setupBootloader.xml:85 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">アイコン</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:88 +msgid "" +"rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed " +"EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/setupBootloader.xml:95 +msgid "" +"Please note that in order to be able to use the <literal>rEFInd</literal> " +"option, an installed EFI System Partition must match your system " +"architecture: if you have a 32bit EFI System Partition installed on a 64bit " +"machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available " +"to you." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/setupBootloader.xml:72 +#: en/setupBootloader.xml:106 msgid "Bootloader Setup" msgstr "ブート ローダの設定" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:76 +#: en/setupBootloader.xml:110 msgid "Bootloader main options" msgstr "ブート ローダの主な設定" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:79 +#: en/setupBootloader.xml:113 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -4546,38 +4617,59 @@ msgstr "" "im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:91 +#: en/setupBootloader.xml:125 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">使用するブート ローダ</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:93 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:129 +msgid "" +"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (with either a graphical or a text menu), " +"can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and " +"<literal>UEFI</literal> systems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:136 msgid "" -"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " -"systems will not see this option here." +"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative " +"option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" -"この機能は Legacy MBR/BIOS システムでのみ利用可能です。UEFI システムのユーザ" -"はこの設定をここで見ることはありません。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:98 +#: en/setupBootloader.xml:144 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">起動デバイス</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:100 -msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:147 +#, fuzzy +msgid "Don't change this unless you really know what you are doing." msgstr "" "これは何をしているのか本当に分かっているのでなければ変更しないでください。" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/setupBootloader.xml:152 +msgid "" +"There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: " +"<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:157 +msgid "" +"When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be " +"listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:105 +#: en/setupBootloader.xml:163 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">既定のイメージが起動するまでの秒数</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:108 +#: en/setupBootloader.xml:166 msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." @@ -4586,12 +4678,12 @@ msgstr "" "秒数を設定できます。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:113 +#: en/setupBootloader.xml:171 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">セキュリティ</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:115 +#: en/setupBootloader.xml:173 msgid "" "This allows you to set a password for the bootloader. This means a username " "and password will be required when booting in order to select a booting " @@ -4605,17 +4697,17 @@ msgstr "" "<literal>root</literal> で、パスワードは後でここで決めたものです。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:126 +#: en/setupBootloader.xml:184 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" msgstr "ブート ローダのパスワードを決めます (任意)" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:130 +#: en/setupBootloader.xml:188 msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">パスワード (再入力)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:132 +#: en/setupBootloader.xml:190 msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" @@ -4623,17 +4715,17 @@ msgstr "" "パスワードを再入力し、DrakX は上のパスワードと一致するかをチェックします。" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 +#: en/setupBootloader.xml:195 en/setupBootloader.xml:308 msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" msgstr "<emphasis>上級</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:141 +#: en/setupBootloader.xml:199 msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" msgstr "<emphasis>ACPI を有効にする</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:143 +#: en/setupBootloader.xml:201 msgid "" "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power " "management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it " @@ -4648,12 +4740,12 @@ msgstr "" "ランダムに再起動が起こったりシステムが固まったりする場合)。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:152 +#: en/setupBootloader.xml:210 msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" msgstr "<emphasis>SMP を有効にする</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:154 +#: en/setupBootloader.xml:212 msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" @@ -4662,12 +4754,12 @@ msgstr "" "化します。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:159 +#: en/setupBootloader.xml:217 msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" msgstr "<emphasis>APIC を有効にする</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:161 +#: en/setupBootloader.xml:219 msgid "" "Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable " "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " @@ -4678,12 +4770,12 @@ msgstr "" "デルや高度な IRQ (割り込み要求) の管理を可能にします。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:168 +#: en/setupBootloader.xml:226 msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" msgstr "<emphasis>ローカル APIC を有効にする</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:170 +#: en/setupBootloader.xml:228 msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" @@ -4692,12 +4784,70 @@ msgstr "" "対するすべての外部割り込みを管理します。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:177 +#: en/setupBootloader.xml:235 msgid "Bootloader Configuration" msgstr "ブート ローダの設定" +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:237 +msgid "" +"If, in the previous section you selected <literal>rEFInd</literal> as the " +"bootloader to use, you would then be presented with the options shown in the " +"screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the " +"subsequent screenshot for your options." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:180 +#: en/setupBootloader.xml:243 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> +#: en/setupBootloader.xml:253 +#, fuzzy +msgid "Your rEFInd configuration options:" +msgstr "サウンドの設定" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:256 +msgid "" +"<guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system partition.</" +"guimenuitem>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:261 +msgid "" +"<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</" +"guimenuitem>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:264 +msgid "" +"With some BIOS's, the newly written bootloaser for Mageia at end of the " +"installation will not be recognized. In that case, you can use this option " +"as a workaround for the issue." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:270 +msgid "" +"If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous " +"section, then your bootloader configurations are shown below:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:275 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -4710,22 +4860,22 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:191 +#: en/setupBootloader.xml:286 msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">既定</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:193 +#: en/setupBootloader.xml:288 msgid "The operating system to be started up by default." msgstr "開始する既定のオペレーティング システムです。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:197 +#: en/setupBootloader.xml:292 msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">追加文字列</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:199 +#: en/setupBootloader.xml:294 msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." @@ -4734,23 +4884,24 @@ msgstr "" "うにカーネルに伝えたりします。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:204 +#: en/setupBootloader.xml:299 msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">他の OS がないか調べる</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:206 +#: en/setupBootloader.xml:301 +#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " -"then untick the Probe Foreign OS option." +"then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option." msgstr "" "既に他のオペレーティング システムがインストールされている場合、Mageia はこれ" "らを新しい Mageia のブート メニューに追加しようとします。この動作を望まない場" "合、他の OS がないか調べるための選択を外します。" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:215 +#: en/setupBootloader.xml:311 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -4763,12 +4914,12 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:226 +#: en/setupBootloader.xml:322 msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" msgstr "<emphasis>ビデオ モード</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:228 +#: en/setupBootloader.xml:324 msgid "" "This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If " "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " @@ -4778,24 +4929,34 @@ msgstr "" "形をクリックするとサイズと色深度の他の項目が表示されます。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:234 +#: en/setupBootloader.xml:330 msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" msgstr "<emphasis>ESP や MBR に書き込まない</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:236 +#: en/setupBootloader.xml:332 +#, fuzzy msgid "" "Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " "chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " -"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " -"implications, and wish to proceed." +"missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you " +"understand the implications, and wish to proceed." msgstr "" "Mageia をブート可能にせずに他の OS からチェイン ロードしたい場合にこれを選択" "します。ブート ローダがないことが警告されます。その結果どうなるかを確かに理解" "しており、かつ続行したいのであれば <emphasis>Ok</emphasis> をクリックします。" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:338 +msgid "" +"Chain-loading via legacy bootloaders (GRUB Legacy and LiLo) is no longer " +"supported by Mageia as it is likely to fail when attempting to boot this " +"resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or " +"rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!" +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:245 +#: en/setupBootloader.xml:348 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" "\"/> </imageobject>" @@ -4804,17 +4965,17 @@ msgstr "" "\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:253 +#: en/setupBootloader.xml:356 msgid "Other Options" msgstr "その他のオプション" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:256 +#: en/setupBootloader.xml:359 msgid "Using an existing bootloader" msgstr "既存のブート ローダを使用する" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:258 +#: en/setupBootloader.xml:361 msgid "" "The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " "the scope of this documentation. However in most cases it will involve " @@ -4829,12 +4990,12 @@ msgstr "" "テムのドキュメントを参照してください。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:267 +#: en/setupBootloader.xml:370 msgid "Installing Without a Bootloader" msgstr "ブート ローダなしのインストール" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:269 +#: en/setupBootloader.xml:372 msgid "" "While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 " "Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are " @@ -5249,3 +5410,45 @@ msgid "" msgstr "" "次の段階はハード ディスクへのファイルのコピーです。これが完了するまでにはしば" "らくかかるはずです。完了すると、少しの間画面が黒くなります - これは正常です。" + +#~ msgid "" +#~ "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box " +#~ "that indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" +#~ "\"givePassword\"/>)" +#~ msgstr "" +#~ "ユーザのパスワードを入力します。テキスト ボックスの右端にはパスワードの強" +#~ "度を示す盾が表示されます。(<xref linkend=\"givePassword\"/>も参照)" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " +#~ "</imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " +#~ "</imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " +#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " +#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." +#~ "png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." +#~ "png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" +#~ msgstr "Legacy MBR/GPT システム上の Grub2" + +#~ msgid "Grub2-efi on UEFI systems" +#~ msgstr "UEFI システム上の Grub2-efi" + +#~ msgid "" +#~ "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " +#~ "systems will not see this option here." +#~ msgstr "" +#~ "この機能は Legacy MBR/BIOS システムでのみ利用可能です。UEFI システムのユー" +#~ "ザはこの設定をここで見ることはありません。" |