aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-12-28 19:28:58 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-12-28 19:28:58 +0200
commit766e2386c884001436bec63f97a70aee71a6b000 (patch)
tree8f9ec84bcce498da14b95a7e53b8d7cbf0ca188a /docs/docs/stable/installer/el.po
parente20c5b31c66d053c3a8a1bf40b6dbd8143e6e16a (diff)
downloadtools-766e2386c884001436bec63f97a70aee71a6b000.tar
tools-766e2386c884001436bec63f97a70aee71a6b000.tar.gz
tools-766e2386c884001436bec63f97a70aee71a6b000.tar.bz2
tools-766e2386c884001436bec63f97a70aee71a6b000.tar.xz
tools-766e2386c884001436bec63f97a70aee71a6b000.zip
Update Greek translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/el.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/el.po172
1 files changed, 166 insertions, 6 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/el.po b/docs/docs/stable/installer/el.po
index 4ff38470..53626ac0 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/el.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/el.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-27 06:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-28 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"el/)\n"
@@ -4208,6 +4208,10 @@ msgid ""
"application>. This will format the root partition (/), but can preserve a "
"separated /home partition."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για να πραγματοποιήσετε μια νέα "
+"εγκατάσταση της <application>Mageia</application>. Αυτή η ενέργεια θα "
+"επιφέρει την μορφοποίηση της κατάτμησης root (/), αλλά μπορείτε να "
+"διατηρήσετε μια ξεχωριστή κατάτμηση /home."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:33
@@ -4220,6 +4224,8 @@ msgid ""
"This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</"
"application>."
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή χρησιμεύει στην αναβάθμιση μιας υπάρχουσας εγκατάστασης της "
+"<application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -4230,6 +4236,12 @@ msgid ""
"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while "
"preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
+"Έχει δοκιμαστεί μόνο η αναβάθμιση από μια <emphasis>ακόμα υποστηριζόμενη</"
+"emphasis> προηγούμενη έκδοση της Mageia όταν κυκλοφόρησε η συγκεκριμένη "
+"έκδοση του εγκαταστάτη. Αν θέλετε να αναβαθμίσετε από μια έκδοση της Mageia "
+"που έχει φτάσει στο τέλος του κύκλου ζωής της (EOL), τότε είναι καλύτερα να "
+"πραγματοποιήσετε μια καθαρή εγκατάσταση διαφυλάσσοντας την κατάτμηση "
+"<literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
@@ -4243,6 +4255,16 @@ msgid ""
"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
+"Αν κάποια στιγμή κατά την εγκατάσταση αποφασίσετε να διακόψετε την "
+"εγκατάσταση, η επανεκκίνηση είναι εφικτή, αλλά σκεφτείτε πολύ καλά πριν το "
+"κάνετε Από τη στιγμή που μια κατάτμηση έχει μορφοποιηθεί ή έχει ξεκινήσει η "
+"εγκατάσταση των ενημερώσεων, ο υπολογιστή σας δεν είναι πια στην ίδια "
+"κατάσταση που ήταν πριν και η επανεκκίνηση θα μπορούσε κάλλιστα να σας "
+"αφήσει με ένα μη λειτουργικό σύστημα. Αν παρόλα αυτά είστε απόλυτα σίγουρος-"
+"η ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση, μεταβείτε σε ένα τερματικό πατώντας τα "
+"τρία πλήκτρα <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> ταυτόχρονα. Στη συνέχεια, "
+"πατήστε <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> ταυτόχρονα για να κάνετε "
+"επανεκκίνηση."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:62
@@ -4253,6 +4275,11 @@ msgid ""
"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this "
"later in the install."
msgstr ""
+"Αν ανακαλύψετε ότι ξεχάσατε να επιλέξετε μια επιπλέον γλώσσα, μπορείτε να "
+"επιστρέψετε από την οθόνη <emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση ή Αναβάθμιση</"
+"emphasis> στην οθόνη επιλογής γλώσσας πατώντας <guilabel>Alt Ctrl Home</"
+"guilabel> ταυτόχρονα. <emphasis role=\"bold\">Μην</emphasis> το κάνετε αυτό "
+"στα επόμενα βήματα της εγκατάστασης."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
@@ -4302,6 +4329,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -4327,6 +4356,9 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Αν το πληκτρολόγιό σας δεν βρίσκεται στη λίστα, κάντε κλικ στο "
+"<guibutton>Περισσότερα</guibutton> για να δείτε ένα πληρέστερο κατάστιχο, "
+"και επιλέξτε το πληκτρολόγιό σας από εκεί."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:36
@@ -4337,6 +4369,11 @@ msgid ""
"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be "
"applied."
msgstr ""
+"Μετά την επιλογή ενός πληκτρολογίου από το διάλογο <guibutton>Περισσότερα</"
+"guibutton>, θα επιστρέψετε στον πρώτο διάλογο επιλογής πληκτρολογίου και θα "
+"φαίνεται ότι έχετε επιλέξει ένα πληκτρολόγιο από αυτή την οθόνη. Μπορείτε "
+"ασφαλώς να το αγνοήσετε και να συνεχίσετε την εγκατάσταση: Θα εφαρμοστεί το "
+"επιλεγμένο πληκτρολόγιο από το πλήρες κατάστιχο."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:46
@@ -4345,6 +4382,10 @@ msgid ""
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
+"Αν επιλέξετε ένα πληκτρολόγιο βασισμένο σε μη λατινικούς χαρακτήρες, θα "
+"δείτε έναν επιπλέον διάλογο στον οποίο θα ερωτηθείτε πως επιθυμείτε να "
+"κάνετε την εναλλαγή της διάταξης του πληκτρολογίου μεταξύ του λατινικού και "
+"του μη λατινικού."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:15
@@ -4380,6 +4421,11 @@ msgid ""
"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
+"Αν υπάρχει πιθανότητα να χρειαστείτε περισσότερες γλώσσες εγκατεστημένες στο "
+"σύστημά σας, για εσάς ή για άλλους χρήστες, τότε θα πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσετε την επιλογή <guibutton>Πολλαπλές γλώσσες</guibutton> ώστε να "
+"τις προσθέσετε τώρα. Δεν είναι δυνατή η προσθήκη υποστήριξης επιπλέον "
+"γλωσσών με αυτόματο τρόπο μετά την εγκατάσταση."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:33
@@ -4401,6 +4447,9 @@ msgid ""
"preferred language in the first language screen. It will also be marked as "
"chosen in the multiple languages screen."
msgstr ""
+"Παρόλο την επιλογή περισσοτέρων γλωσσών, θα πρέπει να επιλέξετε μια από "
+"αυτές ως την προτιμώμενη γλώσσα στην πρώτη οθόνη επιλογής γλώσσας. Θα "
+"σημειωθεί επίσης ως επιλεγμένη στην οθόνη πολλαπλών γλωσσών."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4424,6 +4473,9 @@ msgid ""
"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. "
"Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
+"Αυτό μπορεί να απενεργοποιηθεί στην οθόνη <emphasis role=\"bold\">Πολλαπλές "
+"γλώσσες</emphasis> αν γνωρίζετε ότι δεν είναι κατάλληλο για τη γλώσσα σας. Η "
+"απενεργοποίηση της υποστήριξης UTF-8 θα εφαρμοστεί σε όλες τις γλώσσες."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
@@ -4493,6 +4545,9 @@ msgid ""
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
+"Για να το κάνετε αυτό θα πρέπει να επεξεργαστείτε χειροκίνητα το /boot/grub2/"
+"custom.cfg ή να χρησιμοποιήσετε το λογισμικό <emphasis role=\"bold\">grub-"
+"customizer</emphasis> (Διαθέσιμο στα αποθετήρια της Mageia)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
@@ -4500,6 +4555,9 @@ msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο wiki μας <link ns:href=\"https://"
+"wikimageiaorg/en/Grub-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
+"efi_and_Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:7
@@ -4520,12 +4578,12 @@ msgstr "Εξ ορισμού η Mageia χρησιμοποιεί αποκλεισ
#: en/setupBootloader.xml:14
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2 (με ή χωρίς γραφικό περιβάλλον) για παλιά συστήματα MBR/GPT"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:18
msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2-efi για ένα σύστημα UEFI"
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:22
@@ -4535,7 +4593,7 @@ msgstr "Τα γραφικά μενού της Mageia είναι πολύ όμο
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:25
msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2 σε παλιό σύστημα με MBR/GPT"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:27
@@ -4556,11 +4614,13 @@ msgid ""
"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you "
"really know what you are doing."
msgstr ""
+"Μην τροποποιήσετε τη <emphasis role=\"bold\">συσκευή εκκίνησης</emphasis> "
+"εκτός και αν γνωρίζεται τι ακριβώς πράττετε."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:38
msgid "GRUB2-efi on UEFI systems"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2 σε συστήματα UEFI"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:39
@@ -4569,6 +4629,9 @@ msgid ""
"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
msgstr ""
+"Με ένα σύστημα UEFI, το περιβάλλον χρήστη είναι ελαφρώς διαφορετικό όπως ότι "
+"δεν μπορείτε να επιλέξετε <emphasis role=\"bold\">με</emphasis> ή <emphasis "
+"role=\"bold\">χωρίς γραφικό περιβάλλον</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4594,6 +4657,14 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
+"Αν η Mageia είναι το μοναδικό σύστημα εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας, το "
+"πρόγραμμα εγκατάστασης δημιούργησε μια κατάτμηση ESP (EFI System Partition) "
+"για την υποδοχή του προγράμματος εκκίνησης (GRUB2-efi). Αν είχατε ήδη "
+"εγκατεστημένα συστήματα UEFI (π.χ. Windows 8), το πρόγραμμα εγκατάστασης της "
+"Mageia εντόπισε τις υπάρχουσες κατατμήσεις ESP που έχουν δημιουργηθεί από τα "
+"Windows και θα προσθέσει το GRUB2-efi. Μολονότι είναι δυνατή η συνύπαρξη "
+"περισσοτέρων κατατμήσεων ESP, απαιτείται και συνιστάται η χρήση μίας, "
+"ανεξαρτήτου του αριθμού των λειτουργικών συστημάτων που διαθέτετε."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:61
@@ -4605,6 +4676,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα εκκίνηση
msgid ""
"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:"
msgstr ""
+"Εξ ορισμού, και αναλόγως με το σύστημά σας, η Mageia δημιουργεί ένα από τα "
+"ακόλουθα:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
@@ -4612,11 +4685,13 @@ msgid ""
"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first "
"hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
+"ένα πρόγραμμα εκκίνησης GRUB2 είτε στο MBR (Master Boot Record) του πρώτου "
+"σκληρού δίσκου ή στην κατάτμηση εκκίνησης του BIOS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:70
msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
-msgstr ""
+msgstr "ένα πρόγραμμα εκκίνησης GRUB2-efi στο ESP"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:73
@@ -4626,6 +4701,10 @@ msgid ""
"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role="
"\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> option."
msgstr ""
+"Αν έχετε και άλλα λειτουργικά συστήματα εγκατεστημένα, η Mageia προσπαθεί να "
+"τα προσθέσει στο νέο μενού εκκίνησης Mageia. Αν δεν το επιθυμείτε, κάντε "
+"κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton> και αποεπιλέξτε το πλαίσιο <emphasis "
+"role=\"bold\">Εντοπισμός ξένου λειτουργικού</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:78
@@ -4654,6 +4733,12 @@ msgid ""
"detect and add it automatically. See the documentation for the operating "
"system in question."
msgstr ""
+"Η ακριβής διαδικασία για να προσθέσετε το σύστημά σας Mageia σε ένα υπάρχον "
+"πρόγραμμα εκκίνησης δεν είναι το αντικείμενο σε αυτήν την τεκμηρίωση, ωστόσο "
+"στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό θα επιφέρει την εκτέλεση του προγράμματος "
+"εγκατάστασης του εν λόγω μενού εκκίνησης, το οποίο θα πρέπει να εντοπίσει "
+"αυτόματα το σύστημα Mageia και να το εγκαταστήσει. Δείτε στην τεκμηρίωση του "
+"εν λόγω λειτουργικού συστήματος."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:95
@@ -4667,6 +4752,10 @@ msgid ""
"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
msgstr ""
+"Αν δεν επιθυμείτε μια εκκινήσιμη Mageia, αλλά την αλυσιδωτή φόρτωση από άλλο "
+"λειτουργικό σύστημα, κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton>, και στο "
+"<guibutton>Προηγμένες</guibutton> και επιλέξτε το πλαίσιο <guilabel>Μην "
+"αγγίξεις το ESP ή το MBR</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:101
@@ -4715,6 +4804,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you "
"set a delay in seconds before the default operating system is started up."
msgstr ""
+"<guilabel>Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση της προεπιλεγμένης εικόνας</"
+"guilabel>: Αυτό σας επιτρέπει τον ορισμό μιας καθυστέρησης σε δευτερόλεπτα "
+"πριν την εκκίνηση του εξ ορισμού λειτουργικού συστήματος."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:122
@@ -4724,11 +4816,19 @@ msgid ""
"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role="
"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after."
msgstr ""
+"<guilabel>Ασφάλεια</guilabel>: Σας επιτρέπει τον ορισμό ενός κωδικού "
+"πρόσβασης για το πρόγραμμα εκκίνησης. Αυτό σημαίνει ότι κατά την εκκίνηση θα "
+"απαιτείται το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης για την αλλαγή μιας "
+"καταχώρησης εκκίνησης ή την αλλαγή μιας ρύθμισης. Το όνομα χρήστη είναι "
+"<emphasis role=\"bold\">root</emphasis> και ο κωδικός πρόσβασης είναι αυτός "
+"που θα επιλέξετε εδώ."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:125
msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader."
msgstr ""
+"<guilabel>Κωδικός πρόσβασης</guilabel>: Επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για "
+"το πρόγραμμα εκκίνησης.'"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
@@ -4736,6 +4836,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will "
"check that it matches with the one above."
msgstr ""
+"<guilabel>Κωδικός πρόσβασης (ξανά)</guilabel>: Επαναλάβετε την πληκτρολόγηση "
+"του κωδικού πρόσβασης και το DrakX θα ελέγξει αν ο κωδικός πρόσβασης "
+"ταιριάζει με τον ανωτέρω."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159
@@ -4751,6 +4854,13 @@ msgid ""
"your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation "
"might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)."
msgstr ""
+"<guilabel>Ενεργοποίηση του ACPI:</guilabel> Το ACPI (Advanced Configuration "
+"and Power Interface - Εξελιγμένη διεπαφή ρύθμισης και διαχείρισης ενέργειας) "
+"είναι ένα πρότυπο διαχείρισης ενέργειας Μπορεί να εξοικονομεί ενέργεια "
+"διακόπτοντας αχρησιμοποίητες συσκευές. Η αποεπιλογή του μπορεί να φανεί "
+"χρήσιμη παραδείγματος χάριν αν ο υπολογιστής σας δεν υποστηρίζει το ACPI ή "
+"αν εκτιμάτε ότι η ενσωμάτωση του ACPI μπορεί να προκαλέσει κάποια προβλήματα "
+"(για παράδειγμα τυχαίες επανεκκινήσεις ή κωλύματα του συστήματος)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:133
@@ -4758,6 +4868,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric "
"multiprocessing for multi core processors."
msgstr ""
+"<guilabel>Ενεργοποίηση του SMP</guilabel>: Αυτή η επιλογή απ-ενεργοποιεί την "
+"συμμετρική πολυδιεργασία για επεξεργαστές πολλαπλών πυρήνων. "
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:135
@@ -4766,6 +4878,10 @@ msgid ""
"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more "
"complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
+"<guilabel>Ενεργοποίηση του APIC</guilabel>: Δίνει στο λειτουργικό σύστημα "
+"πρόσβαση στον προηγμένο προγραμματιζόμενο ελεγκτή διακοπών ( Advanced "
+"Programmable Interrupt Controller). Οι συσκευές APIC επιτρέπουν περισσότερο "
+"πολύπλοκα πρότυπα, και προηγμένη διαχείριση IRQ (Αιτήσεις διακοπτών)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:138
@@ -4773,6 +4889,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external "
"interrupts for a specific processor in an SMP system."
msgstr ""
+"<guilabel>Ενεργοποίηση τοπικού APIC</guilabel>: Το τοπικό APIC, το οποίο "
+"διαχειρίζεται όλους τους εξωτερικούς διακόπτες για μερικούς εξειδικευμένους "
+"επεξεργαστές σε ένα σύστημα SMP."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4813,6 +4932,9 @@ msgid ""
"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be "
"offered other size and colour depth options."
msgstr ""
+"<guilabel>Λειτουργία βίντεο</guilabel>: Ορίζει το μέγεθος της οθόνης και το "
+"χρωματικό βάθος που θα χρησιμοποιεί το πρόγραμμα εκκίνησης Αν κάνετε κλικ "
+"στο κάτω τρίγωνο θα εμφανιστούν οι επιλογές μεγέθους και χρωματικού βάθους."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:162
@@ -4843,6 +4965,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:27
@@ -4851,6 +4975,9 @@ msgid ""
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
msgstr ""
+"Το DrakX κανονικά θα εντοπίσει τους σκληρούς σας δίσκους σωστά. Ωστόσο, "
+"μπορεί να αποτύχει στον εντοπισμό ορισμένων παλαιότερων ελεγκτών οδηγών SCSI "
+"με αποτέλεσμα να αποτύχει η εγκατάσταση των απαραίτητων οδηγών."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
@@ -4858,6 +4985,8 @@ msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
+"Αν συμβαίνει αυτό, θα πρέπει να δηλώσετε χειροκίνητα στο DrakX τους οδηγούς "
+"SCSI που διαθέτετε."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:35
@@ -4888,6 +5017,9 @@ msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if one exists."
msgstr ""
+"Σε αυτήν την οθόνη δίνεται το όνομα του οδηγού που έχει επιλέξει ο "
+"εγκαταστάτης για την κάρτα ήχου, ο οποίος θα είναι και ο εξ' ορισμού οδηγός "
+"αν έχουμε έναν."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:18
@@ -4913,6 +5045,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
"solve the problem."
msgstr ""
+"Στη συνέχεια, στην οθόνη του εργαλείου <emphasis role=\"bold\">draksound</"
+"emphasis> ή <emphasis role=\"bold\">Διαμόρφωση του ήχου</emphasis>, κάντε "
+"κλικ στο <guibutton>Επίλυση προβλημάτων</guibutton> για να βρείτε χρήσιμες "
+"πληροφορίες επίλυσης του προβλήματος."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:30
@@ -4927,6 +5063,11 @@ msgid ""
"there are several drivers available, but you think the installer selected "
"the wrong one."
msgstr ""
+"Με κλικ στο <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Για προχωρημένους</"
+"guibutton></emphasis> στην οθόνη αυτή, κατά την εγκατάσταση, μπορεί να φανεί "
+"χρήσιμο στην περίπτωση που υπάρχουν περισσότεροι διαθέσιμοι οδηγοί αλλά δεν "
+"έχει επιλεγεί ένας προκαθορισμένος οδηγός, ή πιστεύετε ότι ο εγκαταστάτης "
+"επέλεξε έναν λανθασμένα. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:38
@@ -4934,6 +5075,8 @@ msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>."
msgstr ""
+"Σε αυτήν την περίπτωση μπορείτε να επιλέξετε έναν διαφορετικό οδηγό με κλικ "
+"στο <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Επιλογή οδηγού</guibutton></emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:3
@@ -4954,6 +5097,10 @@ msgid ""
"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
@@ -4961,6 +5108,8 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <guibutton>Προηγούμενο</guibutton> αν δεν είστε σίγουρος-η "
+"για την επιλογή σας."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:31
@@ -4969,6 +5118,10 @@ msgid ""
"ok to erase every partition, every operating system and all data that might "
"be on that hard disk."
msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε αν είστε "
+"σίγουρος-η ότι και αποδέχεστε την διαγραφή όλων των κατατμήσεων, όλων των "
+"λειτουργικών συστημάτων και όλων των δεδομένων στον συγκεκριμένο σκληρό "
+"δίσκο."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:9
@@ -5128,6 +5281,13 @@ msgid ""
"size and place on the disk. Right click on each of these partitions and "
"select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space."
msgstr ""
+"Για να ανάκτηση του χώρου που χρησιμοποιούσαν οι κατατμήσεις Mageia στα "
+"Windows, κάντε κλικ στο <code>Έναρξη -> Πίνακας ελέγχου -> Εργαλεία "
+"διαχείρισης -> Διαχείριση του υπολογιστή -> Αποθήκευση -> Διαχείριση δίσκων</"
+"code>. Θα αναγνωρίσετε την κατάτμηση της Mageia από την ετικέτα "
+"<guilabel>Άγνωστο</guilabel>, αλλά και από το μέγεθος και την τοποθεσία στον "
+"δίσκο. Κάντε δεξί κλικ σε κάθε μια από τις κατατμήσεις και επιλέξτε "
+"<guibutton>Διαγραφή</guibutton> για να ελευθερώσετε χώρο."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:27