aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/es.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es.po259
1 files changed, 113 insertions, 146 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po
index 1a4637c1..e5de8593 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/es.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-02 17:09+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-14 10:44+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@@ -207,17 +207,16 @@ msgstr "Administración de usuarios"
#. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
-"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:40
@@ -226,21 +225,17 @@ msgstr "Establezca la Contraseña del Administrador (root)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
"emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
-"Es recomendable que todas las instalaciones de Mageia establezcan una "
-"contraseña de <literal>superusuario</literal> (administrador), generalmente "
-"llamada contraseña de <emphasis>root </emphasis>en Linux. A medida que "
-"teclee una contraseña en el cuadro superior, un escudo cambiará de rojo a "
-"amarillo a verde dependiendo de la fortaleza de la contraseña. Un escudo "
-"verde muestra que estás usando una contraseña segura. Debe repetir la misma "
-"contraseña en el cuadro que se encuentra debajo para verificar que la "
-"primera entrada no se haya escrito mal."
+"Es recomendable que en todas las instalaciones de Mageia se cree una "
+"contraseña de <literal>superusuario</literal> (Administrador), usualmente "
+"llamada la contraseña <emphasis>root </emphasis>en Linux. Debe repetir la "
+"misma contraseña en el cuadro debajo, para verificar que la primera entrada "
+"no esté mal escrita."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:51
@@ -249,6 +244,10 @@ msgid ""
"yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield "
"shows you are using a strong password."
msgstr ""
+"A medida que escribe una contraseña en el cuadro superior, un escudo "
+"cambiará de rojo a amarillo, y después a verde según la fuerza de la "
+"contraseña. Un escudo verde muestra que está utilizando una contraseña "
+"segura."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:55
@@ -335,6 +334,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Contraseña</emphasis>"
#: en/addUser.xml:104
msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)."
msgstr ""
+"Escriba la contraseña de usuario (recuerde los consejos en la Nota anterior)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
@@ -633,13 +633,12 @@ msgstr "En modo BIOS/CSM/Legacy"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/></"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:46
@@ -738,13 +737,12 @@ msgstr "En modo UEFI"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
+"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:100
@@ -1129,9 +1127,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:23
-#, fuzzy
msgid "Graphics Card and Monitor Configuration"
-msgstr "Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor"
+msgstr "Configuración de tarjeta gráfica y monitor"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:28
@@ -1172,9 +1169,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:46
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tarjeta gráfica</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tarjeta Gráfica</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:49
@@ -1350,13 +1346,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:81
-#, fuzzy
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can choose it from the options by selecting:"
msgstr ""
-"Si el instalador no pudo identificar su monitor correctamente y usted sabe "
-"cuál es, lo puede escoger del árbol:"
+"Si el instalador no ha detectado correctamente su monitor y usted sabe cuál "
+"tiene, puede elegirlo entre las opciones seleccionando:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
@@ -1375,7 +1370,6 @@ msgstr "Genérico"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this group will list approximately 30 display configurations such "
"as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. "
@@ -1383,12 +1377,12 @@ msgid ""
"card driver when your video hardware cannot be determined automatically. "
"Once again, it may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
-"Al seleccionar este grupo, se mostrarán cerca de 30 configuraciones de "
-"pantalla, como 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas de panel plano como las "
-"que se usan en las computadoras portátiles. A menudo, este es un buen grupo "
-"de selección de monitores si necesita usar el controlador de la tarjeta VESA "
-"cuando su hardware de video no se puede determinar automáticamente. Una vez "
-"más, puede ser buena idea ser conservador en sus selecciones."
+"Al seleccionar este grupo, se enumerarán aproximadamente 30 configuraciones "
+"de pantalla, como por ejemplo 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas planas "
+"típicas de las computadoras portátiles. Esta suele ser una buena selección "
+"de monitores si necesita usar el controlador de tarjeta VESA cuando su "
+"hardware de vídeo no se puede determinar automáticamente. Una vez más, puede "
+"ser prudente ser conservador en sus selecciones."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:24
@@ -1419,16 +1413,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, "
"<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc."
msgstr ""
-"Hay una pestaña en la parte superior de cada disco duro detectado (u otro "
-"dispositivo de almacenamiento, como un pendrive USB). En la captura de "
-"pantalla de arriba hay dos dispositivos disponibles: <filename>sda </"
-"filename>y <filename>sdb</filename>."
+"Hay una pestaña en la parte superior para cada disco duro detectado (u otro "
+"dispositivo de almacenamiento, como una llave USB), por ejemplo: "
+"<filename>sda</filename>, <filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> "
+"etc."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:54
@@ -1626,17 +1619,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
"installation but see the warning below."
msgstr ""
-"Si tiene espacio no utilizado en una partición de Windows existente, el "
+"Si tiene espacio sin usar en una partición de Windows existente, el "
"instalador puede ofrecerle usarlo. Esta puede ser una forma útil de hacer "
-"espacio para su nueva instalación de Mageia, pero es una operación "
-"arriesgada, por lo que debe asegurarse de haber hecho una copia de seguridad "
-"de todos los archivos importantes."
+"espacio para su nueva instalación de Mageia, pero vea la advertencia a "
+"continuación."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
@@ -1653,7 +1644,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
@@ -1662,10 +1652,10 @@ msgid ""
"screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Con esta opción, el instalador muestra la partición restante de Windows en "
-"azul claro y la partición propuesta de Mageia en azul oscuro con sus tamaños "
+"azul claro y la partición Mageia propuesta en azul oscuro con sus tamaños "
"previstos justo debajo. Tiene la opción de modificar estos tamaños haciendo "
-"clic y arrastrando el espacio entre ambas particiones. Vea la siguiente "
-"captura de pantalla:"
+"clic y arrastrando el espacio entre ambas particiones. Ver la siguiente "
+"captura de pantalla:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:97
@@ -1674,23 +1664,23 @@ msgid ""
"a risky operation, so you should make sure you have backed up all important "
"files before proceeding."
msgstr ""
+"Esto implica reducir el tamaño de la partición de Windows y, por lo tanto, "
+"es una operación arriesgada, por lo que debe asegurarse de haber hecho una "
+"copia de seguridad de todos los archivos importantes antes de continuar."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:103
-#, fuzzy
msgid ""
"The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used for Mageia."
msgstr ""
-"Sea consciente de que esta operación implica una reducción del tamaño de la "
-"partición de Windows. Esta partición debe de estar \"limpia\", es decir, "
-"Windows debe de haberse cerrado correctamente la última vez que fue usado. "
-"También debe de haber sido desfragmentada, aunque esto no garantiza que "
-"todos los archivos de la partición hayan sido movidos fuera del área que se "
-"va a usar. Por ello, es altamente recomendable hacer una copia de seguridad "
-"de sus archivos personales."
+"La partición debe estar \"limpia\", lo que significa que Windows debe "
+"haberse cerrado correctamente la última vez que se usó. También debe haber "
+"sido desfragmentado, aunque esto no garantiza que todos los archivos de la "
+"partición se hayan movido fuera del área que está a punto de usarse para "
+"Mageia."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
@@ -1840,7 +1830,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:216
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -1848,8 +1837,8 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
+"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
@@ -2092,12 +2081,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/firewall.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
@@ -2150,32 +2138,30 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:50
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>&lt;port-number&gt;/&lt;protocol&gt;</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocolo></emphasis>"
+msgstr "<emphasis>&lt;número-de-puerto&gt;/&lt;protocolo&gt;</emphasis>"
#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"- <emphasis>&lt;port-number&gt;</emphasis> is the value of the port assigned "
"to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as "
"defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
msgstr ""
-"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> es el valor del puerto asignado al "
-"servicio que quiere activar (por ejemplo, 873 para el servicio RSYNC) "
-"definido como <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
+"- <emphasis>&lt;número-de-puerto&gt;</emphasis> es el valor del puerto "
+"asignado al servicio que desea habilitar (por ejemplo, 873 para el servicio "
+"RSYNC) como se define en <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"- <emphasis>&lt;protocol&gt;</emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> "
"or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the "
"service."
msgstr ""
-"- <emphasis>&lt;protocolo></emphasis> es uno de <emphasis>TCP</emphasis> o "
-"<emphasis>UDP</emphasis> - el protocolo de internet que usa el servicio."
+"- <emphasis>&lt;protocolo&gt;</emphasis> es uno de <emphasis>TCP</emphasis> "
+"o <emphasis>UDP</emphasis> - el protocolo de Internet que utiliza el "
+"servicio."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:62
@@ -4586,9 +4572,8 @@ msgstr "Cargador de arranque"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:36
-#, fuzzy
msgid "Available Bootloaders"
-msgstr "Cargador de arranque"
+msgstr "Cargadores de arranque disponibles"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:39
@@ -4597,9 +4582,9 @@ msgstr "Grub2"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistea de Rescate</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Grub2 en sistemas MBR / GPT antiguos</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:46
@@ -4622,17 +4607,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:59
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistea de Rescate</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi en sistemas UEFI</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:63
-#, fuzzy
msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system."
msgstr ""
-"GRUB2-efi se utilizará exclusivamente como cargador de arranque para un "
-"sistema UEFI."
+"GRUB2-efi o rEFInd puede usarse como gestor de arranque para un sistema UEFI."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:68
@@ -4645,7 +4627,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
@@ -4653,22 +4634,21 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
-"Si ya hay sistemas operativos basados en UEFI instalados en su equipo "
-"(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detectará el ESP existente "
-"creado por Windows y le agregará grub2-efi. Si no existe ESP, entonces se "
-"creará uno. Aunque es posible tener varios ESP, solo se requiere uno, "
-"independientemente del número de sistemas operativos que tenga."
+"Si ya hay instalados sistemas operativos basados en UEFI en su computadora "
+"(Windows 8, por ejemplo), el instalador de Mageia detectará el ESP existente "
+"creado por Windows y le agregará grub2-efi. Si no existe ESP, se creará uno. "
+"Aunque es posible tener varios ESP, solo se requiere uno, independientemente "
+"de la cantidad de sistemas operativos que tenga."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:82
msgid "rEFInd"
-msgstr ""
+msgstr "rEFInd"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:85
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Icono</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">rEFInd en sistemas UEFI</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
@@ -4676,6 +4656,9 @@ msgid ""
"rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed "
"EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/"
msgstr ""
+"rEFInd tiene un buen conjunto gráfico de opciones y puede detectar "
+"automáticamente los cargadores de arranque EFI instalados. Véase: http://www."
+"rodsbooks.com/refind/"
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:95
@@ -4686,6 +4669,11 @@ msgid ""
"machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available "
"to you."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que para poder utilizar la opción <literal>rEFInd</literal>, "
+"una partición del sistema EFI instalada debe coincidir con la arquitectura "
+"de su sistema: si tiene una partición del sistema EFI de 32 bits instalada "
+"en una máquina de 64 bits, por ejemplo, la opción rEFInd no se mostrará o no "
+"estará disponible para usted."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:106
@@ -4722,6 +4710,9 @@ msgid ""
"can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and "
"<literal>UEFI</literal> systems."
msgstr ""
+"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem>(con un menú gráfico o de texto), se puede "
+"elegir para tanto sistemas <literal>MBR/BIOS antiguos</literal> como "
+"sistemas <literal>UEFI</literal>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:136
@@ -4729,6 +4720,8 @@ msgid ""
"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative "
"option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems."
msgstr ""
+"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (con un menú gráfico) es una opción "
+"alternativa únicamente para usar en sistemas <literal>UEFI</literal>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:144
@@ -4737,7 +4730,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dispositivo de arranque</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:147
-#, fuzzy
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing."
msgstr "No cambie esto a menos que realmente sepa lo que está haciendo."
@@ -4747,6 +4739,8 @@ msgid ""
"There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: "
"<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable."
msgstr ""
+"No hay opción para escribir GRUB en el sector de arranque de una partición "
+"(ej: <filename>sda1</filename>), ya que este método se considera poco fiable."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:157
@@ -4754,6 +4748,8 @@ msgid ""
"When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be "
"listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Cuando se utiliza el modo UEFI, el <guilabel>dispositivo de arranque</"
+"guilabel> aparecerá como <guimenuitem>Partición de Sistema EFI</guimenuitem>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:163
@@ -4893,10 +4889,13 @@ msgid ""
"screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the "
"subsequent screenshot for your options."
msgstr ""
+"Si, en la sección anterior, seleccionó<literal>rEFInd</literal> como el "
+"gestor de arranque, se le presentarán las opciones que se muestran en la "
+"captura de pantalla directamente debajo. De lo contrario, pase a la "
+"siguiente captura de pantalla para ver sus opciones."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:243
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
@@ -4904,15 +4903,14 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
+"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:253
-#, fuzzy
msgid "Your rEFInd configuration options:"
-msgstr "Configurar el sonido"
+msgstr "Sus opciones de configuración de rEFInd:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:256
@@ -4920,6 +4918,8 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system partition.</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
+"<guimenuitem>Instalar o actualizar rEFInd en la partición del sistema EFI.</"
+"guimenuitem>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:261
@@ -4927,6 +4927,8 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
+"<guimenuitem>Instalar en la partición EFI / Boot (solución para algunas "
+"BIOS) .1</guimenuitem>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:264
@@ -4935,6 +4937,9 @@ msgid ""
"installation will not be recognized. In that case, you can use this option "
"as a workaround for the issue."
msgstr ""
+"Con algunas BIOS, no se reconocerá el gestor de arranque recién escrito para "
+"Mageia al final de la instalación. En ese caso, puede usar esta opción como "
+"solución del problema."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:270
@@ -4942,6 +4947,9 @@ msgid ""
"If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous "
"section, then your bootloader configurations are shown below:"
msgstr ""
+"Si no seleccionó rEFInd como el gestor de arranque para usar en la sección "
+"anterior, las configuraciones de su gestor de arranque se muestran a "
+"continuación:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:275
@@ -4987,7 +4995,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sondeo SO distinto</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:301
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
@@ -4995,7 +5002,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ya tiene otros sistemas operativos instalados, Mageia intenta agregarlos "
"a su nuevo menú de inicio de Mageia. Si no desea este comportamiento, "
-"desmarque la opción Sondeo OS distinto."
+"desmarque la opción <guimenuitem>Listar otros OS</guimenuitem>."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:311
@@ -5033,17 +5040,16 @@ msgstr "<emphasis>No toque ni ESP ni MBR</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:332
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather "
"chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is "
"missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you "
"understand the implications, and wish to proceed."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción si no desea un arranque de Mageia, pero prefiere "
-"cargarlo desde otro sistema operativo. Recibirá una advertencia de que falta "
-"el cargador de arranque. Haga clic en Aceptar si está seguro de que "
-"comprende las implicaciones y desea continuar."
+"Seleccione esta opción si no desea un Mageia de arranque, sino que prefiere "
+"cargarlo en cadena desde otro sistema operativo. Recibirá una advertencia de "
+"que falta el gestor de arranque. Haga clic en <guimenuitem>Ok </guimenuitem> "
+"solo si está seguro de comprender las implicaciones y desea continuar."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:338
@@ -5053,6 +5059,10 @@ msgid ""
"resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or "
"rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!"
msgstr ""
+"Mageia ya no admite la carga en cadena a través de cargadores de arranque "
+"antiguos (GRUB Legacy y LiLo), ya que es probable que falle al intentar "
+"arrancar esta instalación resultante de Mageia. Si utiliza algo distinto de "
+"GRUB2 o rEFInd para este propósito, ¡es bajo su propia responsibilidad!"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:348
@@ -5519,46 +5529,3 @@ msgstr ""
"El siguiente paso es la copia de archivos al disco duro. Este proceso "
"debería llevar un poco de tiempo en completarse. Cuando termine, aparecerá "
"brevemente una pantalla en blanco; esto es normal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box "
-#~ "that indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
-#~ "\"givePassword\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba la contraseña de usuario. Hay un escudo al final del cuadro de "
-#~ "texto que indica la fortaleza de la contraseña. (Ver también <xref "
-#~ "linkend=\"givePassword\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4."
-#~ "png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4."
-#~ "png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-#~ msgstr "Grub2 en sistemas MBR / GPT antiguos"
-
-#~ msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
-#~ msgstr "Grub2-efi en sistemas UEFI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI "
-#~ "systems will not see this option here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta función solo está disponible para los sistemas Legacy MBR / BIOS. "
-#~ "Los usuarios de los sistemas UEFI no verán esta opción aquí."