diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/el.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el.po | 172 |
1 files changed, 166 insertions, 6 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/el.po b/docs/docs/stable/installer/el.po index 4ff38470..53626ac0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el.po +++ b/docs/docs/stable/installer/el.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-27 06:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-28 13:46+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "el/)\n" @@ -4208,6 +4208,10 @@ msgid "" "application>. This will format the root partition (/), but can preserve a " "separated /home partition." msgstr "" +"Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για να πραγματοποιήσετε μια νέα " +"εγκατάσταση της <application>Mageia</application>. Αυτή η ενέργεια θα " +"επιφέρει την μορφοποίηση της κατάτμησης root (/), αλλά μπορείτε να " +"διατηρήσετε μια ξεχωριστή κατάτμηση /home." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:33 @@ -4220,6 +4224,8 @@ msgid "" "This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</" "application>." msgstr "" +"Αυτή η επιλογή χρησιμεύει στην αναβάθμιση μιας υπάρχουσας εγκατάστασης της " +"<application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 @@ -4230,6 +4236,12 @@ msgid "" "its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " "preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" +"Έχει δοκιμαστεί μόνο η αναβάθμιση από μια <emphasis>ακόμα υποστηριζόμενη</" +"emphasis> προηγούμενη έκδοση της Mageia όταν κυκλοφόρησε η συγκεκριμένη " +"έκδοση του εγκαταστάτη. Αν θέλετε να αναβαθμίσετε από μια έκδοση της Mageia " +"που έχει φτάσει στο τέλος του κύκλου ζωής της (EOL), τότε είναι καλύτερα να " +"πραγματοποιήσετε μια καθαρή εγκατάσταση διαφυλάσσοντας την κατάτμηση " +"<literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 @@ -4243,6 +4255,16 @@ msgid "" "Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " "Delete</guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" +"Αν κάποια στιγμή κατά την εγκατάσταση αποφασίσετε να διακόψετε την " +"εγκατάσταση, η επανεκκίνηση είναι εφικτή, αλλά σκεφτείτε πολύ καλά πριν το " +"κάνετε Από τη στιγμή που μια κατάτμηση έχει μορφοποιηθεί ή έχει ξεκινήσει η " +"εγκατάσταση των ενημερώσεων, ο υπολογιστή σας δεν είναι πια στην ίδια " +"κατάσταση που ήταν πριν και η επανεκκίνηση θα μπορούσε κάλλιστα να σας " +"αφήσει με ένα μη λειτουργικό σύστημα. Αν παρόλα αυτά είστε απόλυτα σίγουρος-" +"η ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση, μεταβείτε σε ένα τερματικό πατώντας τα " +"τρία πλήκτρα <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> ταυτόχρονα. Στη συνέχεια, " +"πατήστε <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> ταυτόχρονα για να κάνετε " +"επανεκκίνηση." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:62 @@ -4253,6 +4275,11 @@ msgid "" "guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " "later in the install." msgstr "" +"Αν ανακαλύψετε ότι ξεχάσατε να επιλέξετε μια επιπλέον γλώσσα, μπορείτε να " +"επιστρέψετε από την οθόνη <emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση ή Αναβάθμιση</" +"emphasis> στην οθόνη επιλογής γλώσσας πατώντας <guilabel>Alt Ctrl Home</" +"guilabel> ταυτόχρονα. <emphasis role=\"bold\">Μην</emphasis> το κάνετε αυτό " +"στα επόμενα βήματα της εγκατάστασης." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 @@ -4302,6 +4329,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" "> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" +"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:22 @@ -4327,6 +4356,9 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" +"Αν το πληκτρολόγιό σας δεν βρίσκεται στη λίστα, κάντε κλικ στο " +"<guibutton>Περισσότερα</guibutton> για να δείτε ένα πληρέστερο κατάστιχο, " +"και επιλέξτε το πληκτρολόγιό σας από εκεί." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:36 @@ -4337,6 +4369,11 @@ msgid "" "continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " "applied." msgstr "" +"Μετά την επιλογή ενός πληκτρολογίου από το διάλογο <guibutton>Περισσότερα</" +"guibutton>, θα επιστρέψετε στον πρώτο διάλογο επιλογής πληκτρολογίου και θα " +"φαίνεται ότι έχετε επιλέξει ένα πληκτρολόγιο από αυτή την οθόνη. Μπορείτε " +"ασφαλώς να το αγνοήσετε και να συνεχίσετε την εγκατάσταση: Θα εφαρμοστεί το " +"επιλεγμένο πληκτρολόγιο από το πλήρες κατάστιχο." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:46 @@ -4345,6 +4382,10 @@ msgid "" "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" +"Αν επιλέξετε ένα πληκτρολόγιο βασισμένο σε μη λατινικούς χαρακτήρες, θα " +"δείτε έναν επιπλέον διάλογο στον οποίο θα ερωτηθείτε πως επιθυμείτε να " +"κάνετε την εναλλαγή της διάταξης του πληκτρολογίου μεταξύ του λατινικού και " +"του μη λατινικού." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:15 @@ -4380,6 +4421,11 @@ msgid "" "languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" +"Αν υπάρχει πιθανότητα να χρειαστείτε περισσότερες γλώσσες εγκατεστημένες στο " +"σύστημά σας, για εσάς ή για άλλους χρήστες, τότε θα πρέπει να " +"χρησιμοποιήσετε την επιλογή <guibutton>Πολλαπλές γλώσσες</guibutton> ώστε να " +"τις προσθέσετε τώρα. Δεν είναι δυνατή η προσθήκη υποστήριξης επιπλέον " +"γλωσσών με αυτόματο τρόπο μετά την εγκατάσταση." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:33 @@ -4401,6 +4447,9 @@ msgid "" "preferred language in the first language screen. It will also be marked as " "chosen in the multiple languages screen." msgstr "" +"Παρόλο την επιλογή περισσοτέρων γλωσσών, θα πρέπει να επιλέξετε μια από " +"αυτές ως την προτιμώμενη γλώσσα στην πρώτη οθόνη επιλογής γλώσσας. Θα " +"σημειωθεί επίσης ως επιλεγμένη στην οθόνη πολλαπλών γλωσσών." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4424,6 +4473,9 @@ msgid "" "emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " "Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" +"Αυτό μπορεί να απενεργοποιηθεί στην οθόνη <emphasis role=\"bold\">Πολλαπλές " +"γλώσσες</emphasis> αν γνωρίζετε ότι δεν είναι κατάλληλο για τη γλώσσα σας. Η " +"απενεργοποίηση της υποστήριξης UTF-8 θα εφαρμοστεί σε όλες τις γλώσσες." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:64 @@ -4493,6 +4545,9 @@ msgid "" "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" +"Για να το κάνετε αυτό θα πρέπει να επεξεργαστείτε χειροκίνητα το /boot/grub2/" +"custom.cfg ή να χρησιμοποιήσετε το λογισμικό <emphasis role=\"bold\">grub-" +"customizer</emphasis> (Διαθέσιμο στα αποθετήρια της Mageia)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 @@ -4500,6 +4555,9 @@ msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο wiki μας <link ns:href=\"https://" +"wikimageiaorg/en/Grub-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:7 @@ -4520,12 +4578,12 @@ msgstr "Εξ ορισμού η Mageia χρησιμοποιεί αποκλεισ #: en/setupBootloader.xml:14 msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" -msgstr "" +msgstr "GRUB2 (με ή χωρίς γραφικό περιβάλλον) για παλιά συστήματα MBR/GPT" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:18 msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." -msgstr "" +msgstr "GRUB2-efi για ένα σύστημα UEFI" #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:22 @@ -4535,7 +4593,7 @@ msgstr "Τα γραφικά μενού της Mageia είναι πολύ όμο #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:25 msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" -msgstr "" +msgstr "GRUB2 σε παλιό σύστημα με MBR/GPT" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:27 @@ -4556,11 +4614,13 @@ msgid "" "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " "really know what you are doing." msgstr "" +"Μην τροποποιήσετε τη <emphasis role=\"bold\">συσκευή εκκίνησης</emphasis> " +"εκτός και αν γνωρίζεται τι ακριβώς πράττετε." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:38 msgid "GRUB2-efi on UEFI systems" -msgstr "" +msgstr "GRUB2 σε συστήματα UEFI" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:39 @@ -4569,6 +4629,9 @@ msgid "" "choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." msgstr "" +"Με ένα σύστημα UEFI, το περιβάλλον χρήστη είναι ελαφρώς διαφορετικό όπως ότι " +"δεν μπορείτε να επιλέξετε <emphasis role=\"bold\">με</emphasis> ή <emphasis " +"role=\"bold\">χωρίς γραφικό περιβάλλον</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4594,6 +4657,14 @@ msgid "" "several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" +"Αν η Mageia είναι το μοναδικό σύστημα εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας, το " +"πρόγραμμα εγκατάστασης δημιούργησε μια κατάτμηση ESP (EFI System Partition) " +"για την υποδοχή του προγράμματος εκκίνησης (GRUB2-efi). Αν είχατε ήδη " +"εγκατεστημένα συστήματα UEFI (π.χ. Windows 8), το πρόγραμμα εγκατάστασης της " +"Mageia εντόπισε τις υπάρχουσες κατατμήσεις ESP που έχουν δημιουργηθεί από τα " +"Windows και θα προσθέσει το GRUB2-efi. Μολονότι είναι δυνατή η συνύπαρξη " +"περισσοτέρων κατατμήσεων ESP, απαιτείται και συνιστάται η χρήση μίας, " +"ανεξαρτήτου του αριθμού των λειτουργικών συστημάτων που διαθέτετε." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:61 @@ -4605,6 +4676,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα εκκίνηση msgid "" "By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" msgstr "" +"Εξ ορισμού, και αναλόγως με το σύστημά σας, η Mageia δημιουργεί ένα από τα " +"ακόλουθα:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:66 @@ -4612,11 +4685,13 @@ msgid "" "a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " "hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"ένα πρόγραμμα εκκίνησης GRUB2 είτε στο MBR (Master Boot Record) του πρώτου " +"σκληρού δίσκου ή στην κατάτμηση εκκίνησης του BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:70 msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" -msgstr "" +msgstr "ένα πρόγραμμα εκκίνησης GRUB2-efi στο ESP" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:73 @@ -4626,6 +4701,10 @@ msgid "" "click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role=" "\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> option." msgstr "" +"Αν έχετε και άλλα λειτουργικά συστήματα εγκατεστημένα, η Mageia προσπαθεί να " +"τα προσθέσει στο νέο μενού εκκίνησης Mageia. Αν δεν το επιθυμείτε, κάντε " +"κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton> και αποεπιλέξτε το πλαίσιο <emphasis " +"role=\"bold\">Εντοπισμός ξένου λειτουργικού</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:78 @@ -4654,6 +4733,12 @@ msgid "" "detect and add it automatically. See the documentation for the operating " "system in question." msgstr "" +"Η ακριβής διαδικασία για να προσθέσετε το σύστημά σας Mageia σε ένα υπάρχον " +"πρόγραμμα εκκίνησης δεν είναι το αντικείμενο σε αυτήν την τεκμηρίωση, ωστόσο " +"στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό θα επιφέρει την εκτέλεση του προγράμματος " +"εγκατάστασης του εν λόγω μενού εκκίνησης, το οποίο θα πρέπει να εντοπίσει " +"αυτόματα το σύστημα Mageia και να το εγκαταστήσει. Δείτε στην τεκμηρίωση του " +"εν λόγω λειτουργικού συστήματος." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4667,6 +4752,10 @@ msgid "" "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" +"Αν δεν επιθυμείτε μια εκκινήσιμη Mageia, αλλά την αλυσιδωτή φόρτωση από άλλο " +"λειτουργικό σύστημα, κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton>, και στο " +"<guibutton>Προηγμένες</guibutton> και επιλέξτε το πλαίσιο <guilabel>Μην " +"αγγίξεις το ESP ή το MBR</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:101 @@ -4715,6 +4804,9 @@ msgid "" "<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " "set a delay in seconds before the default operating system is started up." msgstr "" +"<guilabel>Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση της προεπιλεγμένης εικόνας</" +"guilabel>: Αυτό σας επιτρέπει τον ορισμό μιας καθυστέρησης σε δευτερόλεπτα " +"πριν την εκκίνηση του εξ ορισμού λειτουργικού συστήματος." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:122 @@ -4724,11 +4816,19 @@ msgid "" "to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role=" "\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." msgstr "" +"<guilabel>Ασφάλεια</guilabel>: Σας επιτρέπει τον ορισμό ενός κωδικού " +"πρόσβασης για το πρόγραμμα εκκίνησης. Αυτό σημαίνει ότι κατά την εκκίνηση θα " +"απαιτείται το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης για την αλλαγή μιας " +"καταχώρησης εκκίνησης ή την αλλαγή μιας ρύθμισης. Το όνομα χρήστη είναι " +"<emphasis role=\"bold\">root</emphasis> και ο κωδικός πρόσβασης είναι αυτός " +"που θα επιλέξετε εδώ." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:125 msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." msgstr "" +"<guilabel>Κωδικός πρόσβασης</guilabel>: Επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για " +"το πρόγραμμα εκκίνησης.'" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 @@ -4736,6 +4836,9 @@ msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " "check that it matches with the one above." msgstr "" +"<guilabel>Κωδικός πρόσβασης (ξανά)</guilabel>: Επαναλάβετε την πληκτρολόγηση " +"του κωδικού πρόσβασης και το DrakX θα ελέγξει αν ο κωδικός πρόσβασης " +"ταιριάζει με τον ανωτέρω." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 @@ -4751,6 +4854,13 @@ msgid "" "your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation " "might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)." msgstr "" +"<guilabel>Ενεργοποίηση του ACPI:</guilabel> Το ACPI (Advanced Configuration " +"and Power Interface - Εξελιγμένη διεπαφή ρύθμισης και διαχείρισης ενέργειας) " +"είναι ένα πρότυπο διαχείρισης ενέργειας Μπορεί να εξοικονομεί ενέργεια " +"διακόπτοντας αχρησιμοποίητες συσκευές. Η αποεπιλογή του μπορεί να φανεί " +"χρήσιμη παραδείγματος χάριν αν ο υπολογιστής σας δεν υποστηρίζει το ACPI ή " +"αν εκτιμάτε ότι η ενσωμάτωση του ACPI μπορεί να προκαλέσει κάποια προβλήματα " +"(για παράδειγμα τυχαίες επανεκκινήσεις ή κωλύματα του συστήματος)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:133 @@ -4758,6 +4868,8 @@ msgid "" "<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." msgstr "" +"<guilabel>Ενεργοποίηση του SMP</guilabel>: Αυτή η επιλογή απ-ενεργοποιεί την " +"συμμετρική πολυδιεργασία για επεξεργαστές πολλαπλών πυρήνων. " #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:135 @@ -4766,6 +4878,10 @@ msgid "" "the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " "complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" +"<guilabel>Ενεργοποίηση του APIC</guilabel>: Δίνει στο λειτουργικό σύστημα " +"πρόσβαση στον προηγμένο προγραμματιζόμενο ελεγκτή διακοπών ( Advanced " +"Programmable Interrupt Controller). Οι συσκευές APIC επιτρέπουν περισσότερο " +"πολύπλοκα πρότυπα, και προηγμένη διαχείριση IRQ (Αιτήσεις διακοπτών)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:138 @@ -4773,6 +4889,9 @@ msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " "interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" +"<guilabel>Ενεργοποίηση τοπικού APIC</guilabel>: Το τοπικό APIC, το οποίο " +"διαχειρίζεται όλους τους εξωτερικούς διακόπτες για μερικούς εξειδικευμένους " +"επεξεργαστές σε ένα σύστημα SMP." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4813,6 +4932,9 @@ msgid "" "to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " "offered other size and colour depth options." msgstr "" +"<guilabel>Λειτουργία βίντεο</guilabel>: Ορίζει το μέγεθος της οθόνης και το " +"χρωματικό βάθος που θα χρησιμοποιεί το πρόγραμμα εκκίνησης Αν κάνετε κλικ " +"στο κάτω τρίγωνο θα εμφανιστούν οι επιλογές μεγέθους και χρωματικού βάθους." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:162 @@ -4843,6 +4965,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:27 @@ -4851,6 +4975,9 @@ msgid "" "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" +"Το DrakX κανονικά θα εντοπίσει τους σκληρούς σας δίσκους σωστά. Ωστόσο, " +"μπορεί να αποτύχει στον εντοπισμό ορισμένων παλαιότερων ελεγκτών οδηγών SCSI " +"με αποτέλεσμα να αποτύχει η εγκατάσταση των απαραίτητων οδηγών." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:32 @@ -4858,6 +4985,8 @@ msgid "" "If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " "you have." msgstr "" +"Αν συμβαίνει αυτό, θα πρέπει να δηλώσετε χειροκίνητα στο DrakX τους οδηγούς " +"SCSI που διαθέτετε." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:35 @@ -4888,6 +5017,9 @@ msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " "sound card is given, which will be the default driver if one exists." msgstr "" +"Σε αυτήν την οθόνη δίνεται το όνομα του οδηγού που έχει επιλέξει ο " +"εγκαταστάτης για την κάρτα ήχου, ο οποίος θα είναι και ο εξ' ορισμού οδηγός " +"αν έχουμε έναν." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:18 @@ -4913,6 +5045,10 @@ msgid "" "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " "solve the problem." msgstr "" +"Στη συνέχεια, στην οθόνη του εργαλείου <emphasis role=\"bold\">draksound</" +"emphasis> ή <emphasis role=\"bold\">Διαμόρφωση του ήχου</emphasis>, κάντε " +"κλικ στο <guibutton>Επίλυση προβλημάτων</guibutton> για να βρείτε χρήσιμες " +"πληροφορίες επίλυσης του προβλήματος." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:30 @@ -4927,6 +5063,11 @@ msgid "" "there are several drivers available, but you think the installer selected " "the wrong one." msgstr "" +"Με κλικ στο <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Για προχωρημένους</" +"guibutton></emphasis> στην οθόνη αυτή, κατά την εγκατάσταση, μπορεί να φανεί " +"χρήσιμο στην περίπτωση που υπάρχουν περισσότεροι διαθέσιμοι οδηγοί αλλά δεν " +"έχει επιλεγεί ένας προκαθορισμένος οδηγός, ή πιστεύετε ότι ο εγκαταστάτης " +"επέλεξε έναν λανθασμένα. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:38 @@ -4934,6 +5075,8 @@ msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " "role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" +"Σε αυτήν την περίπτωση μπορείτε να επιλέξετε έναν διαφορετικό οδηγό με κλικ " +"στο <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Επιλογή οδηγού</guibutton></emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:3 @@ -4954,6 +5097,10 @@ msgid "" "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 @@ -4961,6 +5108,8 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <guibutton>Προηγούμενο</guibutton> αν δεν είστε σίγουρος-η " +"για την επιλογή σας." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:31 @@ -4969,6 +5118,10 @@ msgid "" "ok to erase every partition, every operating system and all data that might " "be on that hard disk." msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε αν είστε " +"σίγουρος-η ότι και αποδέχεστε την διαγραφή όλων των κατατμήσεων, όλων των " +"λειτουργικών συστημάτων και όλων των δεδομένων στον συγκεκριμένο σκληρό " +"δίσκο." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:9 @@ -5128,6 +5281,13 @@ msgid "" "size and place on the disk. Right click on each of these partitions and " "select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." msgstr "" +"Για να ανάκτηση του χώρου που χρησιμοποιούσαν οι κατατμήσεις Mageia στα " +"Windows, κάντε κλικ στο <code>Έναρξη -> Πίνακας ελέγχου -> Εργαλεία " +"διαχείρισης -> Διαχείριση του υπολογιστή -> Αποθήκευση -> Διαχείριση δίσκων</" +"code>. Θα αναγνωρίσετε την κατάτμηση της Mageia από την ετικέτα " +"<guilabel>Άγνωστο</guilabel>, αλλά και από το μέγεθος και την τοποθεσία στον " +"δίσκο. Κάντε δεξί κλικ σε κάθε μια από τις κατατμήσεις και επιλέξτε " +"<guibutton>Διαγραφή</guibutton> για να ελευθερώσετε χώρο." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:27 |