aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/bootiso/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/bootiso/ca.po')
-rw-r--r--docs/bootiso/ca.po29
1 files changed, 15 insertions, 14 deletions
diff --git a/docs/bootiso/ca.po b/docs/bootiso/ca.po
index 1c0f5879..4cfbe696 100644
--- a/docs/bootiso/ca.po
+++ b/docs/bootiso/ca.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-23 19:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-06 19:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local mirror)"
msgstr ""
-"les <emphasis role=\"bold\">fonts en línia</emphasis> (o la rèplica local)"
+"els <emphasis role=\"bold\">orígens en línia</emphasis> (o la rèplica local)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:16
@@ -101,7 +102,7 @@ msgid ""
"bluetooth not allowed)"
msgstr ""
"Els fitxers Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso i Mageia-"
-"&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso es poden usar per iniciar una "
+"&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso es poden utilitzar per iniciar una "
"instal·lació per xarxa a través d'una xarxa amb cable o sense fil sense "
"encriptació. (No es permet una wifi o bluetooth encriptats.)"
@@ -249,7 +250,7 @@ msgid ""
"You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and <guibutton>alt"
"+F1</guibutton> to return to the installer screen."
msgstr ""
-"Podeu usar <guibutton>alt+F3</guibutton> per llegir-ne els registres i "
+"Podeu utilitzar <guibutton>alt+F3</guibutton> per llegir-ne els registres i "
"<guibutton>alt+F1</guibutton> per tornar a la pantalla de l'instal·lador."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
@@ -405,9 +406,9 @@ msgid ""
"mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"
msgstr ""
"Qualsevol servidor que trieu, llistat <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia."
-"org/\">aquí</link>, hauria d'usar la mateixa estructura arbòria de \"mageia"
-"\" (o \"Mageia\") tal com s'usa a les rèpliques oficials de Mageia. Això vol "
-"dir... /mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"
+"org/\">aquí</link>, hauria d'utilitzar la mateixa estructura arbòria de "
+"\"mageia\" (o \"Mageia\") tal com s'utilitza a les rèpliques oficials de "
+"Mageia. Això vol dir... /mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:193
@@ -415,8 +416,8 @@ msgid ""
"A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory\" "
"field below, could be:"
msgstr ""
-"Una entrada correcta (quan s'usa una rèplica oficial) al camp \"directori de "
-"Mageia\" podria ser de la manera següent:"
+"Una entrada correcta (quan s'utilitza una rèplica oficial) al camp "
+"\"directori de Mageia\" podria ser de la manera següent:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:195
@@ -546,7 +547,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si trieu instal·lar des del disc dur o d'una memòria USB, heu de saber on "
"està desat el fitxer de la imatge iso. En primer lloc, seleccioneu el disc "
-"dur (o la mèmòria USB),"
+"dur (o la memòria USB),"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:241
@@ -572,7 +573,7 @@ msgid ""
"as seen by the second image."
msgstr ""
"Seguidament especifiqueu el directori o el nom del fitxer iso. Deixar-ho "
-"obert o usar el directori és més fàcil, perquè llavors l'instal·lador "
+"obert o utilitzar el directori és més fàcil, perquè llavors l'instal·lador "
"ofereix una llista de directoris i fitxers per seleccionar amb les fletxes "
"de desplaçament, tal com es veu a la segona imatge."
@@ -599,8 +600,8 @@ msgid ""
"to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 to come back "
"if you change your mind)."
msgstr ""
-"La primera pantalla que ara veieu és la de \"Si us plau, trieu una llengua "
-"per usar\". Encara no s'ha escrit res al disc dur. Si voleu reiniciar "
+"La primera pantalla que ara veieu és la de \"Si us plau, trieu una llengua a "
+"utilitzar\". Encara no s'ha escrit res al disc dur. Si voleu reiniciar "
"l'ordinador, aneu a tty2 amb ctrl+alt+F2 i premeu ctrl+alt+supr. (ctrl+alt"
"+F7 per tornar-hi, si canvieu d'idea)."