diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/es.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es.po | 259 |
1 files changed, 113 insertions, 146 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po index 1a4637c1..e5de8593 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es.po +++ b/docs/docs/stable/installer/es.po @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-02 17:09+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-14 10:44+0000\n" +"Last-Translator: Miguel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" @@ -207,17 +207,16 @@ msgstr "Administración de usuarios" #. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:40 @@ -226,21 +225,17 @@ msgstr "Establezca la Contraseña del Administrador (root)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" "emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box " "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" -"Es recomendable que todas las instalaciones de Mageia establezcan una " -"contraseña de <literal>superusuario</literal> (administrador), generalmente " -"llamada contraseña de <emphasis>root </emphasis>en Linux. A medida que " -"teclee una contraseña en el cuadro superior, un escudo cambiará de rojo a " -"amarillo a verde dependiendo de la fortaleza de la contraseña. Un escudo " -"verde muestra que estás usando una contraseña segura. Debe repetir la misma " -"contraseña en el cuadro que se encuentra debajo para verificar que la " -"primera entrada no se haya escrito mal." +"Es recomendable que en todas las instalaciones de Mageia se cree una " +"contraseña de <literal>superusuario</literal> (Administrador), usualmente " +"llamada la contraseña <emphasis>root </emphasis>en Linux. Debe repetir la " +"misma contraseña en el cuadro debajo, para verificar que la primera entrada " +"no esté mal escrita." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:51 @@ -249,6 +244,10 @@ msgid "" "yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield " "shows you are using a strong password." msgstr "" +"A medida que escribe una contraseña en el cuadro superior, un escudo " +"cambiará de rojo a amarillo, y después a verde según la fuerza de la " +"contraseña. Un escudo verde muestra que está utilizando una contraseña " +"segura." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:55 @@ -335,6 +334,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Contraseña</emphasis>" #: en/addUser.xml:104 msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)." msgstr "" +"Escriba la contraseña de usuario (recuerde los consejos en la Nota anterior)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 @@ -633,13 +633,12 @@ msgstr "En modo BIOS/CSM/Legacy" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/></" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:46 @@ -738,13 +737,12 @@ msgstr "En modo UEFI" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:100 @@ -1129,9 +1127,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:23 -#, fuzzy msgid "Graphics Card and Monitor Configuration" -msgstr "Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor" +msgstr "Configuración de tarjeta gráfica y monitor" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:28 @@ -1172,9 +1169,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:46 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tarjeta gráfica</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tarjeta Gráfica</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:49 @@ -1350,13 +1346,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:81 -#, fuzzy msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can choose it from the options by selecting:" msgstr "" -"Si el instalador no pudo identificar su monitor correctamente y usted sabe " -"cuál es, lo puede escoger del árbol:" +"Si el instalador no ha detectado correctamente su monitor y usted sabe cuál " +"tiene, puede elegirlo entre las opciones seleccionando:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 @@ -1375,7 +1370,6 @@ msgstr "Genérico" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list approximately 30 display configurations such " "as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. " @@ -1383,12 +1377,12 @@ msgid "" "card driver when your video hardware cannot be determined automatically. " "Once again, it may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" -"Al seleccionar este grupo, se mostrarán cerca de 30 configuraciones de " -"pantalla, como 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas de panel plano como las " -"que se usan en las computadoras portátiles. A menudo, este es un buen grupo " -"de selección de monitores si necesita usar el controlador de la tarjeta VESA " -"cuando su hardware de video no se puede determinar automáticamente. Una vez " -"más, puede ser buena idea ser conservador en sus selecciones." +"Al seleccionar este grupo, se enumerarán aproximadamente 30 configuraciones " +"de pantalla, como por ejemplo 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas planas " +"típicas de las computadoras portátiles. Esta suele ser una buena selección " +"de monitores si necesita usar el controlador de tarjeta VESA cuando su " +"hardware de vídeo no se puede determinar automáticamente. Una vez más, puede " +"ser prudente ser conservador en sus selecciones." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:24 @@ -1419,16 +1413,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, " "<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc." msgstr "" -"Hay una pestaña en la parte superior de cada disco duro detectado (u otro " -"dispositivo de almacenamiento, como un pendrive USB). En la captura de " -"pantalla de arriba hay dos dispositivos disponibles: <filename>sda </" -"filename>y <filename>sdb</filename>." +"Hay una pestaña en la parte superior para cada disco duro detectado (u otro " +"dispositivo de almacenamiento, como una llave USB), por ejemplo: " +"<filename>sda</filename>, <filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> " +"etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:54 @@ -1626,17 +1619,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation but see the warning below." msgstr "" -"Si tiene espacio no utilizado en una partición de Windows existente, el " +"Si tiene espacio sin usar en una partición de Windows existente, el " "instalador puede ofrecerle usarlo. Esta puede ser una forma útil de hacer " -"espacio para su nueva instalación de Mageia, pero es una operación " -"arriesgada, por lo que debe asegurarse de haber hecho una copia de seguridad " -"de todos los archivos importantes." +"espacio para su nueva instalación de Mageia, pero vea la advertencia a " +"continuación." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:87 @@ -1653,7 +1644,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1662,10 +1652,10 @@ msgid "" "screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Con esta opción, el instalador muestra la partición restante de Windows en " -"azul claro y la partición propuesta de Mageia en azul oscuro con sus tamaños " +"azul claro y la partición Mageia propuesta en azul oscuro con sus tamaños " "previstos justo debajo. Tiene la opción de modificar estos tamaños haciendo " -"clic y arrastrando el espacio entre ambas particiones. Vea la siguiente " -"captura de pantalla:" +"clic y arrastrando el espacio entre ambas particiones. Ver la siguiente " +"captura de pantalla:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:97 @@ -1674,23 +1664,23 @@ msgid "" "a risky operation, so you should make sure you have backed up all important " "files before proceeding." msgstr "" +"Esto implica reducir el tamaño de la partición de Windows y, por lo tanto, " +"es una operación arriesgada, por lo que debe asegurarse de haber hecho una " +"copia de seguridad de todos los archivos importantes antes de continuar." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " "correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used for Mageia." msgstr "" -"Sea consciente de que esta operación implica una reducción del tamaño de la " -"partición de Windows. Esta partición debe de estar \"limpia\", es decir, " -"Windows debe de haberse cerrado correctamente la última vez que fue usado. " -"También debe de haber sido desfragmentada, aunque esto no garantiza que " -"todos los archivos de la partición hayan sido movidos fuera del área que se " -"va a usar. Por ello, es altamente recomendable hacer una copia de seguridad " -"de sus archivos personales." +"La partición debe estar \"limpia\", lo que significa que Windows debe " +"haberse cerrado correctamente la última vez que se usó. También debe haber " +"sido desfragmentado, aunque esto no garantiza que todos los archivos de la " +"partición se hayan movido fuera del área que está a punto de usarse para " +"Mageia." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 @@ -1840,7 +1830,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:216 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1848,8 +1837,8 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> @@ -2092,12 +2081,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/firewall.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> @@ -2150,32 +2138,30 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" -msgstr "<emphasis><port-number>/<protocolo></emphasis>" +msgstr "<emphasis><número-de-puerto>/<protocolo></emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned " "to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as " "defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" msgstr "" -"- <emphasis><port-number></emphasis> es el valor del puerto asignado al " -"servicio que quiere activar (por ejemplo, 873 para el servicio RSYNC) " -"definido como <emphasis>RFC-433</emphasis>;" +"- <emphasis><número-de-puerto></emphasis> es el valor del puerto " +"asignado al servicio que desea habilitar (por ejemplo, 873 para el servicio " +"RSYNC) como se define en <emphasis>RFC-433</emphasis>;" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:57 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> " "or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the " "service." msgstr "" -"- <emphasis><protocolo></emphasis> es uno de <emphasis>TCP</emphasis> o " -"<emphasis>UDP</emphasis> - el protocolo de internet que usa el servicio." +"- <emphasis><protocolo></emphasis> es uno de <emphasis>TCP</emphasis> " +"o <emphasis>UDP</emphasis> - el protocolo de Internet que utiliza el " +"servicio." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:62 @@ -4586,9 +4572,8 @@ msgstr "Cargador de arranque" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:36 -#, fuzzy msgid "Available Bootloaders" -msgstr "Cargador de arranque" +msgstr "Cargadores de arranque disponibles" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:39 @@ -4597,9 +4582,9 @@ msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:42 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistea de Rescate</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grub2 en sistemas MBR / GPT antiguos</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:46 @@ -4622,17 +4607,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:59 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistea de Rescate</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi en sistemas UEFI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:63 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" -"GRUB2-efi se utilizará exclusivamente como cargador de arranque para un " -"sistema UEFI." +"GRUB2-efi o rEFInd puede usarse como gestor de arranque para un sistema UEFI." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 @@ -4645,7 +4627,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4653,22 +4634,21 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" -"Si ya hay sistemas operativos basados en UEFI instalados en su equipo " -"(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detectará el ESP existente " -"creado por Windows y le agregará grub2-efi. Si no existe ESP, entonces se " -"creará uno. Aunque es posible tener varios ESP, solo se requiere uno, " -"independientemente del número de sistemas operativos que tenga." +"Si ya hay instalados sistemas operativos basados en UEFI en su computadora " +"(Windows 8, por ejemplo), el instalador de Mageia detectará el ESP existente " +"creado por Windows y le agregará grub2-efi. Si no existe ESP, se creará uno. " +"Aunque es posible tener varios ESP, solo se requiere uno, independientemente " +"de la cantidad de sistemas operativos que tenga." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:82 msgid "rEFInd" -msgstr "" +msgstr "rEFInd" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:85 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Icono</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">rEFInd en sistemas UEFI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:88 @@ -4676,6 +4656,9 @@ msgid "" "rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed " "EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/" msgstr "" +"rEFInd tiene un buen conjunto gráfico de opciones y puede detectar " +"automáticamente los cargadores de arranque EFI instalados. Véase: http://www." +"rodsbooks.com/refind/" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4686,6 +4669,11 @@ msgid "" "machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available " "to you." msgstr "" +"Tenga en cuenta que para poder utilizar la opción <literal>rEFInd</literal>, " +"una partición del sistema EFI instalada debe coincidir con la arquitectura " +"de su sistema: si tiene una partición del sistema EFI de 32 bits instalada " +"en una máquina de 64 bits, por ejemplo, la opción rEFInd no se mostrará o no " +"estará disponible para usted." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:106 @@ -4722,6 +4710,9 @@ msgid "" "can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and " "<literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem>(con un menú gráfico o de texto), se puede " +"elegir para tanto sistemas <literal>MBR/BIOS antiguos</literal> como " +"sistemas <literal>UEFI</literal>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:136 @@ -4729,6 +4720,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative " "option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (con un menú gráfico) es una opción " +"alternativa únicamente para usar en sistemas <literal>UEFI</literal>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:144 @@ -4737,7 +4730,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dispositivo de arranque</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:147 -#, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing." msgstr "No cambie esto a menos que realmente sepa lo que está haciendo." @@ -4747,6 +4739,8 @@ msgid "" "There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: " "<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable." msgstr "" +"No hay opción para escribir GRUB en el sector de arranque de una partición " +"(ej: <filename>sda1</filename>), ya que este método se considera poco fiable." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:157 @@ -4754,6 +4748,8 @@ msgid "" "When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be " "listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>." msgstr "" +"Cuando se utiliza el modo UEFI, el <guilabel>dispositivo de arranque</" +"guilabel> aparecerá como <guimenuitem>Partición de Sistema EFI</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:163 @@ -4893,10 +4889,13 @@ msgid "" "screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the " "subsequent screenshot for your options." msgstr "" +"Si, en la sección anterior, seleccionó<literal>rEFInd</literal> como el " +"gestor de arranque, se le presentarán las opciones que se muestran en la " +"captura de pantalla directamente debajo. De lo contrario, pase a la " +"siguiente captura de pantalla para ver sus opciones." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " @@ -4904,15 +4903,14 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:253 -#, fuzzy msgid "Your rEFInd configuration options:" -msgstr "Configurar el sonido" +msgstr "Sus opciones de configuración de rEFInd:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:256 @@ -4920,6 +4918,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system partition.</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>Instalar o actualizar rEFInd en la partición del sistema EFI.</" +"guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:261 @@ -4927,6 +4927,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>Instalar en la partición EFI / Boot (solución para algunas " +"BIOS) .1</guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:264 @@ -4935,6 +4937,9 @@ msgid "" "installation will not be recognized. In that case, you can use this option " "as a workaround for the issue." msgstr "" +"Con algunas BIOS, no se reconocerá el gestor de arranque recién escrito para " +"Mageia al final de la instalación. En ese caso, puede usar esta opción como " +"solución del problema." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:270 @@ -4942,6 +4947,9 @@ msgid "" "If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous " "section, then your bootloader configurations are shown below:" msgstr "" +"Si no seleccionó rEFInd como el gestor de arranque para usar en la sección " +"anterior, las configuraciones de su gestor de arranque se muestran a " +"continuación:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:275 @@ -4987,7 +4995,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sondeo SO distinto</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:301 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " @@ -4995,7 +5002,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si ya tiene otros sistemas operativos instalados, Mageia intenta agregarlos " "a su nuevo menú de inicio de Mageia. Si no desea este comportamiento, " -"desmarque la opción Sondeo OS distinto." +"desmarque la opción <guimenuitem>Listar otros OS</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:311 @@ -5033,17 +5040,16 @@ msgstr "<emphasis>No toque ni ESP ni MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:332 -#, fuzzy msgid "" "Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " "chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " "missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you " "understand the implications, and wish to proceed." msgstr "" -"Seleccione esta opción si no desea un arranque de Mageia, pero prefiere " -"cargarlo desde otro sistema operativo. Recibirá una advertencia de que falta " -"el cargador de arranque. Haga clic en Aceptar si está seguro de que " -"comprende las implicaciones y desea continuar." +"Seleccione esta opción si no desea un Mageia de arranque, sino que prefiere " +"cargarlo en cadena desde otro sistema operativo. Recibirá una advertencia de " +"que falta el gestor de arranque. Haga clic en <guimenuitem>Ok </guimenuitem> " +"solo si está seguro de comprender las implicaciones y desea continuar." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:338 @@ -5053,6 +5059,10 @@ msgid "" "resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or " "rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!" msgstr "" +"Mageia ya no admite la carga en cadena a través de cargadores de arranque " +"antiguos (GRUB Legacy y LiLo), ya que es probable que falle al intentar " +"arrancar esta instalación resultante de Mageia. Si utiliza algo distinto de " +"GRUB2 o rEFInd para este propósito, ¡es bajo su propia responsibilidad!" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:348 @@ -5519,46 +5529,3 @@ msgstr "" "El siguiente paso es la copia de archivos al disco duro. Este proceso " "debería llevar un poco de tiempo en completarse. Cuando termine, aparecerá " "brevemente una pantalla en blanco; esto es normal." - -#~ msgid "" -#~ "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box " -#~ "that indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" -#~ "\"givePassword\"/>)" -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la contraseña de usuario. Hay un escudo al final del cuadro de " -#~ "texto que indica la fortaleza de la contraseña. (Ver también <xref " -#~ "linkend=\"givePassword\"/>)" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -#~ msgstr "Grub2 en sistemas MBR / GPT antiguos" - -#~ msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -#~ msgstr "Grub2-efi en sistemas UEFI" - -#~ msgid "" -#~ "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " -#~ "systems will not see this option here." -#~ msgstr "" -#~ "Esta función solo está disponible para los sistemas Legacy MBR / BIOS. " -#~ "Los usuarios de los sistemas UEFI no verán esta opción aquí." |