aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-04-11 18:54:07 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-04-11 18:54:07 +0300
commit2c7ec0d49a60d3866cb5d2e0759d4e7489049907 (patch)
tree432cdd01886becc714782c714e71be465e3d7e97 /docs
parent4cd3cb9d31c341648728862d9efd3a139921ba41 (diff)
downloadtools-2c7ec0d49a60d3866cb5d2e0759d4e7489049907.tar
tools-2c7ec0d49a60d3866cb5d2e0759d4e7489049907.tar.gz
tools-2c7ec0d49a60d3866cb5d2e0759d4e7489049907.tar.bz2
tools-2c7ec0d49a60d3866cb5d2e0759d4e7489049907.tar.xz
tools-2c7ec0d49a60d3866cb5d2e0759d4e7489049907.zip
Update Norwegian (Bokmal) translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb.po3194
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/SelectAndUseISOs2.xml152
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/acceptLicense.xml18
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/addUser.xml109
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/add_supplemental_media.xml60
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/ask_mntpoint_s.xml76
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/chooseDesktop.xml27
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/choosePackageGroups.xml22
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/choosePackagesTree.xml26
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/configureServices.xml45
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/configureTimezoneUTC.xml18
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/configureX_card_list.xml36
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/configureX_chooser.xml58
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/configureX_monitor.xml51
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/diskdrake.xml56
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/doPartitionDisks.xml167
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/exitInstall.xml9
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/firewall.xml30
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/formatPartitions.xml48
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/installUpdates.xml31
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/installer.xml188
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/media_selection.xml22
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/minimal-install.xml53
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/misc-params.xml22
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/securityLevel.xml57
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/selectCountry.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/selectInstallClass.xml42
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/selectKeyboard.xml32
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/selectLanguage.xml30
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloader.xml167
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloaderAddEntry.xml15
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/setupSCSI.xml31
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/soundConfig.xml15
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/takeOverHdConfirm.xml20
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/uninstall-Mageia.xml44
35 files changed, 3016 insertions, 1965 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb.po b/docs/docs/stable/installer/nb.po
index 8aa00ede..310ec0dc 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
-#
+#
# Translators:
# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2018
msgid ""
@@ -11,11 +11,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2018-04-10 22:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:22+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/nb/)\n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -26,12 +27,17 @@ msgstr "Lisens og utgivelsesmerknader"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:29
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id"
-"=\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" "
-"revision=\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
-"fileref=\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" "
-"align=\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
+"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
+"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
+"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
+"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:40
@@ -41,31 +47,38 @@ msgstr "Lisensavtale"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:43
msgid ""
-"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license"
-" terms and conditions carefully."
-msgstr "Før installasjonen av <application>Mageia</application> les grundig igjennom lisensvillkårene. "
+"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
+"terms and conditions carefully."
+msgstr ""
+"Før installasjonen av <application>Mageia</application> les grundig igjennom "
+"lisensvillkårene. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:46
msgid ""
-"These terms and conditions apply to the entire "
-"<application>Mageia</application> distribution and must be accepted before "
-"you can continue."
-msgstr "Disse villkårene gjelder for hele <application>Mageia</application> distribusjonenog må aksepteres før du fortsetter."
+"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
+"application> distribution and must be accepted before you can continue."
+msgstr ""
+"Disse villkårene gjelder for hele <application>Mageia</application> "
+"distribusjonenog må aksepteres før du fortsetter."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:50
msgid ""
"To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "For å fortsette velg <guilabel> Godta </guilabel> og klikk på <guibutton>Neste</guibutton>."
+msgstr ""
+"For å fortsette velg <guilabel> Godta </guilabel> og klikk på "
+"<guibutton>Neste</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:53
msgid ""
-"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking."
-" Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
-msgstr "Hvis du velger å ikke akseptere villkårene, takker vi deg for å ha tatt en kikk. Klikker du på <guibutton>Avslutt</guibutton> vil Pc'en din startes om."
+"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
+"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Hvis du velger å ikke akseptere villkårene, takker vi deg for å ha tatt en "
+"kikk. Klikker du på <guibutton>Avslutt</guibutton> vil Pc'en din startes om."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:63
@@ -75,10 +88,13 @@ msgstr "Utgivelsesmerknader"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:70
msgid ""
-"Important information about this release of "
-"<application>Mageia</application> can be viewed by clicking on the "
-"<guibutton>Release Notes</guibutton> button."
-msgstr "Viktig informasjon om denne utgivelsen av <application>Mageia</application> kan leses ved å klikke på knappen <guibutton>Utgivelsesnotater </guibutton> ."
+"Important information about this release of <application>Mageia</"
+"application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Viktig informasjon om denne utgivelsen av <application>Mageia</application> "
+"kan leses ved å klikke på knappen <guibutton>Utgivelsesnotater </"
+"guibutton> ."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -91,19 +107,19 @@ msgstr "nb"
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Mediumvalg (sett opp supplerende installasjonsmedia)"
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the
-#. same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/
-#. s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:14
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" xml:id=\"dx2"
-"-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
+"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
+"\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
+"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
+"\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:19
@@ -112,7 +128,11 @@ msgid ""
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. "
"The source selection determines which packages will be available during the "
"next steps."
-msgstr "Dette skjermbildet viser listen over alle kjente programvarebrønner. Du kan legge til andre kilder for pakker, som en optisk plate eller en ekstern kilde. Kildevalget bestemmer hvilke pakker som vil være tilgjengelige i de neste trinnene."
+msgstr ""
+"Dette skjermbildet viser listen over alle kjente programvarebrønner. Du kan "
+"legge til andre kilder for pakker, som en optisk plate eller en ekstern "
+"kilde. Kildevalget bestemmer hvilke pakker som vil være tilgjengelige i de "
+"neste trinnene."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
@@ -130,10 +150,16 @@ msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
"Mageia, like the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>, the <emphasis "
-"role=\"bold\">Tainted</emphasis> repositories and the <emphasis "
-"role=\"bold\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific"
-" repository or your own NFS installation."
-msgstr "Velg et speil eller angi en URL (ved aller første oppføring). Ved å velge et speil har du tilgang til utvalget av alle pakkebrønner som administreres av Mageia, som <emphasis role = \"bold\"> NonFree </ emphasis>, <emphasis roll = \"bold\"> Tainted </ emphasis> pakkebrønner og <emphasis roll = \"bold\"> Oppdateringer </ emphasis>. Med URL-adressen kan du angi en bestemt pakkebrønn eller din egen NFS-installasjon."
+"role=\"bold\">Tainted</emphasis> repositories and the <emphasis role=\"bold"
+"\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository "
+"or your own NFS installation."
+msgstr ""
+"Velg et speil eller angi en URL (ved aller første oppføring). Ved å velge et "
+"speil har du tilgang til utvalget av alle pakkebrønner som administreres av "
+"Mageia, som <emphasis role = \"bold\"> NonFree </ emphasis>, <emphasis roll "
+"= \"bold\"> Tainted </ emphasis> pakkebrønner og <emphasis roll = \"bold\"> "
+"Oppdateringer </ emphasis>. Med URL-adressen kan du angi en bestemt "
+"pakkebrønn eller din egen NFS-installasjon."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:42
@@ -144,7 +170,13 @@ msgid ""
"64-bit and noarch packages, it will not be able to update the 32-bit "
"packages. However, after adding an online mirror, the installer will find "
"the needed 32-bit packages there."
-msgstr "Hvis du oppdaterer en 64-biters installasjon som inneholder noen 32-biters pakker, anbefales det å bruke dette skjermbildet for å legge til et online-speil ved å teste en av nettverksprotokollene her. 64-bit DVD ISO inneholder bare 64-biters og noarch-pakker, det vil ikke kunne oppdatere 32-bits pakker. Etter at du har lagt til et online speil, vil installereren finne de nødvendige 32-biters pakkene der."
+msgstr ""
+"Hvis du oppdaterer en 64-biters installasjon som inneholder noen 32-biters "
+"pakker, anbefales det å bruke dette skjermbildet for å legge til et online-"
+"speil ved å teste en av nettverksprotokollene her. 64-bit DVD ISO inneholder "
+"bare 64-biters og noarch-pakker, det vil ikke kunne oppdatere 32-bits "
+"pakker. Etter at du har lagt til et online speil, vil installereren finne de "
+"nødvendige 32-biters pakkene der."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
@@ -155,11 +187,15 @@ msgstr "Administrasjon av Brukere og superbrukere"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:9
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata "
-"format=\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
+"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
+"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:20
@@ -170,20 +206,30 @@ msgstr "Angi Adminstrasjons (root) Passord:"
#: en/addUser.xml:24
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
-"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password,"
-" usually called the <emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type"
-" a password into the top box a shield will change from red to yellow to "
-"green depending on the strength of the password. A green shield shows you "
-"are using a strong password. You need to repeat the same password in the box"
-" underneath, to check that the first entry was not mistyped."
-msgstr "Det er tilrådelig for alle <application> Mageia </ application> installasjoner å angi et <emphasis role = \"bold\"> superbruker </ emphasis> (administrator) passord, vanligvis kalt <emphasis> root password </ emphasis> i Linux. Når du skriver inn et passord i toppboksen, endres skjoldet fra rød til gul til grønn, avhengig av styrken på passordet. Et grønt skjold viser at du bruker et sterkt passord. Du må gjenta det samme passordet i boksen under, for å kontrollere at den første oppføringen ikke ble stavet feil."
+"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, "
+"usually called the <emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type "
+"a password into the top box a shield will change from red to yellow to green "
+"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
+"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
+"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
+msgstr ""
+"Det er tilrådelig for alle <application> Mageia </ application> "
+"installasjoner å angi et <emphasis role = \"bold\"> superbruker </ emphasis> "
+"(administrator) passord, vanligvis kalt <emphasis> root password </ "
+"emphasis> i Linux. Når du skriver inn et passord i toppboksen, endres "
+"skjoldet fra rød til gul til grønn, avhengig av styrken på passordet. Et "
+"grønt skjold viser at du bruker et sterkt passord. Du må gjenta det samme "
+"passordet i boksen under, for å kontrollere at den første oppføringen ikke "
+"ble stavet feil."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:34
msgid ""
"All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
-msgstr "Alle passord skiller på store og små bokstaver. Du bør bruke en blanding av bokstaver (store og små bokstaver), tall og andre tegn i et passord."
+msgstr ""
+"Alle passord skiller på store og små bokstaver. Du bør bruke en blanding av "
+"bokstaver (store og små bokstaver), tall og andre tegn i et passord."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:42
@@ -193,63 +239,85 @@ msgstr "Angi en bruker"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:45
msgid ""
-"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis "
-"role=\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, "
-"office applications or play games and anything else the average user might "
-"use their computer for."
-msgstr "Legg til en bruker her. En vanlig bruker har færre privilegier enn <emphasis role = \"bold\"> superbrukeren </ emphasis> (root), men nok til å bruke internett, kontorapplikasjoner eller spill og annet som den gjennomsnittlige brukeren bruker datamaskinen til."
+"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role="
+"\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office "
+"applications or play games and anything else the average user might use "
+"their computer for."
+msgstr ""
+"Legg til en bruker her. En vanlig bruker har færre privilegier enn <emphasis "
+"role = \"bold\"> superbrukeren </ emphasis> (root), men nok til å bruke "
+"internett, kontorapplikasjoner eller spill og annet som den gjennomsnittlige "
+"brukeren bruker datamaskinen til."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"user's icon."
-msgstr "<guibutton>Ikon</guibutton>: Hvis du klikker på denne knappen vil brukerikonet endres."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ikon</guibutton>: Hvis du klikker på denne knappen vil "
+"brukerikonet endres."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:57
msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text "
"box."
-msgstr "<guilabel>Virkelig navn</guilabel>: Skriv inn brukerens virkelige navn i tekstboksen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Virkelig navn</guilabel>: Skriv inn brukerens virkelige navn i "
+"tekstboksen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:62
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use "
-"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is"
-" case sensitive.</emphasis>"
-msgstr "<guilabel> Brukernavn </ guilabel>: Skriv inn brukernavnet eller la DrakX bruke en versjon av brukerens virkelige navn. <emphasis role = \"bold\"> Tenk på at innloggingsnavnet er skiller på store og små bokstaver. </ emphasis>"
+"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is "
+"case sensitive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel> Brukernavn </ guilabel>: Skriv inn brukernavnet eller la DrakX "
+"bruke en versjon av brukerens virkelige navn. <emphasis role = \"bold\"> "
+"Tenk på at innloggingsnavnet er skiller på store og små bokstaver. </ "
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:67
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield "
-"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See"
-" also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
-msgstr "<guilabel> Passord </ guilabel>: Skriv inn ønsket passord for brukeren. Det er et skjold på slutten av tekstboksen som angir styrken til passordet. (Se også <xref linkend = \"givePassword\" />)"
+"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See "
+"also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
+msgstr ""
+"<guilabel> Passord </ guilabel>: Skriv inn ønsket passord for brukeren. Det "
+"er et skjold på slutten av tekstboksen som angir styrken til passordet. (Se "
+"også <xref linkend = \"givePassword\" />)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:73
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will "
"check that you have not mistyped the password."
-msgstr "<guilabel> Passord (igjen) </ guilabel>: Skriv inn brukerpassordet DrakX vil kontrollere at du ikke har skrevet passordet feil."
+msgstr ""
+"<guilabel> Passord (igjen) </ guilabel>: Skriv inn brukerpassordet DrakX vil "
+"kontrollere at du ikke har skrevet passordet feil."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:79
msgid ""
-"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that"
-" is both read and write protected (umask=0027)."
-msgstr "Alle brukere du har lagt til mens du installerer Mageia, vil ha en hjemmekatalog som er både lese og skrivebeskyttet (umask = 0027)."
+"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that "
+"is both read and write protected (umask=0027)."
+msgstr ""
+"Alle brukere du har lagt til mens du installerer Mageia, vil ha en "
+"hjemmekatalog som er både lese og skrivebeskyttet (umask = 0027)."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:82
msgid ""
-"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - "
-"Summary</emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User "
-"management</emphasis>."
-msgstr "Du kan legge til eventuelle ekstra brukere i trinnet <emphasis> Konfigurasjon - Sammendrag </ emphasis> under installasjonen. Velg <vekt> Brukeradministrasjon </ emphasis>."
+"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
+"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Du kan legge til eventuelle ekstra brukere i trinnet <emphasis> "
+"Konfigurasjon - Sammendrag </ emphasis> under installasjonen. Velg <vekt> "
+"Brukeradministrasjon </ emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:86
@@ -266,61 +334,76 @@ msgstr "Avansert brukeradministrasjon"
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further "
"settings for the user you are adding."
-msgstr "Alternativet <guibutton> Avansert </ guibutton> lar deg redigere ytterligere innstillinger for brukeren du legger til."
+msgstr ""
+"Alternativet <guibutton> Avansert </ guibutton> lar deg redigere ytterligere "
+"innstillinger for brukeren du legger til."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:101
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
-"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis "
-"role=\"bold\">Dash</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
-msgstr "<guilabel> Shell </ guilabel>: Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet som skal være tilgjengelig for alle brukere du la til i forrige skjermbilde. Alternativer er <emphasis role = \"bold\"> Bash </ emphasis>, <emphasis roll = \"fet\"> Dash </ emphasis> og <emphasis role = \"bold\"> Sh </ emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</"
+"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel> Shell </ guilabel>: Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet "
+"som skal være tilgjengelig for alle brukere du la til i forrige skjermbilde. "
+"Alternativer er <emphasis role = \"bold\"> Bash </ emphasis>, <emphasis roll "
+"= \"fet\"> Dash </ emphasis> og <emphasis role = \"bold\"> Sh </ emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
msgid ""
-"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis "
-"role=\"bold\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous "
-"screen. If you are unsure what the purpose of this is, then leave it blank."
-msgstr "<guilabel> Bruker ID </ guilabel>: Her kan du sette <emphasis role = \"bold\"> bruker-ID </ emphasis> for alle brukere du har lagt til i forrige skjermbilde. Hvis du er usikker på hva formålet med dette er, la det være tomt."
+"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold"
+"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you "
+"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank."
+msgstr ""
+"<guilabel> Bruker ID </ guilabel>: Her kan du sette <emphasis role = \"bold"
+"\"> bruker-ID </ emphasis> for alle brukere du har lagt til i forrige "
+"skjermbilde. Hvis du er usikker på hva formålet med dette er, la det være "
+"tomt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:113
msgid ""
-"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis "
-"role=\"bold\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank."
-msgstr "<guilabel> Gruppe-ID </ guilabel>: Dette lar deg sette <emphasis role = \"bold\"> gruppe-ID </ emphasis>. Igjen, hvis du er usikker, la den være tom."
+"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold"
+"\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank."
+msgstr ""
+"<guilabel> Gruppe-ID </ guilabel>: Dette lar deg sette <emphasis role = "
+"\"bold\"> gruppe-ID </ emphasis>. Igjen, hvis du er usikker, la den være tom."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:3
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Velg monteringspunktene"
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
-#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least
-#. ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
-#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the
-#. Americans
-#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I
-#. removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id"
-"=\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> "
-"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
-"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
-"im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition = \"classical\"> <imagedata format = \"PNG\" xml: id = \"chooseMountPoints-im1\" align = \"center\" fileref = \"dx2-chooseMountpoints.png\" revision = \"1\" /> </ imageobject> < imageobject condition = \"live\"> <imagedata format = \"PNG\" fileref = \"live-chooseMountpoints.png\" align = \"senter\" xml: id = \"live-chooseMountPoints-im1\" revision = \"1\" /> </ imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
+"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition = \"classical\"> <imagedata format = \"PNG\" xml: id "
+"= \"chooseMountPoints-im1\" align = \"center\" fileref = \"dx2-"
+"chooseMountpoints.png\" revision = \"1\" /> </ imageobject> < imageobject "
+"condition = \"live\"> <imagedata format = \"PNG\" fileref = \"live-"
+"chooseMountpoints.png\" align = \"senter\" xml: id = \"live-"
+"chooseMountPoints-im1\" revision = \"1\" /> </ imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:36
@@ -328,67 +411,93 @@ msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
-msgstr "Her ser du Linux partisjonene som har blitt funnet på din PC. Hvis du ikke vil bruke de foreslåtte av <application>DrakX</application> , kan du endre monterings punktene"
+msgstr ""
+"Her ser du Linux partisjonene som har blitt funnet på din PC. Hvis du ikke "
+"vil bruke de foreslåtte av <application>DrakX</application> , kan du endre "
+"monterings punktene"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:41
msgid ""
-"If you change anything, make sure you still have a <emphasis "
-"role=\"bold\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition."
-msgstr "Hvis du endrer noe, må du sørge for at du fortsatt har en <emphasis role = \"bold\"> <literal> / </ literal> </ emphasis> (root) partisjon."
+"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold"
+"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition."
+msgstr ""
+"Hvis du endrer noe, må du sørge for at du fortsatt har en <emphasis role = "
+"\"bold\"> <literal> / </ literal> </ emphasis> (root) partisjon."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:46
msgid ""
"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
"(capacity, mount point, type).</emphasis>"
-msgstr "Hver partisjon vises til venstre som: <emphasis role = \"bold\"> Enhet (kapasitet, monteringspunkt, type). </ Emphasis>"
+msgstr ""
+"Hver partisjon vises til venstre som: <emphasis role = \"bold\"> Enhet "
+"(kapasitet, monteringspunkt, type). </ Emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:50
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis "
-"role=\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive "
-"name</emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition "
-"number</emphasis> (for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
-msgstr "<emphasis role = \"bold\"> Enhet </ emphasis>, består av: <emphasis role = \"bold\"> harddisk </ emphasis>, [<emphasis role = \"bold\"> harddisknavn </ emphasis> (brev)], <emphasis role = \"bold\"> partisjon nummer </ emphasis> (for eksempel <emphasis role = \"bold\"> sda5 </ emphasis>)."
+"<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role="
+"\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</"
+"emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> "
+"(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
+msgstr ""
+"<emphasis role = \"bold\"> Enhet </ emphasis>, består av: <emphasis role = "
+"\"bold\"> harddisk </ emphasis>, [<emphasis role = \"bold\"> harddisknavn "
+"</ emphasis> (brev)], <emphasis role = \"bold\"> partisjon nummer </ "
+"emphasis> (for eksempel <emphasis role = \"bold\"> sda5 </ emphasis>)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:56
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different mount "
-"points from the drop down menu, such as <emphasis "
-"role=\"bold\">/</emphasis>, <emphasis "
-"role=\"bold\"><literal>/home</literal></emphasis> and <emphasis "
-"role=\"bold\">/var</emphasis>. You can even make your own mount points, for "
-"instance <emphasis role=\"bold\"><literal>/video</literal></emphasis> for a "
-"partition where you want to store your films, or <emphasis "
+"points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</"
+"emphasis>, <emphasis role=\"bold\"><literal>/home</literal></emphasis> and "
+"<emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. You can even make your own mount "
+"points, for instance <emphasis role=\"bold\"><literal>/video</literal></"
+"emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis "
"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data."
-msgstr "Hvis du har flere partisjoner, kan du velge forskjellige forskjellige monteringspunkter fra rullegardinmenyen, som <emphasis role = \"bold\"> / </ emphasis>, <emphasis roll = \"fet\"> <literal> / home </ bokstavelig> </ emphasis> og <emphasis role = \"bold\"> / var </ emphasis>. Du kan til og med lage dine egne monteringspunkter, for eksempel <emphasis role = \"bold\"> <literal> / video </ literal> </ emphasis> for en partisjon hvor du vil lagre filmene dine, eller <emphasis role = \"fet \"> / Data </ emphasis> (eller et annet navn) for dine data."
+msgstr ""
+"Hvis du har flere partisjoner, kan du velge forskjellige forskjellige "
+"monteringspunkter fra rullegardinmenyen, som <emphasis role = \"bold\"> / </ "
+"emphasis>, <emphasis roll = \"fet\"> <literal> / home </ bokstavelig> </ "
+"emphasis> og <emphasis role = \"bold\"> / var </ emphasis>. Du kan til og "
+"med lage dine egne monteringspunkter, for eksempel <emphasis role = \"bold"
+"\"> <literal> / video </ literal> </ emphasis> for en partisjon hvor du vil "
+"lagre filmene dine, eller <emphasis role = \"fet \"> / Data </ emphasis> "
+"(eller et annet navn) for dine data."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
-msgstr "For partisjoner som du ikke trenger å benytte deg av, kan du la feltet for monteringspunkt være tomt."
+msgstr ""
+"For partisjoner som du ikke trenger å benytte deg av, kan du la feltet for "
+"monteringspunkt være tomt."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
msgid ""
-"If you are not sure what to choose, click <emphasis "
-"role=\"bold\">Previous</emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom "
-"disk partitioning</guilabel>, where, you can click on a partition to see its"
-" type and size."
-msgstr "Hvis du ikke er sikker på hva du skal velge, klikker du på <emphasis roll = \"bold\"> Forrige </ emphasis> for å gå tilbake og marker <guilabel> Egendefinert diskpartisjonering </ guilabel>, der du kan klikke på en partisjon for å se dens type og størrelse."
+"If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</"
+"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</"
+"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke er sikker på hva du skal velge, klikker du på <emphasis roll = "
+"\"bold\"> Forrige </ emphasis> for å gå tilbake og marker <guilabel> "
+"Egendefinert diskpartisjonering </ guilabel>, der du kan klikke på en "
+"partisjon for å se dens type og størrelse."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:74
msgid ""
-"If you are sure the mount points are correct, click on "
-"<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the "
-"partition(s) DrakX suggests, or more."
-msgstr "Når du er sikker på at monteringspunktene er korrekte klikk <guibutton>Neste</guibutton>, og velg om du bare vil formatere den/de partisjonen(e) DrakX foreslår eller flere."
+"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
+"DrakX suggests, or more."
+msgstr ""
+"Når du er sikker på at monteringspunktene er korrekte klikk "
+"<guibutton>Neste</guibutton>, og velg om du bare vil formatere den/de "
+"partisjonen(e) DrakX foreslår eller flere."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:10
@@ -400,19 +509,25 @@ msgstr "Klokkeparametre"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:20
msgid ""
"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, "
"either local time or UTC time."
-msgstr "På dette trinnet må du velge hvilken tid din interne klokke er satt, enten lokal tid eller UTC-tid."
+msgstr ""
+"På dette trinnet må du velge hvilken tid din interne klokke er satt, enten "
+"lokal tid eller UTC-tid."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:23
msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
-msgstr "I det avanserte fanebladet finner du flere alternativer for klokkeinnstillinger."
+msgstr ""
+"I det avanserte fanebladet finner du flere alternativer for "
+"klokkeinnstillinger."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:1
@@ -433,19 +548,27 @@ msgstr "Fra en disk"
#: en/bootLive.xml:1
msgid ""
"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, "
-"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the"
-" bootloader to launch the installation automatically after rebooting the "
+"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the "
+"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the "
"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or "
"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the "
"computer will boot."
-msgstr "Du kan starte opp direkte fra mediet du brukte til å brenne bildet ditt (CD-ROM, DVD-ROM ...). Du trenger vanligvis bare å sette den inn i CD / DVD-stasjonen for at bootloaderen starter installasjonen automatisk etter at du har startet datamaskinen på nytt. Hvis det ikke skjer, må du kanskje konfigurere BIOS-en eller trykke på en tast som vil gi deg mulighet til å velge den perifere som datamaskinen vil starte opp fra."
+msgstr ""
+"Du kan starte opp direkte fra mediet du brukte til å brenne bildet ditt (CD-"
+"ROM, DVD-ROM ...). Du trenger vanligvis bare å sette den inn i CD / DVD-"
+"stasjonen for at bootloaderen starter installasjonen automatisk etter at du "
+"har startet datamaskinen på nytt. Hvis det ikke skjer, må du kanskje "
+"konfigurere BIOS-en eller trykke på en tast som vil gi deg mulighet til å "
+"velge den perifere som datamaskinen vil starte opp fra."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:6
msgid ""
"According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
"either one or another of the two screens below."
-msgstr "Avhengig av hvilken maskinvare du har, og hvordan den er konfigurert, får du opp en av de to skjermene nedenfor."
+msgstr ""
+"Avhengig av hvilken maskinvare du har, og hvordan den er konfigurert, får du "
+"opp en av de to skjermene nedenfor."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:7
@@ -460,7 +583,11 @@ msgid ""
"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need "
"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the "
"peripheral from which the computer will boot."
-msgstr "Du kan starte opp fra USB-enheten som du dumpet ISO bildet på. I henhold til BIOS-innstillingene, kan datamaskinen oppstart skje direkte fra USB-enheten. Hvis det ikke skjer, må du kanskje konfigurere BIOS eller trykke på en tast som vil gi deg mulighet til å velge oppstartsmedium."
+msgstr ""
+"Du kan starte opp fra USB-enheten som du dumpet ISO bildet på. I henhold til "
+"BIOS-innstillingene, kan datamaskinen oppstart skje direkte fra USB-enheten. "
+"Hvis det ikke skjer, må du kanskje konfigurere BIOS eller trykke på en tast "
+"som vil gi deg mulighet til å velge oppstartsmedium."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:12
@@ -470,7 +597,8 @@ msgstr "I BIOS/CSM/historisk modus"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:12
msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
-msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:12
@@ -485,17 +613,22 @@ msgstr "I midtmenyen har du tre valgmuligheter:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:13
msgid ""
-"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD"
-" or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow "
-"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard"
-" disk."
-msgstr "Boot Mageia: Det betyr at Mageia starter fra det tilkoblede media (CD / DVD eller USB-pinne) uten å skrive noe på disken, så forvent et veldig tregt system. Når oppstarten er ferdig, kan du fortsette til installasjonen på en harddisk."
+"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD "
+"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow "
+"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
+"disk."
+msgstr ""
+"Boot Mageia: Det betyr at Mageia starter fra det tilkoblede media (CD / DVD "
+"eller USB-pinne) uten å skrive noe på disken, så forvent et veldig tregt "
+"system. Når oppstarten er ferdig, kan du fortsette til installasjonen på en "
+"harddisk."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:16
msgid ""
"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk."
-msgstr "Installer Mageia: Dette valget installerer Mage umiddelbart på harddisken."
+msgstr ""
+"Installer Mageia: Dette valget installerer Mage umiddelbart på harddisken."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:17
@@ -503,7 +636,10 @@ msgid ""
"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, "
"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia "
"5)."
-msgstr "Boot fra harddisk: Dette valget lar deg starte opp fra harddisken, som vanlig, når det ikke er koblet til noe medie (CD / DVD eller USB-pinne). (Virker ikke med Mageia 5)."
+msgstr ""
+"Boot fra harddisk: Dette valget lar deg starte opp fra harddisken, som "
+"vanlig, når det ikke er koblet til noe medie (CD / DVD eller USB-pinne). "
+"(Virker ikke med Mageia 5)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:19
@@ -512,8 +648,10 @@ msgstr "I menyen nederst finns Oppstartsalternativene:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:19
-msgid "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
-msgstr "F1 - Hjelp. Forklarer alternativene \"splash\", \"apm\", \"acpi\" og \"Ide\""
+msgid ""
+"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
+msgstr ""
+"F1 - Hjelp. Forklarer alternativene \"splash\", \"apm\", \"acpi\" og \"Ide\""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:20
@@ -522,8 +660,7 @@ msgstr "F2 - Språk. Velg visningsspråket på skjermbildene."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:21
-msgid ""
-"F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
+msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
msgstr "F3 - Skjermoppløsning. Velg mellom tekst, 640x400, 800x600, 1024x728"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -534,7 +671,12 @@ msgid ""
"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP "
"server, select one of the installation sources available on the server with "
"this option."
-msgstr "F4 - CD-Rom. CD-ROM eller annet. Vanligvis utføres installasjonen fra det installerte installasjonsmediet. Her kan du velge andre kilder, som FTP- eller NFS-servere. Hvis installasjonen utføres i et nettverk med en SLP-server, velger du en av installasjonskildene som er tilgjengelige på serveren med dette alternativet."
+msgstr ""
+"F4 - CD-Rom. CD-ROM eller annet. Vanligvis utføres installasjonen fra det "
+"installerte installasjonsmediet. Her kan du velge andre kilder, som FTP- "
+"eller NFS-servere. Hvis installasjonen utføres i et nettverk med en SLP-"
+"server, velger du en av installasjonskildene som er tilgjengelige på "
+"serveren med dette alternativet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:26
@@ -542,14 +684,19 @@ msgid ""
"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an "
"optional disk with a driver update and will require its insertion during "
"installation process."
-msgstr "F5 - Driver. Ja eller Nei. Systemet er kjenner igjen en CD/DVD disk med en driveroppdatering, og vil be om at den blir tilgjengelig under installasjonsprosessen."
+msgstr ""
+"F5 - Driver. Ja eller Nei. Systemet er kjenner igjen en CD/DVD disk med en "
+"driveroppdatering, og vil be om at den blir tilgjengelig under "
+"installasjonsprosessen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:28
msgid ""
"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
"hardware and the drivers to use."
-msgstr "F6 - Kjerne alternativer. Dette er en måte å spesifisere alternativer i henhold til din maskinvare og hvilke drivere som skal brukes."
+msgstr ""
+"F6 - Kjerne alternativer. Dette er en måte å spesifisere alternativer i "
+"henhold til din maskinvare og hvilke drivere som skal brukes."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:29
@@ -561,7 +708,9 @@ msgstr "I UEFI modus"
msgid ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
-msgstr "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
+"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:29
@@ -573,7 +722,9 @@ msgstr "Første skjermbilde mens systemet starter fra UEFI på disken"
msgid ""
"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
"process the installation (second choice)."
-msgstr "Du har bare vlgene mellom å kjøre Mageia i Live modus (første valget) eller å fortsette installasjonen (andre valget)."
+msgstr ""
+"Du har bare vlgene mellom å kjøre Mageia i Live modus (første valget) eller "
+"å fortsette installasjonen (andre valget)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:30
@@ -581,15 +732,20 @@ msgid ""
"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a "
"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose "
"them."
-msgstr "Hvis du starter opp fra en USB-pinne, får du to tilleggslinjer som er en duplikat av de forrige linjene med med \"USB\" på slutten. Du må velge dem."
+msgstr ""
+"Hvis du starter opp fra en USB-pinne, får du to tilleggslinjer som er en "
+"duplikat av de forrige linjene med med \"USB\" på slutten. Du må velge dem."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:32
msgid ""
"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone "
-"and keyboard, then the processes differ, with <link "
-"linkend=\"testing\">additional steps in Live mode</link>."
-msgstr "I hvert tilfelle vil de første trinnene være de samme for å velge språk, tidssone og tastatur. Prosessene er forskjellige, med <link linkend=\"testing\">ytterligere trinn i Live-modus</link>."
+"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing"
+"\">additional steps in Live mode</link>."
+msgstr ""
+"I hvert tilfelle vil de første trinnene være de samme for å velge språk, "
+"tidssone og tastatur. Prosessene er forskjellige, med <link linkend=\"testing"
+"\">ytterligere trinn i Live-modus</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:3
@@ -599,9 +755,11 @@ msgstr "Skrivebordsvalg"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:8
msgid ""
-"Depending on your selection here, you may be offered further screens to "
-"fine-tune your choice."
-msgstr "Avhengig av valg ditt, kan du bli tilbudt ytterligere skjermerbilder for å finjustere valget ditt."
+"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-"
+"tune your choice."
+msgstr ""
+"Avhengig av valg ditt, kan du bli tilbudt ytterligere skjermerbilder for å "
+"finjustere valget ditt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
@@ -609,28 +767,41 @@ msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide-show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
-msgstr "Etter utvelgelsestrinne(ne) vil du se et lysbildefremvisning under pakkeinstallasjonen. Lysbildefremvisningen kan deaktiveres ved å trykke på <guilabel> Detaljer </ guilabel> -knappen."
+msgstr ""
+"Etter utvelgelsestrinne(ne) vil du se et lysbildefremvisning under "
+"pakkeinstallasjonen. Lysbildefremvisningen kan deaktiveres ved å trykke på "
+"<guilabel> Detaljer </ guilabel> -knappen."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:21
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> "
-"<emphasis role=\"bold\">Plasma </emphasis>or "
-"<application>GNOME</application> desktop environment. Both come with a full "
-"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
-"you wish to use neither (or even use both), or if you want to modify the "
-"default software choices for these desktop environments. The "
-"<application>LXDE</application> desktop, for instance, is lighter than the "
-"previous two, sporting less eye candy and fewer packages installed by "
-"default."
-msgstr "Velg om du foretrekker å bruke <b> KDE </ application> <emphasis role = \"bold\"> Plasma </ emphasis> eller <application> GNOME </ application> skrivebordsmiljø. Begge kommer med et komplett sett med nyttige applikasjoner og verktøy. Merk <guilabel> Tilpasset, </ guilabel> hvis du ikke vil bruke verken (eller til og med bruke begge), eller hvis du vil endre standardprogramvarevalgene for disse skrivebordsmiljøene. Skrivebordet <application> LXDE </ application>, for eksempel, er lettere enn de to foregående, sportslig og med mindre visuelle effekter og færre pakker som standard installert."
+"<emphasis role=\"bold\">Plasma </emphasis>or <application>GNOME</"
+"application> desktop environment. Both come with a full set of useful "
+"applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if you wish to use "
+"neither (or even use both), or if you want to modify the default software "
+"choices for these desktop environments. The <application>LXDE</application> "
+"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye "
+"candy and fewer packages installed by default."
+msgstr ""
+"Velg om du foretrekker å bruke <b> KDE </ application> <emphasis role = "
+"\"bold\"> Plasma </ emphasis> eller <application> GNOME </ application> "
+"skrivebordsmiljø. Begge kommer med et komplett sett med nyttige "
+"applikasjoner og verktøy. Merk <guilabel> Tilpasset, </ guilabel> hvis du "
+"ikke vil bruke verken (eller til og med bruke begge), eller hvis du vil "
+"endre standardprogramvarevalgene for disse skrivebordsmiljøene. Skrivebordet "
+"<application> LXDE </ application>, for eksempel, er lettere enn de to "
+"foregående, sportslig og med mindre visuelle effekter og færre pakker som "
+"standard installert."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -641,9 +812,11 @@ msgstr "Valg pakkegruppe"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:9
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:14
@@ -652,7 +825,11 @@ msgid ""
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
-msgstr "Pakkene er ordnet i felles grupper, for å gjøre det enklere å velge det du trenger på systemet. Gruppene er ganske selvforklarende, men mer informasjon om innholdet av hver er tilgjengelig i verktøytips som blir synlige når musen svever over dem."
+msgstr ""
+"Pakkene er ordnet i felles grupper, for å gjøre det enklere å velge det du "
+"trenger på systemet. Gruppene er ganske selvforklarende, men mer informasjon "
+"om innholdet av hver er tilgjengelig i verktøytips som blir synlige når "
+"musen svever over dem."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:21
@@ -672,73 +849,90 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafisk Miljø</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:33
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use"
-" this option to manually add or remove packages"
-msgstr "<emphasis role = \"bold\"> Individuelt pakkevalg </ emphasis>: Du kan bruke dette alternativet til å manuelt legge til eller fjerne pakker"
+"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
+"this option to manually add or remove packages"
+msgstr ""
+"<emphasis role = \"bold\"> Individuelt pakkevalg </ emphasis>: Du kan bruke "
+"dette alternativet til å manuelt legge til eller fjerne pakker"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:38
msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
-msgstr "Se <xref linkend = \"minimal-install\" /> for instruksjoner om hvordan du gjør en minimal installasjon (uten eller med X &amp; IceWM)."
+msgstr ""
+"Se <xref linkend = \"minimal-install\" /> for instruksjoner om hvordan du "
+"gjør en minimal installasjon (uten eller med X &amp; IceWM)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Individuelt pakkevalg"
-#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
-#. new page
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:9
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:14
msgid ""
-"Here you can add or remove any extra packages to customize your "
-"installation."
-msgstr "Her kan du legge til eller fjerne eventuelle ekstra pakker for å tilpasse installasjonen."
+"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
+msgstr ""
+"Her kan du legge til eller fjerne eventuelle ekstra pakker for å tilpasse "
+"installasjonen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
msgid ""
-"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy "
-"icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages "
-"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the "
-"same packages on another system, by pressing the same button during install "
-"and choosing to load it."
-msgstr "Etter at du har gjort ditt valg, kan du klikke på <guibutton>diskettikon</guibutton> nederst på siden for å lagre dine pakkevalg (lagring til en USB-pinne fungerer også). Du kan deretter bruke denne filen til å installere de samme pakkene på et annet system, ved å trykke på samme knapp under installasjonen og velge å laste inn den."
+"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
+"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
+"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
+"packages on another system, by pressing the same button during install and "
+"choosing to load it."
+msgstr ""
+"Etter at du har gjort ditt valg, kan du klikke på <guibutton>diskettikon</"
+"guibutton> nederst på siden for å lagre dine pakkevalg (lagring til en USB-"
+"pinne fungerer også). Du kan deretter bruke denne filen til å installere de "
+"samme pakkene på et annet system, ved å trykke på samme knapp under "
+"installasjonen og velge å laste inn den."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
msgid "Configure your Services"
msgstr "Konfigurer tjenestene dine"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-configureServices.png\" xml:id=\"configureServices-im1\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:16
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
-msgstr "Her kan du velge hvilke tjenester som skal starte når du starter opp systemet ditt."
+msgstr ""
+"Her kan du velge hvilke tjenester som skal starte når du starter opp "
+"systemet ditt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:19
msgid "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services."
-msgstr "Klikk på en trekant for å utvide en gruppe til alle relevante tjenester."
+msgstr ""
+"Klikk på en trekant for å utvide en gruppe til alle relevante tjenester."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:22
@@ -750,7 +944,8 @@ msgstr "Parametrene som DrakX velger er som regel gode. "
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
-msgstr "Når du markerer en tjeneste, vil det vises mer informasjon i boksen under."
+msgstr ""
+"Når du markerer en tjeneste, vil det vises mer informasjon i boksen under."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:28
@@ -762,38 +957,49 @@ msgstr "Du bør bare endre ting når vet veldig godt hva du gjør."
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Sett opp tidssonen din"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id"
-"=\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> "
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
-"condition=\"live\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> "
+"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
+"</imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> "
+"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
-"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the"
-" same time-zone."
-msgstr "Velg din tidssone gjennom å velge landet ditt eller en by nære deg i den samme tidssonen."
+"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the "
+"same time-zone."
+msgstr ""
+"Velg din tidssone gjennom å velge landet ditt eller en by nære deg i den "
+"samme tidssonen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:24
msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
-msgstr "I neste skjermbilde kan du velge å stille maskinvareklokken til lokal tid eller til GMT, også kjent som UTC."
+msgstr ""
+"I neste skjermbilde kan du velge å stille maskinvareklokken til lokal tid "
+"eller til GMT, også kjent som UTC."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:29
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
-msgstr "Hvis du har mer enn ett operativsystem installert, se til at de alle er satt til samme lokaltid eller UTC."
+msgstr ""
+"Hvis du har mer enn ett operativsystem installert, se til at de alle er satt "
+"til samme lokaltid eller UTC."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:13
@@ -804,23 +1010,30 @@ msgstr "Velg en X-tjener (Konfigurer grafikk kortet ditt)"
#: en/configureX_card_list.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" "
-"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" "
+"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:23
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
-msgstr "DrakX har en meget omfattende database med skjermkort og vil vanligvis identifisere videoenheten riktig."
+msgstr ""
+"DrakX har en meget omfattende database med skjermkort og vil vanligvis "
+"identifisere videoenheten riktig."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:26
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
-msgstr "Hvis installatsjonen ikke har registrert ditt grafikkort på riktig måte, og du vet hvilket du har, kan du velge det fra treet ved å:"
+msgstr ""
+"Hvis installatsjonen ikke har registrert ditt grafikkort på riktig måte, og "
+"du vet hvilket du har, kan du velge det fra treet ved å:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:29 en/configureX_monitor.xml:57
@@ -846,14 +1059,23 @@ msgid ""
"40 generic and open source video card drivers. If you still can't find a "
"specific driver for your card there is the option of using the <emphasis "
"role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities."
-msgstr "Hvis du ikke finner kortet ditt i leverandørlistene (fordi det ikke er i databasen eller det er et eldre kort), kan du finne en passende driver i kategorien <emphasis role = \"bold\"> Xorg </ emphasis>, som gir mer enn 40 generiske og åpen kildekode-kortdrivere. Hvis du fremdeles ikke kan finne en bestemt driver for kortet ditt, er det muligheten til å bruke <emphasis roll = \"bold\"> vesa </ emphasis> -driveren som gir grunnleggende funksjoner."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke finner kortet ditt i leverandørlistene (fordi det ikke er i "
+"databasen eller det er et eldre kort), kan du finne en passende driver i "
+"kategorien <emphasis role = \"bold\"> Xorg </ emphasis>, som gir mer enn 40 "
+"generiske og åpen kildekode-kortdrivere. Hvis du fremdeles ikke kan finne en "
+"bestemt driver for kortet ditt, er det muligheten til å bruke <emphasis roll "
+"= \"bold\"> vesa </ emphasis> -driveren som gir grunnleggende funksjoner."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:47
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface."
-msgstr "Vær oppmerksom på at hvis du velger en inkompatibel driver, risikerer du å bare få tilgang til grensesnittet <emphasis role = \"bold\"> Kommandolinje </ emphasis>."
+msgstr ""
+"Vær oppmerksom på at hvis du velger en inkompatibel driver, risikerer du å "
+"bare få tilgang til grensesnittet <emphasis role = \"bold\"> Kommandolinje "
+"</ emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
@@ -861,7 +1083,10 @@ msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> "
"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites."
-msgstr "Enkelte skjermkortprodusenter tilbyr proprietære drivere for Linux, som bare er tilgjengelige i <emphasis role = \"bold\"> Nonfree </ emphasis> pakkebrønner og i enkelte tilfeller bare fra kortprodusentens nettsteder."
+msgstr ""
+"Enkelte skjermkortprodusenter tilbyr proprietære drivere for Linux, som bare "
+"er tilgjengelige i <emphasis role = \"bold\"> Nonfree </ emphasis> "
+"pakkebrønner og i enkelte tilfeller bare fra kortprodusentens nettsteder."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:56
@@ -869,23 +1094,27 @@ msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you "
"should do this after your first reboot."
-msgstr "Pakkebrønnen <emphasis role = \"bold\"> Nonfree </ emphasis> må eksplisitt aktiveres for å få tilgang til dem. Hvis du ikke aktiverte den tidligere, bør du gjøre dette etter første omstart."
+msgstr ""
+"Pakkebrønnen <emphasis role = \"bold\"> Nonfree </ emphasis> må eksplisitt "
+"aktiveres for å få tilgang til dem. Hvis du ikke aktiverte den tidligere, "
+"bør du gjøre dette etter første omstart."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:3
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Grafikk kort og Skjerm konfigurasjon"
-#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX"
-#. in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename
-#. for this page
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:10
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
-"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
+"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:15
@@ -894,29 +1123,43 @@ msgid ""
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
-"<acronym>KDE</acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, "
-"<acronym>LXDE</acronym> or any other graphical environment to work well, the"
-" following <acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the "
-"correct settings if none are shown, or if you think the details are "
-"incorrect."
-msgstr "Uansett hvilket grafisk miljø (også kjent som skrivebordsmiljø) du valgte for installasjonen av <application> Mageia </ application>, er de alle basert på et grafisk brukergrensesystem som heter <acronym> X Window System </ acronym>, eller bare <akronym> X </ acronym>. For at <acronym> KDE </ acronym> Plasma, <akronym> GNOME </ acronym>, <akronym> LXDE </ acronym> eller et annet grafisk miljø skal fungere godt, er følgende <akronym> X </ acronym> innstillingene må være korrekte. Velg de riktige innstillingene, hvis ingen vises, eller hvis du tror at detaljene er feil."
+"<acronym>KDE</acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</"
+"acronym> or any other graphical environment to work well, the following "
+"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
+"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect."
+msgstr ""
+"Uansett hvilket grafisk miljø (også kjent som skrivebordsmiljø) du valgte "
+"for installasjonen av <application> Mageia </ application>, er de alle "
+"basert på et grafisk brukergrensesystem som heter <acronym> X Window System "
+"</ acronym>, eller bare <akronym> X </ acronym>. For at <acronym> KDE </ "
+"acronym> Plasma, <akronym> GNOME </ acronym>, <akronym> LXDE </ acronym> "
+"eller et annet grafisk miljø skal fungere godt, er følgende <akronym> X </ "
+"acronym> innstillingene må være korrekte. Velg de riktige innstillingene, "
+"hvis ingen vises, eller hvis du tror at detaljene er feil."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:27
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Grafikk kort</guibutton></emphasis>: Velg kortet ditt fra listen om nødvendig."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Grafikk kort</guibutton></emphasis>: Velg kortet ditt "
+"fra listen om nødvendig."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:33
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from "
-"the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. Choose"
-" <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal "
-"and vertical refresh rates of your monitor."
-msgstr "<emphasis> <guibutton> Skjermtype </ guibutton> </ emphasis>: Du kan velge <guilabel> Plug'n Play </ guilabel> hvis det er aktuelt, eller velg skjermen din fra <guilabel> Leverandør </ guilabel> eller <guilabel > Generisk </ guilabel> liste. Velg <guilabel> Tilpasset </ guilabel> hvis du foretrekker å manuelt angi horisontal og vertikal oppdateringshastighet på skjermen."
+"the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. Choose "
+"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and "
+"vertical refresh rates of your monitor."
+msgstr ""
+"<emphasis> <guibutton> Skjermtype </ guibutton> </ emphasis>: Du kan velge "
+"<guilabel> Plug'n Play </ guilabel> hvis det er aktuelt, eller velg skjermen "
+"din fra <guilabel> Leverandør </ guilabel> eller <guilabel > Generisk </ "
+"guilabel> liste. Velg <guilabel> Tilpasset </ guilabel> hvis du foretrekker "
+"å manuelt angi horisontal og vertikal oppdateringshastighet på skjermen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
@@ -928,26 +1171,38 @@ msgstr "Feil oppdateringsfrekvens kan skade skjermen"
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and "
"color depth of your monitor can be set here."
-msgstr "<emphasis> <guibutton> Oppløsning </ guibutton> </ emphasis>: Oppløsningen og fargedybden på skjermen din kan stilles inn her."
+msgstr ""
+"<emphasis> <guibutton> Oppløsning </ guibutton> </ emphasis>: Oppløsningen "
+"og fargedybden på skjermen din kan stilles inn her."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the option is there, and you test your "
-"settings, you should be ask whether your settings are correct. If you answer"
-" <emphasis role=\"bold\">yes</emphasis>, the settings will be kept. If you "
-"don't see anything, you'll return to the configuration screen and be able to"
-" reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test "
+"settings, you should be ask whether your settings are correct. If you answer "
+"<emphasis role=\"bold\">yes</emphasis>, the settings will be kept. If you "
+"don't see anything, you'll return to the configuration screen and be able to "
+"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test "
"option is not available, then make sure your settings are on the safe side."
-msgstr "<emphasis> <guibutton> Test </ guibutton> </ emphasis>: Testknappen vises ikke alltid under installasjonen. Hvis alternativet vises, og du tester innstillingene dine, vil du bli spurt om innstillingene dine er riktige. Hvis du svarer på <emphasis role = \"bold\"> ja </ emphasis>, vil innstillingene bli holdt. Hvis du ikke ser noe, kommer du tilbake til konfigurasjonsskjermen og kan omkonfigurere alt til testresultatet er tilfredsstillende. Hvis testalternativet ikke vises, må du kontrollere at innstillingene er korrekte."
+msgstr ""
+"<emphasis> <guibutton> Test </ guibutton> </ emphasis>: Testknappen vises "
+"ikke alltid under installasjonen. Hvis alternativet vises, og du tester "
+"innstillingene dine, vil du bli spurt om innstillingene dine er riktige. "
+"Hvis du svarer på <emphasis role = \"bold\"> ja </ emphasis>, vil "
+"innstillingene bli holdt. Hvis du ikke ser noe, kommer du tilbake til "
+"konfigurasjonsskjermen og kan omkonfigurere alt til testresultatet er "
+"tilfredsstillende. Hvis testalternativet ikke vises, må du kontrollere at "
+"innstillingene er korrekte."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
"enable or disable various options."
-msgstr "<emphasis><guibutton>Alternativer</guibutton></emphasis>: Her kan du velge å aktivere eller deaktivere ulike alternativer."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Alternativer</guibutton></emphasis>: Her kan du velge å "
+"aktivere eller deaktivere ulike alternativer."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:11
@@ -959,7 +1214,9 @@ msgstr "Velg en monitor"
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
-msgstr "DrakX har en meget omfattende database med skjermer og vil som regel identifisere dine korrekt."
+msgstr ""
+"DrakX har en meget omfattende database med skjermer og vil som regel "
+"identifisere dine korrekt."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:19
@@ -968,15 +1225,22 @@ msgid ""
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
-msgstr "<emphasis role = \"bold\"> Å velge en skjerm med forskjellige egenskaper kan skade skjermen eller videomaskinvaren. Ikke prøv noe uten at du vet hva du gjør. </ Emphasis> Hvis du er i tvil, bør du konsultere skjermdokumentasjonen."
+msgstr ""
+"<emphasis role = \"bold\"> Å velge en skjerm med forskjellige egenskaper kan "
+"skade skjermen eller videomaskinvaren. Ikke prøv noe uten at du vet hva du "
+"gjør. </ Emphasis> Hvis du er i tvil, bør du konsultere "
+"skjermdokumentasjonen."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
-"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
+"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:31
@@ -987,10 +1251,14 @@ msgstr "<emphasis>Tilpasset</emphasis>"
#: en/configureX_monitor.xml:33
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
-"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the"
-" screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are"
-" displayed."
-msgstr "Dette alternativet lar deg sette to kritiske parametere, den vertikale oppdateringshastigheten og den horisontale synkroniseringshastigheten. Vertikal oppdatering bestemmer hvor ofte skjermen oppdateres, og horisontal synkronisering er frekvensen der skannelinjer vises."
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
+"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Dette alternativet lar deg sette to kritiske parametere, den vertikale "
+"oppdateringshastigheten og den horisontale synkroniseringshastigheten. "
+"Vertikal oppdatering bestemmer hvor ofte skjermen oppdateres, og horisontal "
+"synkronisering er frekvensen der skannelinjer vises."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:38
@@ -999,7 +1267,11 @@ msgid ""
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
-msgstr "Det er <emphasis>VELDIG VIKTIG</emphasis> at du ikke angir en skjermtype med synkroniseringsområde som er utenfor skjermens egenskaper: Det kan skade skjermen. Hvis du er i tvil, velg en konservativ innstilling og konsulter skjermdokumentasjonen."
+msgstr ""
+"Det er <emphasis>VELDIG VIKTIG</emphasis> at du ikke angir en skjermtype med "
+"synkroniseringsområde som er utenfor skjermens egenskaper: Det kan skade "
+"skjermen. Hvis du er i tvil, velg en konservativ innstilling og konsulter "
+"skjermdokumentasjonen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:44
@@ -1011,7 +1283,9 @@ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
-msgstr "Dette er standardalternativet og prøver å finne skjermtype fra skjermdatabasen."
+msgstr ""
+"Dette er standardalternativet og prøver å finne skjermtype fra "
+"skjermdatabasen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:51
@@ -1023,7 +1297,9 @@ msgstr "<emphasis>Leverandør</emphasis>"
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
-msgstr "Hvis installasjonen ikke har registrert skjermen riktig og du vet hvilken du har, kan du velge den fra treet ved å velge:"
+msgstr ""
+"Hvis installasjonen ikke har registrert skjermen riktig og du vet hvilken du "
+"har, kan du velge den fra treet ved å velge:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:61
@@ -1044,12 +1320,18 @@ msgstr "<emphasis>Generisk</emphasis>"
#: en/configureX_monitor.xml:71
msgid ""
"selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
-"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is"
-" often a good monitor selection group if you need to use the <emphasis "
-"role=\"bold\">Vesa</emphasis> card driver when your video hardware cannot be"
-" determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in "
+"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is "
+"often a good monitor selection group if you need to use the <emphasis role="
+"\"bold\">Vesa</emphasis> card driver when your video hardware cannot be "
+"determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in "
"your selections."
-msgstr "Hvis du velger denne gruppen, vises nesten 30 skjermkonfigurasjoner som 1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjermer som brukes i bærbare datamaskiner. Dette er ofte en god skjermvalgsgruppe hvis du trenger å bruke <emphasis roll = \"bold\"> Vesa </ emphasis> -kortdriveren når videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Igjen kan det være lurt å være konservativ i valgene dine."
+msgstr ""
+"Hvis du velger denne gruppen, vises nesten 30 skjermkonfigurasjoner som "
+"1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjermer som brukes i bærbare "
+"datamaskiner. Dette er ofte en god skjermvalgsgruppe hvis du trenger å bruke "
+"<emphasis roll = \"bold\"> Vesa </ emphasis> -kortdriveren når "
+"videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Igjen kan det være lurt å "
+"være konservativ i valgene dine."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:7
@@ -1059,45 +1341,62 @@ msgstr "Egendefinert partisjonering med DiskDrake"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:12
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata "
-"fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject"
-" condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:22
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> "
-"partition you must ensure that you have a separate <emphasis "
-"role=\"bold\">/boot</emphasis> partition. The encryption option for the "
-"<emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, "
-"otherwise your system will be unbootable."
-msgstr "Hvis du ønsker å bruke kryptering på <emphasis roll = \"bold\"> / </ emphasis> partisjonen, må du sørge for at du har en egen <emphasis role = \"bold\"> / boot </ emphasis> partisjon. Krypteringsalternativet for <emphasis roll = \"bold\"> / boot </ emphasis> partisjonen må IKKE settes, ellers vil systemet ikke kunne startes."
+"partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/"
+"boot</emphasis> partition. The encryption option for the <emphasis role="
+"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system "
+"will be unbootable."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker å bruke kryptering på <emphasis roll = \"bold\"> / </ "
+"emphasis> partisjonen, må du sørge for at du har en egen <emphasis role = "
+"\"bold\"> / boot </ emphasis> partisjon. Krypteringsalternativet for "
+"<emphasis roll = \"bold\"> / boot </ emphasis> partisjonen må IKKE settes, "
+"ellers vil systemet ikke kunne startes."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:29
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create "
-"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even"
-" view their details before you start."
-msgstr "Endre oppsettet til disken(e) dine her. Du kan fjerne eller opprette partisjoner, endre filsystemet til en partisjon eller endre størrelsen og til og med se detaljene for den før du starter."
+"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
+"view their details before you start."
+msgstr ""
+"Endre oppsettet til disken(e) dine her. Du kan fjerne eller opprette "
+"partisjoner, endre filsystemet til en partisjon eller endre størrelsen og "
+"til og med se detaljene for den før du starter."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:34
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device like a USB key). In the screen-shot above there are two available "
-"devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis "
-"role=\"bold\">sdb</emphasis>."
-msgstr "For hver oppdaget harddisk, (eller annen lagringsenhet som en USB-nøkkel), finnes det en kategori øverst . I skjermbildet ovenfor er det to tilgjengelige enheter: <emphasis role = \"bold\"> sda </ emphasis> og <emphasis role = \"bold\"> sdb </ emphasis>."
+"devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold"
+"\">sdb</emphasis>."
+msgstr ""
+"For hver oppdaget harddisk, (eller annen lagringsenhet som en USB-nøkkel), "
+"finnes det en kategori øverst . I skjermbildet ovenfor er det to "
+"tilgjengelige enheter: <emphasis role = \"bold\"> sda </ emphasis> og "
+"<emphasis role = \"bold\"> sdb </ emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
msgid ""
"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if "
"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
-msgstr "Vær forsiktig med <guibutton> Fjern alt </ guibutton> -alternativet, bruk det bare hvis du er sikker på at du vil slette alle partisjoner på den valgte lageringsenheten."
+msgstr ""
+"Vær forsiktig med <guibutton> Fjern alt </ guibutton> -alternativet, bruk "
+"det bare hvis du er sikker på at du vil slette alle partisjoner på den "
+"valgte lageringsenheten."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:43
@@ -1106,7 +1405,12 @@ msgid ""
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label "
"(give a name to) a partition, or to choose a partition type."
-msgstr "For alle andre handlinger: Klikk først på ønsket partisjon. Deretter se på den, eller velg et filsystem og et monteringspunkt, endre størrelsen på den eller slett den. <guibutton> Ekspertmodus </ guibutton> gir flere alternativer som å angi en etikett (gi navn til) en partisjon, eller å velge en partisjonstype."
+msgstr ""
+"For alle andre handlinger: Klikk først på ønsket partisjon. Deretter se på "
+"den, eller velg et filsystem og et monteringspunkt, endre størrelsen på den "
+"eller slett den. <guibutton> Ekspertmodus </ guibutton> gir flere "
+"alternativer som å angi en etikett (gi navn til) en partisjon, eller å velge "
+"en partisjonstype."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
@@ -1121,18 +1425,23 @@ msgstr "Klikk<guibutton>Ferdig</guibutton> når du er klar."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:56
msgid ""
-"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System"
-" Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)"
-msgstr "Hvis du installerer Mageia på et UEFI-system, må du kontrollere at en ESP (EFI System Partition) er tilstede og riktig montert på / boot / EFI (se nedenfor)"
+"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
+"Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)"
+msgstr ""
+"Hvis du installerer Mageia på et UEFI-system, må du kontrollere at en ESP "
+"(EFI System Partition) er tilstede og riktig montert på / boot / EFI (se "
+"nedenfor)"
#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:61
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata "
-"fileref=\"dx2-diskdrake2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> "
-"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
-"diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:60
@@ -1144,16 +1453,22 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type"
-msgstr "Hvis du installerer Mageia på et Legacy / GPT-system, må du kontrollere at en BIOS-oppstartspartisjon er tilstede og av riktig type"
+msgstr ""
+"Hvis du installerer Mageia på et Legacy / GPT-system, må du kontrollere at "
+"en BIOS-oppstartspartisjon er tilstede og av riktig type"
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:76
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
-"doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:9
@@ -1164,25 +1479,34 @@ msgstr "Partisjonering"
#: en/doPartitionDisks.xml:12
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
-"DrakX partitioning proposals for where to install "
-"<application>Mageia</application>."
-msgstr "På denne skjermen kan du se innholdet på harddisken(e) dine og se løsningene som DrakX partisjoneringsveiviseren fant for å installere<application>Mageia</application>."
+"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</"
+"application>."
+msgstr ""
+"På denne skjermen kan du se innholdet på harddisken(e) dine og se løsningene "
+"som DrakX partisjoneringsveiviseren fant for å "
+"installere<application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:16
msgid ""
"The options available from those shown below will vary according to the "
"layout and content of your particular hard drive(s)."
-msgstr "Alternativene som er tilgjengelige fra listen nedenfor, vil variere avhengig av hvilken type harddisk (er) og innhold."
+msgstr ""
+"Alternativene som er tilgjengelige fra listen nedenfor, vil variere avhengig "
+"av hvilken type harddisk (er) og innhold."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:21
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata "
-"fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> "
-"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-"
-"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:32
@@ -1194,7 +1518,9 @@ msgstr "Bruk gamle partisjoner"
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
-msgstr "Hvis dette alternativet er tilgjengelig, har eksisterende Linux-kompatible partisjoner blitt funnet og kan brukes til installasjonen."
+msgstr ""
+"Hvis dette alternativet er tilgjengelig, har eksisterende Linux-kompatible "
+"partisjoner blitt funnet og kan brukes til installasjonen."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:41
@@ -1204,9 +1530,11 @@ msgstr "Bruk ledig plass"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:43
msgid ""
-"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for"
-" your new Mageia installation."
-msgstr "Hvis du har ubrukt plass på harddisken, vil dette alternativet bruke det til din nye Mageia-installasjon."
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
+"your new Mageia installation."
+msgstr ""
+"Hvis du har ubrukt plass på harddisken, vil dette alternativet bruke det til "
+"din nye Mageia-installasjon."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:49
@@ -1216,9 +1544,11 @@ msgstr "Bruk ledig plass på Microsoft Windows®-partisjonen"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:52
msgid ""
-"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may"
-" offer to use it."
-msgstr "Hvis du har ubrukt plass på en eksisterende Windows-partisjon, kan installasjonen tilby å bruke den."
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
+"offer to use it."
+msgstr ""
+"Hvis du har ubrukt plass på en eksisterende Windows-partisjon, kan "
+"installasjonen tilby å bruke den."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
@@ -1226,7 +1556,10 @@ msgid ""
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
-msgstr "Dette kan være en nyttig måte å gjøre plass til din nye Mageia-installasjon, men det er en risikofylt operasjon, så du bør sørge for at du har sikkerhetskopiert alle viktige filer!"
+msgstr ""
+"Dette kan være en nyttig måte å gjøre plass til din nye Mageia-installasjon, "
+"men det er en risikofylt operasjon, så du bør sørge for at du har "
+"sikkerhetskopiert alle viktige filer!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:61
@@ -1237,26 +1570,40 @@ msgid ""
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
-msgstr "Merk at dette innebærer å krympe størrelsen på Windows-partisjonen. Partisjonen må være \"ren\", noe som betyr at Windows må ha stengt riktig sist den ble brukt. Det må også være defragmentert, selv om dette ikke er en garanti for at alle filer i partisjonen er flyttet ut av området som skal brukes. Det anbefales å sikkerhetskopiere dine personlige filer."
+msgstr ""
+"Merk at dette innebærer å krympe størrelsen på Windows-partisjonen. "
+"Partisjonen må være \"ren\", noe som betyr at Windows må ha stengt riktig "
+"sist den ble brukt. Det må også være defragmentert, selv om dette ikke er en "
+"garanti for at alle filer i partisjonen er flyttet ut av området som skal "
+"brukes. Det anbefales å sikkerhetskopiere dine personlige filer."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
-"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by"
-" clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
+"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by "
+"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screen-shot."
-msgstr "Med dette alternativet viser installasjonen den gjenværende Windows-partisjonen i lyseblå og den fremtidige Mageia-partisjonen i mørkeblå med de tilsiktede størrelsene like under. Du har mulighet til å tilpasse disse størrelsene ved å klikke og dra mellomrummet mellom begge partisjonene. Se skjermbildet nedenfor."
+msgstr ""
+"Med dette alternativet viser installasjonen den gjenværende Windows-"
+"partisjonen i lyseblå og den fremtidige Mageia-partisjonen i mørkeblå med de "
+"tilsiktede størrelsene like under. Du har mulighet til å tilpasse disse "
+"størrelsene ved å klikke og dra mellomrummet mellom begge partisjonene. Se "
+"skjermbildet nedenfor."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:76
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata "
-"fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> "
-"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-"
-"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
@@ -1271,7 +1618,8 @@ msgstr "Dette alternativet vil bruke hele disken for Mageia"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-msgstr "Merk! Dette vil slette ALLE data på den valgte harddisken. Vær forsiktig!"
+msgstr ""
+"Merk! Dette vil slette ALLE data på den valgte harddisken. Vær forsiktig!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:96
@@ -1279,7 +1627,10 @@ msgid ""
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
-msgstr "Hvis du har tenkt å bruke en del av disken til noe annet, eller hvis du allerede har data på stasjonen du ikke er villig til å miste, bruk ikke dette alternativet."
+msgstr ""
+"Hvis du har tenkt å bruke en del av disken til noe annet, eller hvis du "
+"allerede har data på stasjonen du ikke er villig til å miste, bruk ikke "
+"dette alternativet."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:103
@@ -1289,9 +1640,11 @@ msgstr "Egendefinert partisjonering"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:106
msgid ""
-"This gives you complete control over the placing of the installation on your"
-" hard drive(s)."
-msgstr "Dette gir deg full kontroll over plasseringen av installasjonen på harddisken(e) din."
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
+"hard drive(s)."
+msgstr ""
+"Dette gir deg full kontroll over plasseringen av installasjonen på "
+"harddisken(e) din."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
@@ -1301,10 +1654,13 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sett opp partisjonsstørrelser:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:114
msgid ""
-"If you are not using the <emphasis role=\"bold\">Custom disk "
-"partitioning</emphasis> option, the installer will allocate the available "
-"space according to the following rules:"
-msgstr "Hvis du ikke bruker <emphasis role = \"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering </ emphasis>, vil installereren tildele ledig plass i henhold til følgende regler:"
+"If you are not using the <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</"
+"emphasis> option, the installer will allocate the available space according "
+"to the following rules:"
+msgstr ""
+"Hvis du ikke bruker <emphasis role = \"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering "
+"</ emphasis>, vil installereren tildele ledig plass i henhold til følgende "
+"regler:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
@@ -1312,36 +1668,41 @@ msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) "
"partition."
-msgstr "Hvis det totale tilgjengelige stedet er mindre enn 50 GB, opprettes kun en partisjon bli opprettet. Dette vil være<emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) partisjonen."
+msgstr ""
+"Hvis det totale tilgjengelige stedet er mindre enn 50 GB, opprettes kun en "
+"partisjon bli opprettet. Dette vil være<emphasis role=\"bold\">/</emphasis> "
+"(root) partisjonen."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:125
msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
-msgstr "Hvis den totale tilgjengelige plassen er over 50 GB, blir tre partisjoner opprettet"
+msgstr ""
+"Hvis den totale tilgjengelige plassen er over 50 GB, blir tre partisjoner "
+"opprettet"
-#. type: Content of:
-#. <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:130
msgid ""
-"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis "
-"role=\"bold\">/</emphasis> with a maximum of 50 GB"
-msgstr "6/19 av den totale tilgjengelige plassen er tildelt <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>med maksimalt 50 GB"
+"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</"
+"emphasis> with a maximum of 50 GB"
+msgstr ""
+"6/19 av den totale tilgjengelige plassen er tildelt <emphasis role=\"bold\">/"
+"</emphasis>med maksimalt 50 GB"
-#. type: Content of:
-#. <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:134
msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB"
msgstr "1/19 er allokert til vekslingspartisjon med maksimalt 4 GB"
-#. type: Content of:
-#. <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:138
msgid ""
-"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis "
-"role=\"bold\">/home.</emphasis>"
-msgstr "resten (minst 12/19) er tildelt <emphasis role=\"bold\">/home.</emphasis>"
+"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"resten (minst 12/19) er tildelt <emphasis role=\"bold\">/home.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:144
@@ -1350,16 +1711,26 @@ msgid ""
"create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 "
"GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for "
"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
-msgstr "Det betyr at fra 160 GB eller mer ledig plass vil installereren opprette tre partisjoner: 50 GB for <emphasis role = \"bold\"> / </ emphasis>, 4 GB for <emphasis role = \"bold\"> swap </ emphasis > og resten for <emphasis role = \"bold\"> / home </ emphasis>."
+msgstr ""
+"Det betyr at fra 160 GB eller mer ledig plass vil installereren opprette tre "
+"partisjoner: 50 GB for <emphasis role = \"bold\"> / </ emphasis>, 4 GB for "
+"<emphasis role = \"bold\"> swap </ emphasis > og resten for <emphasis role = "
+"\"bold\"> / home </ emphasis>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:150
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
-"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted on"
-" /boot/EFI. The <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</emphasis> "
-"option is the only one that allows to check it has been correctly done"
-msgstr "Hvis du bruker et UEFI-system, vil ESP (EFI System Partisjon) automatisk bli oppdaget - eller opprettet hvis den ikke eksisterer ennå, og montert på / boot / EFI. <Emphasis roll = \"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering </ emphasis> -alternativet er det eneste som gjør det mulig å sjekke at det har blitt gjort riktig"
+"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted "
+"on /boot/EFI. The <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</"
+"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
+"done"
+msgstr ""
+"Hvis du bruker et UEFI-system, vil ESP (EFI System Partisjon) automatisk bli "
+"oppdaget - eller opprettet hvis den ikke eksisterer ennå, og montert på / "
+"boot / EFI. <Emphasis roll = \"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering </ "
+"emphasis> -alternativet er det eneste som gjør det mulig å sjekke at det har "
+"blitt gjort riktig"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
@@ -1369,23 +1740,32 @@ msgid ""
"partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake\"/> to be "
"able to create it with the Installer like any other partition, just select "
"BIOS boot partition as the filesystem type."
-msgstr "Hvis du bruker et Legacy-system (CSM eller BIOS) med en GPT-disk, må du opprette en BIOS-oppstartspartisjon, hvis den ikke allerede eksisterer. Det er omtrent 1 MiB-partisjon uten monteringspunkt. Velg <xref linkend = \"diskdrake\" /> for å kunne opprette det med installasjonsprogrammet som en annen partisjon, velg bare BIOS boot partisjon som filsystemtype."
+msgstr ""
+"Hvis du bruker et Legacy-system (CSM eller BIOS) med en GPT-disk, må du "
+"opprette en BIOS-oppstartspartisjon, hvis den ikke allerede eksisterer. Det "
+"er omtrent 1 MiB-partisjon uten monteringspunkt. Velg <xref linkend = "
+"\"diskdrake\" /> for å kunne opprette det med installasjonsprogrammet som en "
+"annen partisjon, velg bare BIOS boot partisjon som filsystemtype."
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:175
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:182
@@ -1394,10 +1774,18 @@ msgid ""
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive. Also some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you "
-"have such a device we suggest that you partition the drive in advance, using"
-" an alternative partitioning tool like <emphasis "
-"role=\"bold\">gparted</emphasis>, and to use the following settings:"
-msgstr "Noen nyere disker bruker nå 4096 byte logiske sektorer, i stedet for den forrige standarden på 512. På grunn av mangel på tilgjengelig maskinvare, har partisjoneringsverktøyet som ble brukt i installasjonsprogrammet ikke blitt testet med en slik disk. Også noen SSD-enheter bruker nå en sletteblokkstørrelse over 1 MB. Hvis du har en slik enhet, foreslår vi at du partisjonerer stasjonen på forhånd, ved hjelp av et alternativt partisjoneringsverktøy som <emphasis role = \"bold\"> gparted </ emphasis>, og bruk følgende innstillinger:"
+"have such a device we suggest that you partition the drive in advance, using "
+"an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</"
+"emphasis>, and to use the following settings:"
+msgstr ""
+"Noen nyere disker bruker nå 4096 byte logiske sektorer, i stedet for den "
+"forrige standarden på 512. På grunn av mangel på tilgjengelig maskinvare, "
+"har partisjoneringsverktøyet som ble brukt i installasjonsprogrammet ikke "
+"blitt testet med en slik disk. Også noen SSD-enheter bruker nå en "
+"sletteblokkstørrelse over 1 MB. Hvis du har en slik enhet, foreslår vi at du "
+"partisjonerer stasjonen på forhånd, ved hjelp av et alternativt "
+"partisjoneringsverktøy som <emphasis role = \"bold\"> gparted </ emphasis>, "
+"og bruk følgende innstillinger:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
@@ -1413,7 +1801,8 @@ msgstr "<emphasis role = \"bold\"> Ledig plass foran (MiB) </ emphasis> = 2"
#: en/doPartitionDisks.xml:194
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
-msgstr "Pass også på at alle partisjoner er opprettet med et jevnt antall megabyte."
+msgstr ""
+"Pass også på at alle partisjoner er opprettet med et jevnt antall megabyte."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
@@ -1443,34 +1832,44 @@ msgstr "Mageias Offisielle dokumentasjon"
#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakLive-cover.xml:17
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:20
#: en/DrakX.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
-"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
-msgstr "Teksten og skjermbildene i denne manualen er tigjengelige under CC BY-SA 3.0 lisensen <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Teksten og skjermbildene i denne manualen er tigjengelige under CC BY-SA 3.0 "
+"lisensen <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:23
#: en/DrakX.xml:15
msgid ""
-"This manual was produced with the help of the <link "
-"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link "
-"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
-msgstr "Denne manualen ble produsert med hjelp av <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> utviklet av <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Denne manualen ble produsert med hjelp av <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> utviklet av <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:25
#: en/DrakX.xml:17
msgid ""
-"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link "
-"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
-"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
-msgstr "Den ble skrevet av frivllige på deres fritid. Vennligst kontakt <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</link>, hvis du vil hjelpe til med å forbedre denne manualen."
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Den ble skrevet av frivllige på deres fritid. Vennligst kontakt <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, hvis du vil hjelpe til med å forbedre denne manualen."
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:36
@@ -1482,10 +1881,13 @@ msgstr "<note>"
#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:37
#: en/DrakX.xml:7
msgid ""
-"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which"
-" screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
+"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
-msgstr "Ingen vil se alle installasjonsskjermbildene du ser i denne manualen. Hvilke skjermbilder du kommer til å se er avhengig av din maskinvare og de valg du gjør under installasjonen."
+msgstr ""
+"Ingen vil se alle installasjonsskjermbildene du ser i denne manualen. Hvilke "
+"skjermbilder du kommer til å se er avhengig av din maskinvare og de valg du "
+"gjør under installasjonen."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:40
@@ -1510,8 +1912,10 @@ msgstr "Mageia 4"
#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakX-cover.xml:16
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
@@ -1524,29 +1928,38 @@ msgstr "Gratulerer"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:14
msgid ""
-"You have finished installing and configuring "
-"<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the "
-"installation medium and reboot your computer."
-msgstr "Du er ferdig med å installere og konfigurere <application>Mageia</application> og det er nå trygt å fjerne installasjonsmediet og starte datamaskinen på nytt."
+"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
+"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Du er ferdig med å installere og konfigurere <application>Mageia</"
+"application> og det er nå trygt å fjerne installasjonsmediet og starte "
+"datamaskinen på nytt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
msgid ""
-"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating"
-" systems (if there are more than one) on your computer."
-msgstr "Etter at du har startet på nytt, kan du velge mellom operativsystemene på datamaskinen din (hvis du har mer enn én) ."
+"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
+"systems (if there are more than one) on your computer."
+msgstr ""
+"Etter at du har startet på nytt, kan du velge mellom operativsystemene på "
+"datamaskinen din (hvis du har mer enn én) ."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
-msgstr "Hvis du ikke justerte innstillingene for opplstartslasteren, blir Mageia-installasjonen automatisk valgt og startet."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke justerte innstillingene for opplstartslasteren, blir Mageia-"
+"installasjonen automatisk valgt og startet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
@@ -1572,7 +1985,11 @@ msgid ""
"determine which type of message from the Internet will be accepted by the "
"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the "
"system to be accessible from the Internet."
-msgstr "Denne delen gjør det mulig å konfigurere noen enkle brannmurregler: de bestemmer hvilken type melding fra Internett som skal aksepteres av målsystemet. Dette tillater at de tilsvarende tjenestene på systemet er tilgjengelige fra Internett."
+msgstr ""
+"Denne delen gjør det mulig å konfigurere noen enkle brannmurregler: de "
+"bestemmer hvilken type melding fra Internett som skal aksepteres av "
+"målsystemet. Dette tillater at de tilsvarende tjenestene på systemet er "
+"tilgjengelige fra Internett."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:12
@@ -1585,15 +2002,26 @@ msgid ""
"context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for "
"temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and "
"debugging purposes."
-msgstr "I standardinnstillingen (ingen knapp er avmerket), er ingen tjeneste av systemet tilgjengelig fra nettverket. <Emphasis role = \"bold\"> Alt (ingen brannmur) </ emphasis> gir tilgang til alle maskinens tjenester - et alternativ som ikke gir mye mening i forbindelse med installasjonsprogrammet, siden det ville skape et helt ubeskyttet system. Dens hensikt er i sammenheng med Mageia Control Center (som bruker samme GUI-oppsett) for midlertidig deaktivering av hele settet av brannmurregler for testing og feilsøking."
+msgstr ""
+"I standardinnstillingen (ingen knapp er avmerket), er ingen tjeneste av "
+"systemet tilgjengelig fra nettverket. <Emphasis role = \"bold\"> Alt (ingen "
+"brannmur) </ emphasis> gir tilgang til alle maskinens tjenester - et "
+"alternativ som ikke gir mye mening i forbindelse med "
+"installasjonsprogrammet, siden det ville skape et helt ubeskyttet system. "
+"Dens hensikt er i sammenheng med Mageia Control Center (som bruker samme GUI-"
+"oppsett) for midlertidig deaktivering av hele settet av brannmurregler for "
+"testing og feilsøking."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:21
msgid ""
-"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will"
-" enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want "
+"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
+"enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want "
"printers on your machine to be accessible from the network."
-msgstr "Alle andre alternativer er mer eller mindre selvforklarende. Som et eksempel vil du aktivere <emphasis role = \"bold\"> CUPS-serveren </ emphasis> hvis du vil at skrivere på maskinen skal være tilgjengelige fra nettverket."
+msgstr ""
+"Alle andre alternativer er mer eller mindre selvforklarende. Som et eksempel "
+"vil du aktivere <emphasis role = \"bold\"> CUPS-serveren </ emphasis> hvis "
+"du vil at skrivere på maskinen skal være tilgjengelige fra nettverket."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
@@ -1606,7 +2034,10 @@ msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where "
"you can enable a series of services by typing a list of couples (blank "
"separated)"
-msgstr "Alternativet <emphasis role = \"bold\"> Avansert </ emphasis> åpner et vindu der du kan aktivere en rekke tjenester ved å skrive en liste over par (tom separert)"
+msgstr ""
+"Alternativet <emphasis role = \"bold\"> Avansert </ emphasis> åpner et vindu "
+"der du kan aktivere en rekke tjenester ved å skrive en liste over par (tom "
+"separert)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
@@ -1616,59 +2047,75 @@ msgstr "<emphasis>&lt;port-nummer>/&lt;protokoll></emphasis>"
#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:34
msgid ""
-"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> is the value of the port assigned to"
-" the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined "
+"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> is the value of the port assigned to "
+"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined "
"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
-msgstr "- <emphasis>&lt;port-nummer></emphasis> er verdien til porten som er tildelt tjenesten du vil sette opp ( 873 for RSYNC tjenesten) som definert i <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
+msgstr ""
+"- <emphasis>&lt;port-nummer></emphasis> er verdien til porten som er tildelt "
+"tjenesten du vil sette opp ( 873 for RSYNC tjenesten) som definert i "
+"<emphasis>RFC-433</emphasis>;"
#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:38
msgid ""
"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or "
-"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the "
-"service."
-msgstr "- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> er en av <emphasis>TCP</emphasis> ellerr <emphasis>UDP</emphasis> - internett protokolenl that isom er brukt av tjenesten."
+"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service."
+msgstr ""
+"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> er en av <emphasis>TCP</emphasis> "
+"ellerr <emphasis>UDP</emphasis> - internett protokolenl that isom er brukt "
+"av tjenesten."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:43
msgid ""
"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore "
"is <emphasis>873/tcp</emphasis>."
-msgstr "For eksempel, angivelsen for å gi tilgang til RSYNC tjenestener således <emphasis>873/tcp</emphasis>."
+msgstr ""
+"For eksempel, angivelsen for å gi tilgang til RSYNC tjenestener således "
+"<emphasis>873/tcp</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:46
msgid ""
"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 "
"couples for the same port."
-msgstr "Hvis en tjeneste er implementert for å bruke begge protokollene, angir du 2 par for samme port."
+msgstr ""
+"Hvis en tjeneste er implementert for å bruke begge protokollene, angir du 2 "
+"par for samme port."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:3
msgid "Formatting"
msgstr "Formater"
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:15
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-"
-"formatPartitions-im1\" align=\"center\" fileref=\"live-"
-"formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
+"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
+"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
+"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
+"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:24
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
-msgstr "Her kan du velge hvilken partisjon(er) du ønsker å formatere. Eventuelle data på partisjoner <vekt> som ikke er</ emphasis> merket for formatering, blir bevart."
+msgstr ""
+"Her kan du velge hvilken partisjon(er) du ønsker å formatere. Eventuelle "
+"data på partisjoner <vekt> som ikke er</ emphasis> merket for formatering, "
+"blir bevart."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:28
@@ -1680,7 +2127,9 @@ msgstr "Vanligvis må minst partisjonene DrakX valgte, formateres"
msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
-msgstr "Klikk på <guibutton>Avansert</guibutton> for å velgede partisjonenedo ønsker å kontrollere for så kallede <emphasis>bad blocks</emphasis>"
+msgstr ""
+"Klikk på <guibutton>Avansert</guibutton> for å velgede partisjonenedo ønsker "
+"å kontrollere for så kallede <emphasis>bad blocks</emphasis>"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:36
@@ -1689,14 +2138,21 @@ msgid ""
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, "
"where you can choose to view details of your partitions."
-msgstr "Hvis du ikke er sikker på at du har gjort det riktige valget, kan du klikke på <guibutton> Forrige </ guibutton>, og igjen på <guibutton> Forrige </ guibutton> og deretter på <guibutton> Custom </ guibutton> for å komme tilbake til hovedskjermbildet, hvor du kan velge å vise detaljer om partisjonene dine."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke er sikker på at du har gjort det riktige valget, kan du klikke "
+"på <guibutton> Forrige </ guibutton>, og igjen på <guibutton> Forrige </ "
+"guibutton> og deretter på <guibutton> Custom </ guibutton> for å komme "
+"tilbake til hovedskjermbildet, hvor du kan velge å vise detaljer om "
+"partisjonene dine."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:43
msgid ""
-"When you are confident about the selection, click on "
-"<guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "Når du er fornøyd med valgene, klikk på <guibutton>Neste</guibutton> for å fortsette."
+"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Når du er fornøyd med valgene, klikk på <guibutton>Neste</guibutton> for å "
+"fortsette."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:10
@@ -1709,14 +2165,20 @@ msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
-msgstr "Enten du er ny for GNU-Linux eller en erfaren bruker, er Mageia Installer designet for å gjøre installasjonen din eller oppgradering så enkel som mulig."
+msgstr ""
+"Enten du er ny for GNU-Linux eller en erfaren bruker, er Mageia Installer "
+"designet for å gjøre installasjonen din eller oppgradering så enkel som "
+"mulig."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:17
msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
-msgstr "Det første menyskjermbildet har forskjellige alternativer, men standardinnstillingen starter installasjonen, som normalt vil være alt du trenger."
+msgstr ""
+"Det første menyskjermbildet har forskjellige alternativer, men "
+"standardinnstillingen starter installasjonen, som normalt vil være alt du "
+"trenger."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:22
@@ -1734,7 +2196,9 @@ msgid ""
"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
"is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a "
"Legacy system:"
-msgstr "Her er standard velkomstskjermer når du bruker en Mageia DVD, den første med et UEFI-system og det andre med et Legacy-system:"
+msgstr ""
+"Her er standard velkomstskjermer når du bruker en Mageia DVD, den første med "
+"et UEFI-system og det andre med et Legacy-system:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:32
@@ -1744,12 +2208,18 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:37
msgid ""
-"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis "
-"role=\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this "
-"screen, press either <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> key to quit "
-"without saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or "
-"<emphasis role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving."
-msgstr "Fra denne skjermen har du tilgang til alternativene, ved å trykke på \"<emphasis role =\" bold \"> e </ emphasis>\" for å gå inn i redigeringsmodus. For å komme tilbake til dette skjermbildet trykker du enten på <emphasis role = \"bold\"> Esc </ emphasis> for å avslutte uten å lagre eller trykke på tasten <emphasis role = \"bold\"> Ctrl </ emphasis> eller <emphasis role = \" fet \"> F10 </ emphasis> for å slutte med lagring."
+"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role="
+"\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, "
+"press either <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> key to quit without "
+"saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis "
+"role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving."
+msgstr ""
+"Fra denne skjermen har du tilgang til alternativene, ved å trykke på "
+"\"<emphasis role =\" bold \"> e </ emphasis>\" for å gå inn i "
+"redigeringsmodus. For å komme tilbake til dette skjermbildet trykker du "
+"enten på <emphasis role = \"bold\"> Esc </ emphasis> for å avslutte uten å "
+"lagre eller trykke på tasten <emphasis role = \"bold\"> Ctrl </ emphasis> "
+"eller <emphasis role = \" fet \"> F10 </ emphasis> for å slutte med lagring."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:45
@@ -1760,167 +2230,200 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
#: en/installer.xml:50
msgid ""
"From this screen, it is possible to set some preferences (note that the "
-"options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis "
-"role=\"bold\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):"
-msgstr "Fra dette skjermbildet er det mulig å angi noen preferanser (merk at alternativene <emphasis role = \"bold\"> F1 </ emphasis> til <emphasis role = \"bold\"> F6 </ emphasis> er bare tilgjengelige på Legacy-systemer) :"
+"options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold\">F6</"
+"emphasis> are available only on Legacy systems):"
+msgstr ""
+"Fra dette skjermbildet er det mulig å angi noen preferanser (merk at "
+"alternativene <emphasis role = \"bold\"> F1 </ emphasis> til <emphasis role "
+"= \"bold\"> F6 </ emphasis> er bare tilgjengelige på Legacy-systemer) :"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:55
msgid ""
-"Within any of the <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to <emphasis "
-"role=\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing "
+"Within any of the <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to <emphasis role="
+"\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing "
"<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>"
-msgstr "I noen av alternativene <emphasis role = \"bold\"> F2 </ emphasis> til <emphasis role = \"bold\"> F6 </emphasis> kan du vise relevant hjelp ved å trykke på <emphasis role = \"bold\"> F1 < /emphasis>"
+msgstr ""
+"I noen av alternativene <emphasis role = \"bold\"> F2 </ emphasis> til "
+"<emphasis role = \"bold\"> F6 </emphasis> kan du vise relevant hjelp ved å "
+"trykke på <emphasis role = \"bold\"> F1 < /emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:63
msgid ""
"Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a "
"specific language for the installation."
-msgstr "Trykk på <emphasis role = \"bold\"> F2 </ emphasis> for å vise installasjonsprogrammet i et bestemt språk."
+msgstr ""
+"Trykk på <emphasis role = \"bold\"> F2 </ emphasis> for å vise "
+"installasjonsprogrammet i et bestemt språk."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:67
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:72
msgid ""
-"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis "
-"role=\"bold\">Enter</emphasis>."
-msgstr "Bruk piltastene til å velge språk og trykk deretter <emphasis role = \"bold\"> Enter </ emphasis>."
+"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
+"\">Enter</emphasis>."
+msgstr ""
+"Bruk piltastene til å velge språk og trykk deretter <emphasis role = \"bold"
+"\"> Enter </ emphasis>."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:77
msgid ""
-"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis "
-"role=\"bold\">F3</emphasis> (Legacy mode only)."
-msgstr "Hvis nødvendig, endrer du skjermoppløsningen ved å trykke <emphasis role = \"bold\"> F3 </ emphasis> (Kun Legacy modus)."
+"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold"
+"\">F3</emphasis> (Legacy mode only)."
+msgstr ""
+"Hvis nødvendig, endrer du skjermoppløsningen ved å trykke <emphasis role = "
+"\"bold\"> F3 </ emphasis> (Kun Legacy modus)."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:81
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:88
msgid ""
"If you experience problems with the installation, you could try modifying "
"the default settings using the <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> "
"<emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis> (for UEFI systems press "
"<emphasis role=\"bold\">e</emphasis> instead)."
-msgstr "Hvis du opplever problemer med installasjonen, kan du prøve å endre standardinnstillingene ved hjelp av <emphasis role = \"bold\"> F6 </ emphasis> <emphasis roll = \"bold\"> Kernel Options </ emphasis> (for UEFI-systemer trykker < vektrolle = \"bold\"> e </ emphasis> i stedet)."
+msgstr ""
+"Hvis du opplever problemer med installasjonen, kan du prøve å endre "
+"standardinnstillingene ved hjelp av <emphasis role = \"bold\"> F6 </ "
+"emphasis> <emphasis roll = \"bold\"> Kernel Options </ emphasis> (for UEFI-"
+"systemer trykker < vektrolle = \"bold\"> e </ emphasis> i stedet)."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:96
msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
msgstr "- Standard, det endrer ikke noe i standardvalgene."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:101
msgid ""
"Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a "
"performance detriment."
-msgstr "Sikkerhets innstillinger:: Prioritering er gitt til sikrere alternativer til prisen for ytelse."
+msgstr ""
+"Sikkerhets innstillinger:: Prioritering er gitt til sikrere alternativer til "
+"prisen for ytelse."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:106
msgid ""
"No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management "
"features are not used."
-msgstr "- Ingen ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), strømstyring blir ikke tatt i bruk."
+msgstr ""
+"- Ingen ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), strømstyring blir "
+"ikke tatt i bruk."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:113
msgid ""
"No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU "
"interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a "
"kernel panic in relation to APIC."
-msgstr "Ingen lokal APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU avbrudd. Velg dette alternativet hvis du opplever systemmishandling som kjernepanikk i forhold til APIC."
+msgstr ""
+"Ingen lokal APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU "
+"avbrudd. Velg dette alternativet hvis du opplever systemmishandling som "
+"kjernepanikk i forhold til APIC."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:120
msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-msgstr "Når du velger en av disse oppføringene, endrer den standardalternativene som vises i<guilabel>Oppstartsalternativer</guilabel>."
+msgstr ""
+"Når du velger en av disse oppføringene, endrer den standardalternativene som "
+"vises i<guilabel>Oppstartsalternativer</guilabel>."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:125
msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with "
"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot "
"Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
-msgstr "I noen Mageia-utgivelser kan det hende at oppføringene, som er valgt med <emphasis roll = \"bold\"> F6 </ emphasis> ikke vises på linjen <guilabel> Boot Options </ guilabel>, til tross for dette vil de faktisk bli brukt."
+msgstr ""
+"I noen Mageia-utgivelser kan det hende at oppføringene, som er valgt med "
+"<emphasis roll = \"bold\"> F6 </ emphasis> ikke vises på linjen <guilabel> "
+"Boot Options </ guilabel>, til tross for dette vil de faktisk bli brukt."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:132
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:139
msgid ""
"Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for "
-"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis"
-" role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis "
-"role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
-msgstr "Ved å trykke <emphasis role = \"bold\"> F1 </ emphasis> åpnes et hjelpevindu for ulike oppstartsalternativer. Velg et element med piltastene og trykk <emphasis role = \"bold\"> Enter </ emphasis> for flere detaljer eller trykk <emphasis role = \"bold\"> Esc </ emphasis> for å gå tilbake til velkomstskjermbildet."
+"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis "
+"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role="
+"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
+msgstr ""
+"Ved å trykke <emphasis role = \"bold\"> F1 </ emphasis> åpnes et hjelpevindu "
+"for ulike oppstartsalternativer. Velg et element med piltastene og trykk "
+"<emphasis role = \"bold\"> Enter </ emphasis> for flere detaljer eller trykk "
+"<emphasis role = \"bold\"> Esc </ emphasis> for å gå tilbake til "
+"velkomstskjermbildet."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:146
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:151
msgid ""
-"The detailed view about the splash option. Press <emphasis "
-"role=\"bold\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot "
-"Options</guilabel> to go back to the options list. These options can be "
-"added by hand in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-msgstr "For den detaljerte visningen om splash-alternativet. Trykk <emphasis roll = \"bold\"> Esc </ emphasis> eller velg <guilabel> Gå tilbake til Opstartsalternativ </ guilabel> for å gå tilbake til listen over alternativer. Disse alternativene kan legges til for hånd på <guilabel> Opstartsalternativ </ guilabel> -linjen."
+"The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold"
+"\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to "
+"go back to the options list. These options can be added by hand in the "
+"<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
+msgstr ""
+"For den detaljerte visningen om splash-alternativet. Trykk <emphasis roll = "
+"\"bold\"> Esc </ emphasis> eller velg <guilabel> Gå tilbake til "
+"Opstartsalternativ </ guilabel> for å gå tilbake til listen over "
+"alternativer. Disse alternativene kan legges til for hånd på <guilabel> "
+"Opstartsalternativ </ guilabel> -linjen."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:158
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:164
msgid ""
-"The help is translated in the chosen language with <emphasis "
-"role=\"bold\">F2</emphasis>."
-msgstr "Hjelpen vises for det valgte språket med <emphasis role = \"bold\"> F2 </ emphasis>."
+"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
+"\">F2</emphasis>."
+msgstr ""
+"Hjelpen vises for det valgte språket med <emphasis role = \"bold\"> F2 </ "
+"emphasis>."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:168
msgid ""
"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: "
-"<link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"
-msgstr "For mer informasjon om kjernevalg på eldre og UEFI-systemer, se:<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"
+"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options"
+"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"
+msgstr ""
+"For mer informasjon om kjernevalg på eldre og UEFI-systemer, se:<link ns2:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options\">https://"
+"wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:177
@@ -1932,35 +2435,48 @@ msgstr "Installasjonsfasene"
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
-msgstr "Installasjonsprosessen er delt inn i flere trinn, hvis status er angitt i et panel til venstre i skjermbildet."
+msgstr ""
+"Installasjonsprosessen er delt inn i flere trinn, hvis status er angitt i et "
+"panel til venstre i skjermbildet."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:182
msgid ""
-"Each step has one or more screens which may also have "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> sections with extra, less commonly required,"
-" options."
-msgstr "Hvert trinn har et eller flere skjermbilder som også kan ha <guibutton> Avansert </ guibutton> seksjoner med ekstra, mindre vanlige alternativer."
+"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> sections with extra, less commonly required, options."
+msgstr ""
+"Hvert trinn har et eller flere skjermbilder som også kan ha <guibutton> "
+"Avansert </ guibutton> seksjoner med ekstra, mindre vanlige alternativer."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:186
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details "
"about the particular step."
-msgstr "De fleste skjermbildene har <guibutton>Hjelp</guibutton> knapper som gir ytterligere forklaringer om det aktuelle steget."
+msgstr ""
+"De fleste skjermbildene har <guibutton>Hjelp</guibutton> knapper som gir "
+"ytterligere forklaringer om det aktuelle steget."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:190
msgid ""
-"If at some points during the install you decide to stop the installation, it"
-" is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
+"If at some points during the install you decide to stop the installation, it "
+"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
-"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys"
-" <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
+"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
-msgstr "Hvis det et sted under installasjonen bestemmer deg for å stoppe installasjonen, er det mulig å starte om igjen, men vær så snill å tenke to ganger før du gjør dette. Når en partisjon er formatert eller oppdateringer har begynt å bli installert, er datamaskinen din ikke lenger i samme tilstand, og omstart kan godt gi deg et ubrukbart system. Hvis du til tross for dette er veldig sikker på omstart, gå til en tekstterminal ved å trykke på de tre tastene<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> samtidige. Etter det, trykk <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> samtidige for omstart."
+msgstr ""
+"Hvis det et sted under installasjonen bestemmer deg for å stoppe "
+"installasjonen, er det mulig å starte om igjen, men vær så snill å tenke to "
+"ganger før du gjør dette. Når en partisjon er formatert eller oppdateringer "
+"har begynt å bli installert, er datamaskinen din ikke lenger i samme "
+"tilstand, og omstart kan godt gi deg et ubrukbart system. Hvis du til tross "
+"for dette er veldig sikker på omstart, gå til en tekstterminal ved å trykke "
+"på de tre tastene<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> samtidige. Etter det, "
+"trykk <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> samtidige for omstart."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:203
@@ -1978,7 +2494,10 @@ msgid ""
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
-msgstr "Hvis du ikke kom til språkvalgsskjermen startskjermbildet noe som kan skje med noen grafikkort og eldre systemer. Prøv å bruke lav oppløsning ved å skrive <code>vgalo</code> ved prompten."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke kom til språkvalgsskjermen startskjermbildet noe som kan skje "
+"med noen grafikkort og eldre systemer. Prøv å bruke lav oppløsning ved å "
+"skrive <code>vgalo</code> ved prompten."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:217
@@ -1986,11 +2505,18 @@ msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press "
"<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> at the first welcome screen and "
-"confirm with <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. You will be presented"
-" with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and press "
+"confirm with <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. You will be presented "
+"with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and press "
"<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation "
"in text mode."
-msgstr "Hvis maskinvaren er svært gammel, kan det hende at det ikke er mulig å installere et grafisk oppsett. I dette tilfellet er det verdt å prøve en tekstmodusinstallasjon. For å bruke dette trykker du på <emphasis role = \"bold\"> Esc </ emphasis> på første velkomstskjermbildet og bekreft med <emphasis role = \"bold\"> ENTER </ emphasis>. Du vil bli presentert med en svart skjerm med ordet \"boot:\". Skriv \"tekst\" og trykk <emphasis role = \"bold\"> ENTER </ emphasis> for å fortsette installasjonen i tekstmodus."
+msgstr ""
+"Hvis maskinvaren er svært gammel, kan det hende at det ikke er mulig å "
+"installere et grafisk oppsett. I dette tilfellet er det verdt å prøve en "
+"tekstmodusinstallasjon. For å bruke dette trykker du på <emphasis role = "
+"\"bold\"> Esc </ emphasis> på første velkomstskjermbildet og bekreft med "
+"<emphasis role = \"bold\"> ENTER </ emphasis>. Du vil bli presentert med en "
+"svart skjerm med ordet \"boot:\". Skriv \"tekst\" og trykk <emphasis role = "
+"\"bold\"> ENTER </ emphasis> for å fortsette installasjonen i tekstmodus."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:230
@@ -2005,7 +2531,12 @@ msgid ""
"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
-msgstr "Hvis systemet syntes å fryse under installasjonen, kan dette være et problem med maskinvaredeteksjon. I dette tilfellet kan automatisk deteksjon av maskinvare omgås og håndteres senere. For å prøve dette, skriv inn<code>noauto</code> ved prompten. Dette alternativet kan også kombineres med andre alternativer etter behov."
+msgstr ""
+"Hvis systemet syntes å fryse under installasjonen, kan dette være et problem "
+"med maskinvaredeteksjon. I dette tilfellet kan automatisk deteksjon av "
+"maskinvare omgås og håndteres senere. For å prøve dette, skriv "
+"inn<code>noauto</code> ved prompten. Dette alternativet kan også kombineres "
+"med andre alternativer etter behov."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:240
@@ -2017,9 +2548,13 @@ msgstr "RAM problem"
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
-"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. "
-"e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
-msgstr "Dette vil sjelden være nødvendig, men i noen tilfeller kan maskinvaren rapportere tilgjengelig RAM ukorrekt. For å spesifisere dette manuelt, kan du bruke parameteren <code> mem = xxxM </ code>, hvor xxx er riktig mengde RAM. f.eks <code> mem = 256M </ code> vil angi 256 MB RAM."
+"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
+"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
+msgstr ""
+"Dette vil sjelden være nødvendig, men i noen tilfeller kan maskinvaren "
+"rapportere tilgjengelig RAM ukorrekt. For å spesifisere dette manuelt, kan "
+"du bruke parameteren <code> mem = xxxM </ code>, hvor xxx er riktig mengde "
+"RAM. f.eks <code> mem = 256M </ code> vil angi 256 MB RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:249
@@ -2029,43 +2564,49 @@ msgstr "Dynamiske partisjoner"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:251
msgid ""
-"If you converted your hard disk from <emphasis "
-"role=\"bold\">basic</emphasis> format to <emphasis "
-"role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in Microsoft Windows, then it is not"
-" possible to install Mageia on this disc. To revert to a basic disk, see the"
-" Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
-"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-"
-"us/library/cc776315.aspx</link>."
-msgstr "Hvis du konverterte harddisken fra <emphasis roll = \"bold\"> grunnleggende </ emphasis> format til <emphasis role = \"bold\"> dynamisk </ emphasis> -format i Microsoft Windows, er det ikke mulig å installere Mageia på denne disken. For å gå tilbake til en grunnleggende disk, se Microsoft-dokumentasjonen: <link ns2: href = \"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\"> http://msdn.microsoft.com/ no / bibliotek / cc776315.aspx </ link>."
+"If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</"
+"emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in "
+"Microsoft Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. "
+"To revert to a basic disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href="
+"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
+"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+msgstr ""
+"Hvis du konverterte harddisken fra <emphasis roll = \"bold\"> grunnleggende "
+"</ emphasis> format til <emphasis role = \"bold\"> dynamisk </ emphasis> -"
+"format i Microsoft Windows, er det ikke mulig å installere Mageia på denne "
+"disken. For å gå tilbake til en grunnleggende disk, se Microsoft-"
+"dokumentasjonen: <link ns2: href = \"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
+"cc776315.aspx\"> http://msdn.microsoft.com/ no / bibliotek / cc776315.aspx "
+"</ link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"
-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
-#. xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
-#. xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
-#. xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
-#. xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore
-#. correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:15
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </imageobject>"
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:20
msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
-msgstr "Siden denne versjonen av <application>Mageia</application> ble utgitt, noen pakker vil ha blitt oppdatert eller forbedret."
+msgstr ""
+"Siden denne versjonen av <application>Mageia</application> ble utgitt, noen "
+"pakker vil ha blitt oppdatert eller forbedret."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:24
@@ -2073,7 +2614,10 @@ msgid ""
"Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
-msgstr "Velg <guilabel>ja</guilabel> hvis du ønsker å laste ned og installere de, Velg <guilabel>nei</guilabel> i hvis du ikke vil gjøre dette nå eller hvis du ikke er koblet til internett."
+msgstr ""
+"Velg <guilabel>ja</guilabel> hvis du ønsker å laste ned og installere de, "
+"Velg <guilabel>nei</guilabel> i hvis du ikke vil gjøre dette nå eller hvis "
+"du ikke er koblet til internett."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:29
@@ -2090,7 +2634,9 @@ msgstr "Logg inn skjermbilde"
msgid ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
-msgstr "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
+"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:1
@@ -2108,70 +2654,91 @@ msgid ""
"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
"you used. You can now start using your Mageia installation."
-msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt, og om noen sekunder har du et lastet KDE- eller GNOME-skrivebord, avhengig av hvilket livemedium du brukte. Du kan nå begynne å bruke Mageia-installasjonen."
+msgstr ""
+"Skriv inn brukernavnet og passordet ditt, og om noen sekunder har du et "
+"lastet KDE- eller GNOME-skrivebord, avhengig av hvilket livemedium du "
+"brukte. Du kan nå begynne å bruke Mageia-installasjonen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:3
msgid ""
-"You can find another part of our documentation in <link "
-"linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia "
-"wiki</link>."
-msgstr "Du finner en annen del av dokumentasjonen på<link linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\"> Mageia wiki</link>."
+"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"Du finner en annen del av dokumentasjonen på<link linkend=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Category:Documentation\"> Mageia wiki</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Mediumvalg (Ikke fri)"
-#. papoteur 2013-04-11 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the
-#. same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
-#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html
-#. filename was wrong)
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:15
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align="
+"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align="
+"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:20
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
-"available, according to which media you use for installing. The repositories"
-" selection determines which packages will be available for selection during "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories "
+"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
-msgstr "Her har du listen over tilgjengelige pakkebrønner. Ikke alle pakkebrønner er tilgjengelige, i henhold til hvilke medier du bruker til å installere. Valget av pakkebrønner bestemmer hvilke pakker som er tilgjengelige for valg i de neste trinnene."
+msgstr ""
+"Her har du listen over tilgjengelige pakkebrønner. Ikke alle pakkebrønner er "
+"tilgjengelige, i henhold til hvilke medier du bruker til å installere. "
+"Valget av pakkebrønner bestemmer hvilke pakker som er tilgjengelige for valg "
+"i de neste trinnene."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:27
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
-msgstr " <emphasis>Kjerne</emphasis> pakkebrønnen kan ikke deaktiveres da den inneholder kjernedistribusjonen."
+msgstr ""
+" <emphasis>Kjerne</emphasis> pakkebrønnen kan ikke deaktiveres da den "
+"inneholder kjernedistribusjonen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:32
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
-"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source"
-" software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
+"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
-msgstr "<emphasis>Nonfree</emphasis> pakkebrønnen Inkluderer pakker som er gratis, det vil si at Mageia kan distribuere dem, men de inneholder lukket programvare (dermed navnet - Nonfree). For eksempel inneholder denne pakkebrønnen nVidia og ATI grafikkort proprietære drivere, fastvare for forskjellige WiFi-kort, etc."
+msgstr ""
+"<emphasis>Nonfree</emphasis> pakkebrønnen Inkluderer pakker som er gratis, "
+"det vil si at Mageia kan distribuere dem, men de inneholder lukket "
+"programvare (dermed navnet - Nonfree). For eksempel inneholder denne "
+"pakkebrønnen nVidia og ATI grafikkort proprietære drivere, fastvare for "
+"forskjellige WiFi-kort, etc."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:40
msgid ""
-"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under"
-" a free license. The main criteria for placing packages in this repository "
-"is that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g."
-" multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed"
-" to play commercial video DVD's, etc."
-msgstr "<Emphasis> Tainted </ emphasis> depot inneholder pakker utgitt under en fri lisens. Hovedkriteriene for å plassere pakker i dette depotet er at de kan krenke patenter og opphavsrettigheter i enkelte land, f.eks. multimedia kodekser som trengs for å spille av ulike lyd / videofiler; pakker som trengs for å spille kommersielle video-DVDer, etc."
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
+"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
+"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
+"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
+"to play commercial video DVD's, etc."
+msgstr ""
+"<Emphasis> Tainted </ emphasis> depot inneholder pakker utgitt under en fri "
+"lisens. Hovedkriteriene for å plassere pakker i dette depotet er at de kan "
+"krenke patenter og opphavsrettigheter i enkelte land, f.eks. multimedia "
+"kodekser som trengs for å spille av ulike lyd / videofiler; pakker som "
+"trengs for å spille kommersielle video-DVDer, etc."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -2183,14 +2750,18 @@ msgstr "Minimal Installasjon"
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
-msgstr "Du kan velge en Minimal Installasjon av avmarkere alt i pakkegruppen Valg skjermbildet, se <xref linkend = \"choosePackageGroups\" />."
+msgstr ""
+"Du kan velge en Minimal Installasjon av avmarkere alt i pakkegruppen Valg "
+"skjermbildet, se <xref linkend = \"choosePackageGroups\" />."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
msgid ""
-"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual"
-" package selection</emphasis> option in the same screen."
-msgstr "Hvis ønskelig, kan du også krysse av valgmuligheten <emphasis role = \"bold\"> Individuelt pakkevalg </ emphasis> i samme skjermbilde."
+"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual "
+"package selection</emphasis> option in the same screen."
+msgstr ""
+"Hvis ønskelig, kan du også krysse av valgmuligheten <emphasis role = \"bold"
+"\"> Individuelt pakkevalg </ emphasis> i samme skjermbilde."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
@@ -2199,42 +2770,59 @@ msgid ""
"<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
"workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis "
"role=\"bold\">Individual package selection</emphasis> option mentioned "
-"above, to fine-tune your installation, see <xref "
-"linkend=\"choosePackagesTree\"/>."
-msgstr "Minimal installasjon er beregnet for brukere med spesifik bruk for <application> Mageia </ application>, som for eksempel en server eller en spesialisert arbeidsstasjon. Du vil bruke dette alternativet kombinert med alternativet <emphasis role = \"bold\"> Individuell pakkevalg </ emphasis> som er nevnt ovenfor, for å finjustere installasjonen din, se <xref linkend = \"choosePackagesTree\" />."
+"above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Minimal installasjon er beregnet for brukere med spesifik bruk for "
+"<application> Mageia </ application>, som for eksempel en server eller en "
+"spesialisert arbeidsstasjon. Du vil bruke dette alternativet kombinert med "
+"alternativet <emphasis role = \"bold\"> Individuell pakkevalg </ emphasis> "
+"som er nevnt ovenfor, for å finjustere installasjonen din, se <xref linkend "
+"= \"choosePackagesTree\" />."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
-msgstr "Hvis du velger denne installasjonsmetoden, vil den aktuelle skjermen gi deg noen nyttige ekstraelementer å installere, for eksempel dokumentasjon og X."
+msgstr ""
+"Hvis du velger denne installasjonsmetoden, vil den aktuelle skjermen gi deg "
+"noen nyttige ekstraelementer å installere, for eksempel dokumentasjon og X."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:26
msgid ""
"If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
-msgstr "Hvis <emphasis role = \"bold\"> Med X </ emphasis> er valgt, vil IceWM (et lett skrivebordsmiljø) også inkluderes."
+msgstr ""
+"Hvis <emphasis role = \"bold\"> Med X </ emphasis> er valgt, vil IceWM (et "
+"lett skrivebordsmiljø) også inkluderes."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:29
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It "
-"contains the man pages from the <link "
-"xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation "
-"Project</link> and the <link "
-"xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU "
-"coreutils</link> info pages."
-msgstr "Den grunnleggende dokumentasjonen er gitt i form av \"man\" og info sider. Den inneholder \"man\" sider fra <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> og <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> info sider."
+"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/"
+"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:"
+"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> "
+"info pages."
+msgstr ""
+"Den grunnleggende dokumentasjonen er gitt i form av \"man\" og info sider. "
+"Den inneholder \"man\" sider fra <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/"
+"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> og <link xlink:href="
+"\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> info "
+"sider."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:35
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" "
-"align=\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
@@ -2244,24 +2832,32 @@ msgstr "Sammendrag av diverse parametere"
#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:10
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:15
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
-"settings here and change them if you want by pressing "
-"<guibutton>Configure</guibutton>."
-msgstr "DrakX presenterer et forslag til konfigurasjon av systemet ditt, avhengig av hvilke valg du har valgt og basert på maskinvaren som er funnet. Du kan sjekke innstillingene her og endre dem hvis du vil, ved å trykke på <guibutton> Konfigurer </ guibutton>."
+"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"DrakX presenterer et forslag til konfigurasjon av systemet ditt, avhengig av "
+"hvilke valg du har valgt og basert på maskinvaren som er funnet. Du kan "
+"sjekke innstillingene her og endre dem hvis du vil, ved å trykke på "
+"<guibutton> Konfigurer </ guibutton>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:21
msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
-msgstr "Som hovedregel anbefales standardinnstillinger, og du kan beholde dem med 3 unntak:"
+msgstr ""
+"Som hovedregel anbefales standardinnstillinger, og du kan beholde dem med 3 "
+"unntak:"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:24
@@ -2292,9 +2888,11 @@ msgstr "<guilabel>Tidssone</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:47
msgid ""
-"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You"
-" can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
-msgstr "DrakX velger en tidssone for deg, basert på det språket du har valgt. Du kan endre dette om nødvendig. Se også <xref linkend = \"configureTimezoneUTC\" />"
+"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You "
+"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
+msgstr ""
+"DrakX velger en tidssone for deg, basert på det språket du har valgt. Du kan "
+"endre dette om nødvendig. Se også <xref linkend = \"configureTimezoneUTC\" />"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:53
@@ -2306,7 +2904,9 @@ msgstr "<guilabel>Land/ Region</guilabel>"
msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
-msgstr "Hvis du har valgt feil land, er det svært viktig at du korrigerer innstillingen. Se <xref linkend = \"selectCountry\" />"
+msgstr ""
+"Hvis du har valgt feil land, er det svært viktig at du korrigerer "
+"innstillingen. Se <xref linkend = \"selectCountry\" />"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
@@ -2336,9 +2936,11 @@ msgstr "<guilabel>Brukeradministrasjon</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:78
msgid ""
-"You can add extra users here. They will each get their own "
-"<literal>/home</literal> directories."
-msgstr "Her kan du kan legge til flere brukere. De vil få sine egne <literal>/home, hjemme</literal> områder."
+"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
+"literal> directories."
+msgstr ""
+"Her kan du kan legge til flere brukere. De vil få sine egne <literal>/home, "
+"hjemme</literal> områder."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:84
@@ -2350,14 +2952,19 @@ msgstr "<guilabel>Tjenester</guilabel>:"
msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes."
-msgstr "Systemtjenester refererer til de små programmene som kjører bakgrunnen (daemoner). Dette verktøyet lar deg aktivere eller deaktivere bestemte oppgaver."
+msgstr ""
+"Systemtjenester refererer til de små programmene som kjører bakgrunnen "
+"(daemoner). Dette verktøyet lar deg aktivere eller deaktivere bestemte "
+"oppgaver."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:90
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
-msgstr "Du bør sjekke nøye før du endrer noe her - en feil kan forhindre at datamaskinen din fungerer som den skal."
+msgstr ""
+"Du bør sjekke nøye før du endrer noe her - en feil kan forhindre at "
+"datamaskinen din fungerer som den skal."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:94
@@ -2377,16 +2984,20 @@ msgstr "<guilabel>Tastatur</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:108
msgid ""
-"Configure your keyboard layout according to your location, language and type"
-" of keyboard."
-msgstr "Dette er hvor du konfigurerer eller endrer tastaturoppsettet ditt, som avhenger av plasseringen, språket eller typen tastatur."
+"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
+"of keyboard."
+msgstr ""
+"Dette er hvor du konfigurerer eller endrer tastaturoppsettet ditt, som "
+"avhenger av plasseringen, språket eller typen tastatur."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:113
msgid ""
"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
"that your passwords are going to change too."
-msgstr "Dette er hvor du konfigurerer eller endrer tastaturoppsettet ditt, som avhenger av plassering, språk eller tastaturtype."
+msgstr ""
+"Dette er hvor du konfigurerer eller endrer tastaturoppsettet ditt, som "
+"avhenger av plassering, språk eller tastaturtype."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
@@ -2411,7 +3022,10 @@ msgid ""
"The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
"option to select a different driver is only given when there is more than "
"one driver for your card, but where none of them is the default one."
-msgstr "Installasjonsprogrammet bruker en standarddriverdersom en slik finnes. Alternativet for å velge en annen driver blir bare gitt når det er mer enn én driver for kortet ditt, men ingen av dem er satt som standard."
+msgstr ""
+"Installasjonsprogrammet bruker en standarddriverdersom en slik finnes. "
+"Alternativet for å velge en annen driver blir bare gitt når det er mer enn "
+"én driver for kortet ditt, men ingen av dem er satt som standard."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:137
@@ -2420,8 +3034,7 @@ msgstr "<guilabel>Grafisk grensesnitt</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:140
-msgid ""
-"This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
+msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
msgstr "Denne seksjonen lar deg konfigurere grafikkkort og skjermer."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2432,10 +3045,11 @@ msgstr "For mer informasjon, se <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:149
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" "
-"align=\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:157
@@ -2454,14 +3068,20 @@ msgid ""
"drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
-msgstr "Du kan konfigurere nettverket ditt her, men for nettverkskort med non-free drivere er det bedre å gjøre det etter omstart, i <application>Mageia Control Center</application>, hvis du ikke allerede har aktivert Nonfree media pakkebrønnene."
+msgstr ""
+"Du kan konfigurere nettverket ditt her, men for nettverkskort med non-free "
+"drivere er det bedre å gjøre det etter omstart, i <application>Mageia "
+"Control Center</application>, hvis du ikke allerede har aktivert Nonfree "
+"media pakkebrønnene."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:172
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
-msgstr "Når du legger til et nettverkskort, må du ikke glemme å konfigurere brannmuren til å overvåke dette grensesnittet også."
+msgstr ""
+"Når du legger til et nettverkskort, må du ikke glemme å konfigurere "
+"brannmuren til å overvåke dette grensesnittet også."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:179
@@ -2474,14 +3094,19 @@ msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
-msgstr "En proxy-server fungerer som mellomledd mellom datamaskinen og det bredere internett. Denne delen lar deg konfigurere datamaskinen for å bruke en proxy-tjeneste."
+msgstr ""
+"En proxy-server fungerer som mellomledd mellom datamaskinen og det bredere "
+"internett. Denne delen lar deg konfigurere datamaskinen for å bruke en proxy-"
+"tjeneste."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:186
msgid ""
-"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you"
-" need to enter here."
-msgstr "Du må kanskje konsultere systemadministratoren for å få parameterne du skal skrive inn her"
+"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
+"need to enter here."
+msgstr ""
+"Du må kanskje konsultere systemadministratoren for å få parameterne du skal "
+"skrive inn her"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:195
@@ -2496,9 +3121,11 @@ msgstr "<guilabel>Sikkerhetsnivå</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:203
msgid ""
-"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default"
-" setting (Standard) is adequate for general use."
-msgstr "Her angir du sikkerhetsnivået for datamaskinen, i de fleste tilfeller er standardinnstillingen (Standard) tilstrekkelig til generell bruk."
+"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
+"setting (Standard) is adequate for general use."
+msgstr ""
+"Her angir du sikkerhetsnivået for datamaskinen, i de fleste tilfeller er "
+"standardinnstillingen (Standard) tilstrekkelig til generell bruk."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:207
@@ -2515,7 +3142,9 @@ msgstr "<guilabel>Brannmur</guilabel>:"
msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-msgstr "En brannmur er ment å være en barriere mellom viktige data og kjeltringer der ute på internett som ville kompromittere eller stjele dine data."
+msgstr ""
+"En brannmur er ment å være en barriere mellom viktige data og kjeltringer "
+"der ute på internett som ville kompromittere eller stjele dine data."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:218
@@ -2523,7 +3152,10 @@ msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for. For more "
"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-msgstr "Velg de tjenestene du vil ha på systemet ditt. Dine valg vil avhenge av hva du bruker datamaskinen til. For mer informasjon, se <xref linkend=\"firewall\"/>."
+msgstr ""
+"Velg de tjenestene du vil ha på systemet ditt. Dine valg vil avhenge av hva "
+"du bruker datamaskinen til. For mer informasjon, se <xref linkend=\"firewall"
+"\"/>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:224
@@ -2542,7 +3174,11 @@ msgid ""
"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as "
"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>"
-msgstr "Når oppstartslasteren er installert, blir du bedt om å stoppe datamaskinen, fjerne live-CDen og starte datamaskinen på nytt, klikk på <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Avslutt</guibutton></emphasis> og gjør som du blir bedt om<emphasis role=\"bold\"> i denne rekkefølgen</emphasis>"
+msgstr ""
+"Når oppstartslasteren er installert, blir du bedt om å stoppe datamaskinen, "
+"fjerne live-CDen og starte datamaskinen på nytt, klikk på <emphasis role="
+"\"bold\"><guibutton>Avslutt</guibutton></emphasis> og gjør som du blir bedt "
+"om<emphasis role=\"bold\"> i denne rekkefølgen</emphasis>"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:11
@@ -2552,54 +3188,65 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:15
msgid ""
-"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These"
-" indicate that the software media lists are being downloaded (see Software "
+"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
+"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software "
"management)."
-msgstr "Når du starter på nytt, ser du en rekke nedlastingsfremdriftsfelt. Disse indikerer at programvarelistelistene lastes ned (se Programvareadministrasjon)."
+msgstr ""
+"Når du starter på nytt, ser du en rekke nedlastingsfremdriftsfelt. Disse "
+"indikerer at programvarelistelistene lastes ned (se "
+"Programvareadministrasjon)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:17
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref"
-"=\"live-reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
+"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
+"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
-msgstr "Endre størrelse på <application>Windows<superscript>®</superscript></application> partisjonen"
+msgstr ""
+"Endre størrelse på <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partisjonen"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
-"You have more than one "
-"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition. "
-"Choose which one should be made smaller to make space for installing "
-"<application>Mageia</application>."
-msgstr "Du har mer enn en <application>Windows<superscript>®</superscript></application> partisjon. Velg hvilken som som skal reduseres for å lage plass for å installere. <application>Mageia</application>."
+"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
+"space for installing <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"Du har mer enn en <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partisjon. Velg hvilken som som skal reduseres for å lage "
+"plass for å installere. <application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:3
msgid "Security Level"
msgstr "Sikkerhetsnivå"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" "
-"align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:16
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role = \"bold\"> Vennligst velg ønsket sikkerhetsnivå </ emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role = \"bold\"> Vennligst velg ønsket sikkerhetsnivå </ emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:19
@@ -2608,7 +3255,11 @@ msgid ""
"setting for the average user. The <emphasis role=\"bold\">Secure</emphasis> "
"setting will create a highly protected system - for instance if the system "
"is to be used as a public server."
-msgstr "<emphasis role = \"bold\"> Standard </ emphasis> gir standard og anbefalte innstillinger for den gjennomsnittlige brukeren. Innstillingen <emphasis role = \"bold\"> Secure </ emphasis> vil skape et svært beskyttet system - for eksempel hvis systemet skal brukes som en offentlig server."
+msgstr ""
+"<emphasis role = \"bold\"> Standard </ emphasis> gir standard og anbefalte "
+"innstillinger for den gjennomsnittlige brukeren. Innstillingen <emphasis "
+"role = \"bold\"> Secure </ emphasis> vil skape et svært beskyttet system - "
+"for eksempel hvis systemet skal brukes som en offentlig server."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
@@ -2619,31 +3270,43 @@ msgstr "<emphasis role = \"bold\"> Sikkerhetsadministrator </ emphasis>"
#: en/securityLevel.xml:26
msgid ""
"This item allows you to configure an email address to which the system will "
-"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations"
-" which require notification to a system administrator."
-msgstr "Dette elementet lar deg konfigurere en e-postadresse som systemet vil sende <emphasis> sikkerhetsvarslingsmeldinger til, </ emphasis> når det oppdager situasjoner som krever varsling til en systemadministrator."
+"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
+"which require notification to a system administrator."
+msgstr ""
+"Dette elementet lar deg konfigurere en e-postadresse som systemet vil sende "
+"<emphasis> sikkerhetsvarslingsmeldinger til, </ emphasis> når det oppdager "
+"situasjoner som krever varsling til en systemadministrator."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:31
msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user>@localhost - "
"where &lt;user> is the login name of the user to receive these messages."
-msgstr "Et godt valg som er lett å implementere er å legge inn & lt; user> @localhost - hvor & lt; user> er brukernavnet til brukeren som skal motta disse meldingene."
+msgstr ""
+"Et godt valg som er lett å implementere er å legge inn & lt; user> "
+"@localhost - hvor & lt; user> er brukernavnet til brukeren som skal motta "
+"disse meldingene."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:36
msgid ""
"The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool "
-"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore"
-" be configured for receiving such mail!"
-msgstr "Systemet sender slike meldinger som <emphasis role = \"bold\"> Unix Mailspool-meldinger </ emphasis>, ikke som \"vanlig\" SMTP-post: denne brukeren må derfor konfigureres for å motta slike meldinger!"
+"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
+"be configured for receiving such mail!"
+msgstr ""
+"Systemet sender slike meldinger som <emphasis role = \"bold\"> Unix "
+"Mailspool-meldinger </ emphasis>, ikke som \"vanlig\" SMTP-post: denne "
+"brukeren må derfor konfigureres for å motta slike meldinger!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:41
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center."
-msgstr "Etter installasjonen vil det alltid være mulig å justere sikkerhetsinnstillingene med <guilabel> Sikkerhet </ guilabel> i Mageia Control Center."
+msgstr ""
+"Etter installasjonen vil det alltid være mulig å justere "
+"sikkerhetsinnstillingene med <guilabel> Sikkerhet </ guilabel> i Mageia "
+"Control Center."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6
@@ -2660,7 +3323,9 @@ msgstr "Introduksjon"
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
-msgstr "Mageia distribueres som ISO bilder. Denne siden vil hjelpe deg til å velge hvilket bilde som passer dine behov."
+msgstr ""
+"Mageia distribueres som ISO bilder. Denne siden vil hjelpe deg til å velge "
+"hvilket bilde som passer dine behov."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
@@ -2673,7 +3338,12 @@ msgid ""
"Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum "
"flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. "
"In particular, you have a choice of which Desktop environment to install"
-msgstr "Klassisk installasjon: Etter å ha startet mediet, følger det en prosess som gjør det mulig å velge hva du skal installere og hvordan du konfigurerer målsystemet. Dette gir deg maksimal fleksibilitet for en tilpasset installasjon, spesielt for å velge hvilket skrivebordsmiljø du vil installere."
+msgstr ""
+"Klassisk installasjon: Etter å ha startet mediet, følger det en prosess som "
+"gjør det mulig å velge hva du skal installere og hvordan du konfigurerer "
+"målsystemet. Dette gir deg maksimal fleksibilitet for en tilpasset "
+"installasjon, spesielt for å velge hvilket skrivebordsmiljø du vil "
+"installere."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -2682,7 +3352,11 @@ msgid ""
"actually install it, or make any changes to your computer. If the "
"installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices "
"than offered by the Classical installer"
-msgstr "LIVE media: Dette alternativet lar deg prøve ut Mageia uten å måtte installere det, eller gjøre endringer på datamaskinen din. Hvis du bestemmer deg for installasjon blir prosessen enklere, men du får færre valg enn det som tilbys av den klassiske installasjonen."
+msgstr ""
+"LIVE media: Dette alternativet lar deg prøve ut Mageia uten å måtte "
+"installere det, eller gjøre endringer på datamaskinen din. Hvis du bestemmer "
+"deg for installasjon blir prosessen enklere, men du får færre valg enn det "
+"som tilbys av den klassiske installasjonen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:27
@@ -2703,16 +3377,21 @@ msgstr "Definisjon"
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
-"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB"
-" stick, ...) the ISO file is copied to."
-msgstr "Her er et medium (flertall: media) en ISO-bildefil som gjør at du kan installere og / eller oppdatere Mageia, og i tillegg til enhver fysisk støtte som ISO-filen er kopiert til."
+"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB "
+"stick, ...) the ISO file is copied to."
+msgstr ""
+"Her er et medium (flertall: media) en ISO-bildefil som gjør at du kan "
+"installere og / eller oppdatere Mageia, og i tillegg til enhver fysisk "
+"støtte som ISO-filen er kopiert til."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36
msgid ""
-"You can find Mageia ISO's <link "
-"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">here</link>."
-msgstr "Du kan finne dem <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">her</link>."
+"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
+"downloads/\">here</link>."
+msgstr ""
+"Du kan finne dem <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">her</"
+"link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
@@ -2725,43 +3404,41 @@ msgstr "Klassisk installasjonsmedia"
msgid "Common features"
msgstr "Felles egenskaper"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44
msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx."
msgstr "Disse ISOene bruker den tradisjonelle installereren, DrakX."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia."
-msgstr "De kan enten gjøre en ny installasjon eller oppgradere fra en tidligere versjon."
+msgstr ""
+"De kan enten gjøre en ny installasjon eller oppgradere fra en tidligere "
+"versjon."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158
msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures."
msgstr "Forskjellige media for 32 eller 64 biters arkitektur."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
-msgstr "Noen verktøy er tilgjengelige på velkomstskjermen: Rescue System, Minne Test, Hardware Detection Tool."
+msgstr ""
+"Noen verktøy er tilgjengelige på velkomstskjermen: Rescue System, Minne "
+"Test, Hardware Detection Tool."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Hver DVD inneholder mange tilgjengelige skrivebordsmiljøer og språk."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:62
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
@@ -2772,32 +3449,33 @@ msgstr "Under installasjonen kan du velge å legge til ikke fri programvare"
msgid "Live media"
msgstr "Live media"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:74
msgid ""
-"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install"
-" it. Can also be used to install Mageia if you wish."
-msgstr "Kan brukes til å forhåndsvise Mageia-operativsystemet uten å måtte installere det. Kan også brukes til å installere Mageia hvis du ønsker det."
+"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
+"it. Can also be used to install Mageia if you wish."
+msgstr ""
+"Kan brukes til å forhåndsvise Mageia-operativsystemet uten å måtte "
+"installere det. Kan også brukes til å installere Mageia hvis du ønsker det."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
-msgid ""
-"Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)."
-msgstr "Hver ISO inneholder kune et skrivebordsmiljø (Plasma, GNOME eller Xfce)."
+msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)."
+msgstr ""
+"Hver ISO inneholder kune et skrivebordsmiljø (Plasma, GNOME eller Xfce)."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:86
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia "
"releases.</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Live ISO-er kan bare brukes til å lage rene installasjoner, de kan ikke brukes til å oppgradere fra tidligere utgivelser.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Live ISO-er kan bare brukes til å lage rene "
+"installasjoner, de kan ikke brukes til å oppgradere fra tidligere utgivelser."
+"</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "They contain non free software."
msgstr "De inneholder ikke fri programvare"
@@ -2807,21 +3485,18 @@ msgstr "De inneholder ikke fri programvare"
msgid "Live DVD Plasma"
msgstr "Live DVD Plasma"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:99
msgid "Plasma desktop environment only."
msgstr "Kun Plasma desktop."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130
msgid "All available languages are present."
msgstr "Alle språk er tilgjengelige"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105
msgid "64 bit architecture only."
msgstr "Kun 64 bits arkitektur."
@@ -2831,14 +3506,12 @@ msgstr "Kun 64 bits arkitektur."
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "Live DVD GNOME"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:113
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "Kun GNOME desktop."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119
msgid "64 bit architecture only"
msgstr "Kun 64 bits arkitektur."
@@ -2848,14 +3521,12 @@ msgstr "Kun 64 bits arkitektur."
msgid "Live DVD Xfce"
msgstr "Live DVD Xfce"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127
msgid "Xfce desktop environment only."
msgstr "Kun Xfce desktop."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:133
msgid "32 or 64 bit architectures."
msgstr "32 eller 64 bits arkitektur."
@@ -2865,28 +3536,32 @@ msgstr "32 eller 64 bits arkitektur."
msgid "Net install media"
msgstr "Nettverksinstallasjons media"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144
msgid ""
"These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages"
-" that are needed to continue and complete the install. These packages may be"
-" on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the "
-"Internet."
-msgstr "Disse er minimale ISO-er som ikke inneholder mer enn det som trengs for å starte drakxinstallereren og finne drakx-installerer-scene2 og andre pakker som trengs for å fortsette for å fullføre installasjonen. Disse pakkene kan være på PC-harddisken, på en lokal stasjon, på et lokalt nettverk eller på Internett."
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
+"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
+"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
+msgstr ""
+"Disse er minimale ISO-er som ikke inneholder mer enn det som trengs for å "
+"starte drakxinstallereren og finne drakx-installerer-scene2 og andre pakker "
+"som trengs for å fortsette for å fullføre installasjonen. Disse pakkene kan "
+"være på PC-harddisken, på en lokal stasjon, på et lokalt nettverk eller på "
+"Internett."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
-msgstr "Disse mediene er svært lette (mindre enn 100 MB) og er praktiske hvis båndbredden er for lav til å laste ned en full DVD, eller hvis du har en PC uten DVD-stasjon eller som ikke kan starte fra en USB-pinne."
+msgstr ""
+"Disse mediene er svært lette (mindre enn 100 MB) og er praktiske hvis "
+"båndbredden er for lav til å laste ned en full DVD, eller hvis du har en PC "
+"uten DVD-stasjon eller som ikke kan starte fra en USB-pinne."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161
msgid "First steps are English language only."
msgstr "De Første trinnene er kun engelskspråklige."
@@ -2896,26 +3571,28 @@ msgstr "De Første trinnene er kun engelskspråklige."
msgid "netinstall.iso"
msgstr "netinstall.iso"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
msgid ""
-"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free"
-" software."
-msgstr "Inneholder bare fri programvare for de som ikke vil bruke ikke fri programvare"
+"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free "
+"software."
+msgstr ""
+"Inneholder bare fri programvare for de som ikke vil bruke ikke fri "
+"programvare"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175
msgid "netinstall-nonfree.iso"
msgstr "netinstall-nonfree.iso"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
-msgstr "Inneholder ikke-fri programvare (mest drivere og multimedia kodekser) for de som har behov for det."
+msgstr ""
+"Inneholder ikke-fri programvare (mest drivere og multimedia kodekser) for de "
+"som har behov for det."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186
@@ -2930,11 +3607,16 @@ msgstr "Laster ned"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or"
-" BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If "
"http is chosen, you will also see something regarding checksums."
-msgstr "Når du har valgt ISO-filen, kan du laste den ned med enten http eller BitTorrent. I begge tilfeller er du utstyrt med viss informasjon, for eksempel pakkebrønnen som brukes og et alternativ for å bytte hvis båndbredden er for lav. Hvis http er valgt, vil du også se info om sjekksummen."
+msgstr ""
+"Når du har valgt ISO-filen, kan du laste den ned med enten http eller "
+"BitTorrent. I begge tilfeller er du utstyrt med viss informasjon, for "
+"eksempel pakkebrønnen som brukes og et alternativ for å bytte hvis "
+"båndbredden er for lav. Hvis http er valgt, vil du også se info om "
+"sjekksummen."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -2945,9 +3627,12 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the "
-"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later "
-"use</link>. Then a window similar to this one appears:"
-msgstr "md5sum og sha1sum er verktøy for å kontrollere ISO-integriteten. Bruk bare en av dem. Behold en av dem <link linkend=\"integrity\">for ytterligere bruk</link>. Så åpnes et vindu likt dette:"
+"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</"
+"link>. Then a window similar to this one appears:"
+msgstr ""
+"md5sum og sha1sum er verktøy for å kontrollere ISO-integriteten. Bruk bare "
+"en av dem. Behold en av dem <link linkend=\"integrity\">for ytterligere "
+"bruk</link>. Så åpnes et vindu likt dette:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
@@ -2973,28 +3658,40 @@ msgid ""
"checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not "
"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt "
"a repair using BitTorrent."
-msgstr "Kontrollsummene som det er referert til tidligere, er digitale fingeravtrykk generert av en algoritme fra filen som skal lastes ned. Du kan sammenligne kontrollsummen for den nedlastede ISO-en din mot den opprinnelige kilde ISOen. Hvis sjekksummene ikke stemmer overens, betyr det at de faktiske dataene på ISO-ene ikke samsvarer, og hvis det er tilfelle, bør du prøve på nytt eller forsøke å reparere ved hjelp av BitTorrent."
+msgstr ""
+"Kontrollsummene som det er referert til tidligere, er digitale fingeravtrykk "
+"generert av en algoritme fra filen som skal lastes ned. Du kan sammenligne "
+"kontrollsummen for den nedlastede ISO-en din mot den opprinnelige kilde "
+"ISOen. Hvis sjekksummene ikke stemmer overens, betyr det at de faktiske "
+"dataene på ISO-ene ikke samsvarer, og hvis det er tilfelle, bør du prøve på "
+"nytt eller forsøke å reparere ved hjelp av BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
-msgstr "For å generere kontrollsummen for den nedlastede ISO-en, åpne et konsoll, (du trenger ikke å være rot), og:"
+msgstr ""
+"For å generere kontrollsummen for den nedlastede ISO-en, åpne et konsoll, "
+"(du trenger ikke å være rot), og:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
msgid ""
-"To use md5sum, type: <userinput>md5sum "
-"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
-msgstr "For å bruke md5sum, skriv: <userinput> md5sum sti / til / bilde / fil.iso </ userinput>."
+"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
+"userinput>."
+msgstr ""
+"For å bruke md5sum, skriv: <userinput> md5sum sti / til / bilde / fil.iso </ "
+"userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid ""
-"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum "
-"path/to/the/image/file.iso</userinput>"
-msgstr "For å bruke sha1sum, skriv: <userinput> sha1sum sti / til / bilde / fil.iso </ userinput>"
+"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"For å bruke sha1sum, skriv: <userinput> sha1sum sti / til / bilde / fil.iso "
+"</ userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226
@@ -3011,7 +3708,9 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
msgid ""
"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum "
"provided by Mageia."
-msgstr "og sammenlign det oppnådde nummeret på datamaskinen din (du må kanskje vente en stund) med nummeret gitt av Mageia."
+msgstr ""
+"og sammenlign det oppnådde nummeret på datamaskinen din (du må kanskje vente "
+"en stund) med nummeret gitt av Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237
@@ -3024,7 +3723,10 @@ msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. "
"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be "
"created."
-msgstr "Den verifiserte ISOen kan nå brennes til en CD eller DVD eller dumpes til en USB-pinne. Disse operasjonene er ikke en filkopiering, men tar sikte på å lage et oppstartbart medium."
+msgstr ""
+"Den verifiserte ISOen kan nå brennes til en CD eller DVD eller dumpes til en "
+"USB-pinne. Disse operasjonene er ikke en filkopiering, men tar sikte på å "
+"lage et oppstartbart medium."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
@@ -3034,13 +3736,17 @@ msgstr "Brenner ISO til en CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
msgid ""
-"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis "
-"role=\"bold\"> image</emphasis> is used, burn <emphasis "
-"role=\"bold\">data</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">files</emphasis> is"
-" not correct. Seen the <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia"
-" wiki</link> for more information."
-msgstr "Uansett hvilken programvare du bruker, sørg for at alternativet for å brenne et <emphasis role = \"bold\"> bilde </ emphasis> brukes. Brenne <emphasis role = \"bold\"> data </ emphasis> eller <emphasis role = \"bold\" > filer </ emphasis> er ikke riktig. Sett <link ns4: href = \"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\"> Mageia wiki </ link> for mer informasjon."
+"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis role="
+"\"bold\"> image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</"
+"emphasis> or <emphasis role=\"bold\">files</emphasis> is not correct. Seen "
+"the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
+"\">the Mageia wiki</link> for more information."
+msgstr ""
+"Uansett hvilken programvare du bruker, sørg for at alternativet for å brenne "
+"et <emphasis role = \"bold\"> bilde </ emphasis> brukes. Brenne <emphasis "
+"role = \"bold\"> data </ emphasis> eller <emphasis role = \"bold\" > filer "
+"</ emphasis> er ikke riktig. Sett <link ns4: href = \"https://wiki.mageia."
+"org/en/Writing_CD_and_DVD_images\"> Mageia wiki </ link> for mer informasjon."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248
@@ -3052,7 +3758,9 @@ msgstr "Dumper ISOen til en USB disk"
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
-msgstr "Alle Mageia ISO-er er hybrider, noe som betyr at du kan \"dumpe\" dem til en USB-pinne og deretter bruke den til å starte og installere systemet."
+msgstr ""
+"Alle Mageia ISO-er er hybrider, noe som betyr at du kan \"dumpe\" dem til en "
+"USB-pinne og deretter bruke den til å starte og installere systemet."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
@@ -3060,14 +3768,19 @@ msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity "
"will be reduced to the image size."
-msgstr "\"Dumpe\" et bilde på en flash-enhet ødelegger det tidligere filsystemet på enheten; eventuelle andre data vil gå tapt og partisjonskapasiteten blir redusert til bildestørrelsen."
+msgstr ""
+"\"Dumpe\" et bilde på en flash-enhet ødelegger det tidligere filsystemet på "
+"enheten; eventuelle andre data vil gå tapt og partisjonskapasiteten blir "
+"redusert til bildestørrelsen."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
msgid ""
"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format "
"the USB stick."
-msgstr "For å gjenopprette den opprinnelige kapasiteten, må du gjenta partisjonering og omformater USB-pinnen."
+msgstr ""
+"For å gjenopprette den opprinnelige kapasiteten, må du gjenta partisjonering "
+"og omformater USB-pinnen."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259
@@ -3077,9 +3790,11 @@ msgstr "Bruker et grafisk verktøy inne i Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
msgid ""
-"You can use a graphical tool like <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
-msgstr "Du kan bruke et grafisk verktøy som <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+msgstr ""
+"Du kan bruke et grafisk verktøy som <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
@@ -3091,21 +3806,23 @@ msgstr "Bruker et grafisk verktøy i Windows"
msgid "You could try:"
msgstr "Du kan prøve:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:267
msgid ""
-"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the"
-" \"ISO image\" option;"
-msgstr "<link ns4: href = \"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\"> Rufus </ link> ved hjelp av \"ISO image\" -alternativet;"
+"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
+"\"ISO image\" option;"
+msgstr ""
+"<link ns4: href = \"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\"> Rufus </ link> ved "
+"hjelp av \"ISO image\" -alternativet;"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
-msgstr "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 Disk Imager</link>"
+msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277
@@ -3117,68 +3834,72 @@ msgstr "Å bruke kommandolinje i et GNU/Linux system"
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
-msgstr "Det er potensielt \"farlig\" å gjøre dette for hånd. Du risikerer å overskrive potensielt verdifulle eksisterende data hvis du angir feil måldisk."
+msgstr ""
+"Det er potensielt \"farlig\" å gjøre dette for hånd. Du risikerer å "
+"overskrive potensielt verdifulle eksisterende data hvis du angir feil "
+"måldisk."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
msgid "Open a console"
msgstr "Åpne et konsollsvindu"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:288
msgid ""
-"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su "
-"-</userinput> (don't forget the final '-' )"
-msgstr "Bli root (Administrator) med kommandoen <userinput>su -</userinput> (ikke glem '-' på slutten)"
+"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</"
+"userinput> (don't forget the final '-' )"
+msgstr ""
+"Bli root (Administrator) med kommandoen <userinput>su -</userinput> (ikke "
+"glem '-' på slutten)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
"application or file manager that could access or read it)"
-msgstr "Plugg inn USB-pinnen din (ikke monter den, det betyr også ikke å åpne et program eller en filbehandling som kan få tilgang til eller lese den)"
+msgstr ""
+"Plugg inn USB-pinnen din (ikke monter den, det betyr også ikke å åpne et "
+"program eller en filbehandling som kan få tilgang til eller lese den)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:302
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
msgstr "Skriv inn komandoen <userinput>fdisk -l</userinput>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:310
msgid ""
-"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
-"<code>/dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick."
-msgstr "Finn enhetsnavnet til USB-pinnen (fra størrelsen), for eksempel <code>/dev/sdb</code>. I skjermebildet ovenfor er det en 8GB USB pinne."
+"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
+"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick."
+msgstr ""
+"Finn enhetsnavnet til USB-pinnen (fra størrelsen), for eksempel <code>/dev/"
+"sdb</code>. I skjermebildet ovenfor er det en 8GB USB pinne."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312
msgid ""
-"Alternatively, you can find the device name with the command "
-"<code>dmesg</code>: towards the end of this example, you can see the device "
-"name starting with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> "
-"sdd</emphasis> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
-msgstr "Alternativt kan du finne enhetsnavnet med kommandoen <code> dmesg </ code>. Mot slutten av dette eksemplet kan du se enhetens navn som starter med <emphasis> sd </ emphasis>, og i dette tilfellet < emphasis> sdd </ emphasis> er selve enheten. Du kan også se at størrelsen er 2 GB:"
+"Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</"
+"code>: towards the end of this example, you can see the device name starting "
+"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> sdd</emphasis> is "
+"the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
+msgstr ""
+"Alternativt kan du finne enhetsnavnet med kommandoen <code> dmesg </ code>. "
+"Mot slutten av dette eksemplet kan du se enhetens navn som starter med "
+"<emphasis> sd </ emphasis>, og i dette tilfellet < emphasis> sdd </ "
+"emphasis> er selve enheten. Du kan også se at størrelsen er 2 GB:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
#, no-wrap
msgid ""
@@ -3200,56 +3921,74 @@ msgid ""
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
-msgstr "[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
+msgstr ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
msgid ""
-"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd "
-"if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
-msgstr "Skriv inn kommandoen: <emphasis role = \"bold\"> # <userinput> dd if =path / to / the / ISO / file of = / dev / sdX bs = 1M </ userinput> </ emphasis>"
+"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/"
+"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
+msgstr ""
+"Skriv inn kommandoen: <emphasis role = \"bold\"> # <userinput> dd if =path / "
+"to / the / ISO / file of = / dev / sdX bs = 1M </ userinput> </ emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd"
msgstr "Hvor X=enhetsnavnet feks: /dev/sdd"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
msgid ""
-"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd "
-"if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd "
-"bs=1M</userinput></emphasis>"
-msgstr "Eksempel:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
+"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
+"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
+msgstr ""
+"Eksempel:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
+"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
msgid ""
"It might helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> stands "
-"for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis "
-"role=\"bold\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> "
-"stands for <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis "
-"role=\"bold\">f</emphasis>ile"
-msgstr "Det kan være nyttig å vite at <emphasis role = \"bold\"> hvis </ emphasis> står for <emphasis role = \"bold\"> i </ emphasis> nput <emphasis role = \"fet\"> f </ emphasis> ile og <emphasis role = \"bold\"> av </ emphasis> står for <emphasis role = \"bold\"> o </ emphasis> utgang <emphasis role = \"bold\"> f </ emphasis> ile"
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+"for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
+"emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis "
+"role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile"
+msgstr ""
+"Det kan være nyttig å vite at <emphasis role = \"bold\"> hvis </ emphasis> "
+"står for <emphasis role = \"bold\"> i </ emphasis> nput <emphasis role = "
+"\"fet\"> f </ emphasis> ile og <emphasis role = \"bold\"> av </ emphasis> "
+"står for <emphasis role = \"bold\"> o </ emphasis> utgang <emphasis role = "
+"\"bold\"> f </ emphasis> ile"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:349
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Skriv inn kommandoen: # <userinput>sync</userinput>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
msgstr "Dette er slutten på prosessen, og du kan nå koble fra USB-pinnen din."
@@ -3263,34 +4002,44 @@ msgstr "Velg Land/Region"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:9
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" "
-"align=\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:14
msgid ""
-"Select your country or region. This is important for all kinds of settings,"
-" like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country"
-" can lead to not being able to use a Wireless network."
-msgstr "Velg ditt land eller din region. Dette er viktig for alle typer innstillinger, som valuta og trådløst regulatorisk domene. Hvis du angir feil land, kan det føre til at du ikke kan bruke et trådløst nettverk."
+"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
+"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
+"can lead to not being able to use a Wireless network."
+msgstr ""
+"Velg ditt land eller din region. Dette er viktig for alle typer "
+"innstillinger, som valuta og trådløst regulatorisk domene. Hvis du angir "
+"feil land, kan det føre til at du ikke kan bruke et trådløst nettverk."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:19
msgid ""
-"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other "
-"Countries</guilabel> option and choose your country / region there."
-msgstr "Hvis landet ditt ikke er listet, klikk på <guilabel>Andre land</guilabel> knappen og velg landet ditt eller regionen der."
+"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
+"guilabel> option and choose your country / region there."
+msgstr ""
+"Hvis landet ditt ikke er listet, klikk på <guilabel>Andre land</guilabel> "
+"knappen og velg landet ditt eller regionen der."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:24
msgid ""
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
-"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the"
-" first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual "
+"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the "
+"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual "
"choice."
-msgstr "Hvis landet ditt bare er i <guilabel>Andre land</guilabel> listen, etter at du har klikket <guibutton>OK</guibutton> kan det se ut som om et land fra den første listen ble valgt. Vennligst ignorer dette. DrakX vil bruke dine valg.."
+msgstr ""
+"Hvis landet ditt bare er i <guilabel>Andre land</guilabel> listen, etter at "
+"du har klikket <guibutton>OK</guibutton> kan det se ut som om et land fra "
+"den første listen ble valgt. Vennligst ignorer dette. DrakX vil bruke dine "
+"valg.."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:33
@@ -3301,21 +4050,33 @@ msgstr "Innput metode"
#: en/selectCountry.xml:36
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
-"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input"
-" multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
+"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method, so users should not need to configure it manually. "
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
-msgstr "I <guilabel>Andre land</guilabel> skjermbildet kan du også velge en innmatningssmetode (nederst på listen). Innmatningsmetoder lar brukerne legge inn flerspråklige tegn (kinesisk, japansk, koreansk, etc). IBus er standard innput metode, slik at brukerne ikke trenger å konfigurere den manuelt. Andre Innmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME osv.) Gir også lignende funksjoner og kan installeres hvis du har lagt til HTTP / FTP-medier før pakkevalg."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Andre land</guilabel> skjermbildet kan du også velge en "
+"innmatningssmetode (nederst på listen). Innmatningsmetoder lar brukerne "
+"legge inn flerspråklige tegn (kinesisk, japansk, koreansk, etc). IBus er "
+"standard innput metode, slik at brukerne ikke trenger å konfigurere den "
+"manuelt. Andre Innmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME osv.) Gir også lignende "
+"funksjoner og kan installeres hvis du har lagt til HTTP / FTP-medier før "
+"pakkevalg."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:45
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure "
-"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by"
-" running localedrake as root."
-msgstr "Hvis du har gått glipp av oppsettet for innstillingsmetoden under installasjonen, kan du få tilgang til det etter at du har startet det installerte systemet via <emphasis role = \"bold\"> Konfigurer datamaskinen </ emphasis> -> <emphasis role = \"bold\"> System </ emphasis >, eller ved å kjøre localedrake som root."
+"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by "
+"running localedrake as root."
+msgstr ""
+"Hvis du har gått glipp av oppsettet for innstillingsmetoden under "
+"installasjonen, kan du få tilgang til det etter at du har startet det "
+"installerte systemet via <emphasis role = \"bold\"> Konfigurer datamaskinen "
+"</ emphasis> -> <emphasis role = \"bold\"> System </ emphasis >, eller ved å "
+"kjøre localedrake som root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:14
@@ -3325,9 +4086,11 @@ msgstr "Installer eller Oppgrader"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:18
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:25
@@ -3337,10 +4100,13 @@ msgstr "Installer"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:27
msgid ""
-"Use this option to perform a fresh installation of "
-"<application>Mageia</application>. This will format the root partition (/), "
-"but can preserve a separated /home partition."
-msgstr "Bruk dette alternativet til å gøre en fersk installasjon av <application> Mageia </ application>. Dette vil formatere rotpartisjonen (/), men kan bevare en separert / hjemmepartisjon."
+"Use this option to perform a fresh installation of <application>Mageia</"
+"application>. This will format the root partition (/), but can preserve a "
+"separated /home partition."
+msgstr ""
+"Bruk dette alternativet til å gøre en fersk installasjon av <application> "
+"Mageia </ application>. Dette vil formatere rotpartisjonen (/), men kan "
+"bevare en separert / hjemmepartisjon."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:33
@@ -3350,9 +4116,11 @@ msgstr "Oppgrader"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:35
msgid ""
-"This can be used to upgrade an existing installation of "
-"<application>Mageia</application>."
-msgstr "Dette kan brukes til å oppgradere en eksisterende installasjon av <application> Mageia </ application>."
+"This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Dette kan brukes til å oppgradere en eksisterende installasjon av "
+"<application> Mageia </ application>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -3362,30 +4130,48 @@ msgid ""
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached "
"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while "
"preserving your <literal>/home</literal> partition."
-msgstr "Bare oppgradering fra en tidligere Mageia-versjon som var <emphasis>still supported</emphasis> da denne installatørens versjon ble utgitt, har blitt grundig testet. Hvis du vil oppgradere en Mageia-versjon som allerede hadde nådd \tEndOf Life når denne ble utgitt, er det bedre å gjøre en ren installasjon mens du beholder din <literal>/home</literal> partisjon."
+msgstr ""
+"Bare oppgradering fra en tidligere Mageia-versjon som var <emphasis>still "
+"supported</emphasis> da denne installatørens versjon ble utgitt, har blitt "
+"grundig testet. Hvis du vil oppgradere en Mageia-versjon som allerede hadde "
+"nådd \tEndOf Life når denne ble utgitt, er det bedre å gjøre en ren "
+"installasjon mens du beholder din <literal>/home</literal> partisjon."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
-"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been"
-" formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
+"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
+"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
"unusable system. If in spite of that, and only if you are very sure "
"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing <guilabel>Alt "
"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
-msgstr "Hvis du under installasjonen bestemmer deg for å stoppe installasjonen, er det mulig å starte på nytt, men vær så snill å tenke to ganger før du gjør dette. Når en partisjon er formatert eller oppdateringer har begynt å bli installert, er ikke datamaskinen din i samme tilstand lenger, og omstart av det kan gi deg et ubrukbart system. Hvis du til tross for det er veldig sikker på omstart, er det du vil, gå til en tekstterminal ved å trykke på de tre tastene <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> samtidig. Etter det trykk<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> samtidig for omstart"
+msgstr ""
+"Hvis du under installasjonen bestemmer deg for å stoppe installasjonen, er "
+"det mulig å starte på nytt, men vær så snill å tenke to ganger før du gjør "
+"dette. Når en partisjon er formatert eller oppdateringer har begynt å bli "
+"installert, er ikke datamaskinen din i samme tilstand lenger, og omstart av "
+"det kan gi deg et ubrukbart system. Hvis du til tross for det er veldig "
+"sikker på omstart, er det du vil, gå til en tekstterminal ved å trykke på de "
+"tre tastene <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> samtidig. Etter det "
+"trykk<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> samtidig for omstart"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:62
msgid ""
-"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you"
-" can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> "
-"screen to the language choice screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl "
-"Home</guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do"
-" this later in the install."
-msgstr "Hvis du har oppdaget at du har glemt å velge et ekstra språk, kan du returnere fra skjermbildet <emphasis roll = \"bold\"> Installer eller oppgrader </ emphasis> til språkvalgsskjermen ved å trykke på <guilabel> Alt Ctrl Home </ guilabel > samtidig. <emphasis role = \"bold\"> Ikke </ emphasis> gjør dette senere i installasjonen."
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
+"can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> "
+"screen to the language choice screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</"
+"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this "
+"later in the install."
+msgstr ""
+"Hvis du har oppdaget at du har glemt å velge et ekstra språk, kan du "
+"returnere fra skjermbildet <emphasis roll = \"bold\"> Installer eller "
+"oppgrader </ emphasis> til språkvalgsskjermen ved å trykke på <guilabel> Alt "
+"Ctrl Home </ guilabel > samtidig. <emphasis role = \"bold\"> Ikke </ "
+"emphasis> gjør dette senere i installasjonen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
@@ -3396,17 +4182,22 @@ msgstr "Velg tastatur"
#: en/selectKeyboardLive.xml:7
msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </imageobject>"
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:12
msgid ""
-"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​."
-" The default one is selected according to your language and timezone "
+"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​. "
+"The default one is selected according to your language and timezone "
"previously selected."
-msgstr "Du må sette tastaturoppsettet du vil bruke i Mageia. Standardinnstillingen er valgt i henhold til ditt valgte språk og tidssone."
+msgstr ""
+"Du må sette tastaturoppsettet du vil bruke i Mageia. Standardinnstillingen "
+"er valgt i henhold til ditt valgte språk og tidssone."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:7
@@ -3418,43 +4209,59 @@ msgstr "Tastatur"
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
-msgstr "DrakX velger et passende tastatur for språket ditt. Hvis det ikke finnes noe passende tastatur, vil amerikansk tastaturlayout bli satt som standard."
+msgstr ""
+"DrakX velger et passende tastatur for språket ditt. Hvis det ikke finnes noe "
+"passende tastatur, vil amerikansk tastaturlayout bli satt som standard."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:15
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
+"> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:22
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
-"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications"
-" that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a"
-" label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
-"<link "
-"xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
-msgstr "Kontroller at valget er riktig eller velg et annet tastaturlayout. Hvis du ikke vet hvilket layout tastaturet ditt har, se i spesifikasjonene som fulgte med systemet, eller spør datamaskinleverandøren. Det kan til og med være en etikett på tastaturet som identifiserer oppsettet. Du kan også se her: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
+"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
+"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr ""
+"Kontroller at valget er riktig eller velg et annet tastaturlayout. Hvis du "
+"ikke vet hvilket layout tastaturet ditt har, se i spesifikasjonene som "
+"fulgte med systemet, eller spør datamaskinleverandøren. Det kan til og med "
+"være en etikett på tastaturet som identifiserer oppsettet. Du kan også se "
+"her: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:31
msgid ""
-"If your keyboard isn't in the list shown, click on "
-"<guibutton>More</guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard "
-"there."
-msgstr "Hvis tastaturet ikke vises i listen, så klikker du på <guibutton> Mer </ guibutton> for å få en mer utfullende liste, og velg tastaturet der."
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
+"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there."
+msgstr ""
+"Hvis tastaturet ikke vises i listen, så klikker du på <guibutton> Mer </ "
+"guibutton> for å få en mer utfullende liste, og velg tastaturet der."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:36
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
-"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though"
-" a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this and "
+"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
+"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this and "
"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be "
"applied."
-msgstr "Etter at du har valgt et tastatur fra dialogboksen <guibutton> Mer </ guibutton>, går du tilbake til dialogboksen for første tastaturvalg, og det vil se ut som om et tastatur fra den aktuelle skjermen ble valgt. Du kan trygt ignorere dette og fortsette installasjonen: tastaturet valgt fra hele listen vil bli brukt."
+msgstr ""
+"Etter at du har valgt et tastatur fra dialogboksen <guibutton> Mer </ "
+"guibutton>, går du tilbake til dialogboksen for første tastaturvalg, og det "
+"vil se ut som om et tastatur fra den aktuelle skjermen ble valgt. Du kan "
+"trygt ignorere dette og fortsette installasjonen: tastaturet valgt fra hele "
+"listen vil bli brukt."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:46
@@ -3462,7 +4269,10 @@ msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
-msgstr "Hvis du velger et tastatur basert på ikke-latinske tegn, vil du se en ekstra dialogskjerm som spør hvordan du foretrekker å bytte mellom latinske og ikke-latinske tastaturoppsett"
+msgstr ""
+"Hvis du velger et tastatur basert på ikke-latinske tegn, vil du se en ekstra "
+"dialogskjerm som spør hvordan du foretrekker å bytte mellom latinske og ikke-"
+"latinske tastaturoppsett"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:15
@@ -3475,14 +4285,19 @@ msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
-msgstr "Velg ditt foretrukne språk ved å først utvide listen for kontinentet ditt.. <application>Mageia</application> vil bruke dette valget under installasjonen og for det installerte systemet."
+msgstr ""
+"Velg ditt foretrukne språk ved å først utvide listen for kontinentet ditt.. "
+"<application>Mageia</application> vil bruke dette valget under "
+"installasjonen og for det installerte systemet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:23
msgid ""
"Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use "
"this selection during the installation and for your installed system."
-msgstr "Velg ditt foretrukne språk. <application>Mageia</application> vil bruke dette valget under installasjonen og for det installerte systemet."
+msgstr ""
+"Velg ditt foretrukne språk. <application>Mageia</application> vil bruke "
+"dette valget under installasjonen og for det installerte systemet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:27
@@ -3491,31 +4306,44 @@ msgid ""
"installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple "
"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
-msgstr "Hvis det er sannsynlig at du vil trenge flere språk installert på systemet ditt, for deg selv (eller andre brukere), bør du bruke <guibutton>Flere språk</guibutton> knappen for å legge til de nå. Det vil være vanskelig å legge til ekstra språkstøtte etter installasjon."
+msgstr ""
+"Hvis det er sannsynlig at du vil trenge flere språk installert på systemet "
+"ditt, for deg selv (eller andre brukere), bør du bruke <guibutton>Flere "
+"språk</guibutton> knappen for å legge til de nå. Det vil være vanskelig å "
+"legge til ekstra språkstøtte etter installasjon."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:33
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> "
-"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" "
-"format=\"\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:43
msgid ""
-"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your"
-" preferred language in the first language screen. It will also be marked as "
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
+"preferred language in the first language screen. It will also be marked as "
"chosen in the multiple languages screen ."
-msgstr "Selv om du velger mer enn ett språk, må du først velge et av dem som ditt foretrukne språk på førstespråk skjermen. Det vil også bli merket som valgt på skjermbildet for flere språk."
+msgstr ""
+"Selv om du velger mer enn ett språk, må du først velge et av dem som ditt "
+"foretrukne språk på førstespråk skjermen. Det vil også bli merket som valgt "
+"på skjermbildet for flere språk."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
-msgstr "Hvis tastaturspråket ikke er det samme som ditt foretrukne språk, er det tilrådelig å installere språket til tastaturet ditt også."
+msgstr ""
+"Hvis tastaturspråket ikke er det samme som ditt foretrukne språk, er det "
+"tilrådelig å installere språket til tastaturet ditt også."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:56
@@ -3525,55 +4353,66 @@ msgstr "Mageia bruker UTF-8 (Unicode) som standard."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:58
msgid ""
-"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple "
-"languages</emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your "
-"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
-msgstr "Dette kan være deaktivert på skjermen \"flere språk\" hvis du vet at det ikke passer for språket ditt. Deaktivering av UTF-8 gjelder for alle installerte språk."
+"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</"
+"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. "
+"Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
+msgstr ""
+"Dette kan være deaktivert på skjermen \"flere språk\" hvis du vet at det "
+"ikke passer for språket ditt. Deaktivering av UTF-8 gjelder for alle "
+"installerte språk."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -> System -> Manage localization for your system."
-msgstr "Du kan endre språket i systemet ditt etter installasjon i Mageia Control Center -> System -> Behandle lokalisering for systemet."
+msgstr ""
+"Du kan endre språket i systemet ditt etter installasjon i Mageia Control "
+"Center -> System -> Behandle lokalisering for systemet."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
msgstr "Velg mus"
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right
-#. place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
-msgstr "Hvis du ikke er fornøyd med hvordan musa virker, kan du velge en annen her."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke er fornøyd med hvordan musa virker, kan du velge en annen her."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
msgid ""
-"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB "
-"mice</guilabel> is a good choice."
-msgstr "Normalt er, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Enhver PS/2 og USB mus</guilabel> et godt valg."
+"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
+"guilabel> is a good choice."
+msgstr ""
+"Normalt er, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Enhver PS/2 og USB "
+"mus</guilabel> et godt valg."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
-msgstr "Velg <guilabel>Universell</guilabel> - <guilabel>Tving evdev</guilabel> tfor å konfigurere knappene som ikke virker på en mus med 6 eller flere knapper."
+msgstr ""
+"Velg <guilabel>Universell</guilabel> - <guilabel>Tving evdev</guilabel> tfor "
+"å konfigurere knappene som ikke virker på en mus med 6 eller flere knapper."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
@@ -3586,14 +4425,20 @@ msgid ""
"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
-msgstr "For å gjøre dette må du manuelt redigere /boot/grub2/custom.cfg eller bruke verktøyet <emphasis role = \"bold\"> grub-customizer </ emphasis> i stedet (tilgjengelig i Mageia-repositoriene)."
+msgstr ""
+"For å gjøre dette må du manuelt redigere /boot/grub2/custom.cfg eller bruke "
+"verktøyet <emphasis role = \"bold\"> grub-customizer </ emphasis> i stedet "
+"(tilgjengelig i Mageia-repositoriene)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
msgid ""
-"For more information, see: <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
-msgstr "For mer informasjon, se: <link ns2: href = \"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\"> https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia </ link>"
+"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
+"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
+msgstr ""
+"For mer informasjon, se: <link ns2: href = \"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Grub2-efi_and_Mageia\"> https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia </ "
+"link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:7
@@ -3614,7 +4459,8 @@ msgstr "Mageia bruker som standard kun:"
#: en/setupBootloader.xml:14
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system"
-msgstr "GRUB2 (med eller uten grafisk meny) for en Legacy / MBR eller Legacy / GP"
+msgstr ""
+"GRUB2 (med eller uten grafisk meny) for en Legacy / MBR eller Legacy / GP"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:18
@@ -3634,18 +4480,24 @@ msgstr "GRUB2 på et Legacy/MBR og Legacy/GPT system"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:27
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata "
-"fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> "
-"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" "
-"fileref=\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
+"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
+"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56
msgid ""
"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you "
"really know what you are doing."
-msgstr "Ikke gjør endringer i <emphasis roll = \"bold\"> Boot Device </ emphasis> med mindre du virkelig vet hva du gjør."
+msgstr ""
+"Ikke gjør endringer i <emphasis roll = \"bold\"> Boot Device </ emphasis> "
+"med mindre du virkelig vet hva du gjør."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:38
@@ -3656,18 +4508,25 @@ msgstr "GRUB2-efi på UEFI systemer"
#: en/setupBootloader.xml:39
msgid ""
"With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
-"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis "
-"role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
-msgstr "Med et UEFI-system er brukergrensesnittet litt annerledes, da du ikke kan velge mellom alternativene <emphasis role = \"bold\"> med </ emphasis> eller <emphasis role = \"bold\"> uten grafisk meny </ emphasis>."
+"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role="
+"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
+msgstr ""
+"Med et UEFI-system er brukergrensesnittet litt annerledes, da du ikke kan "
+"velge mellom alternativene <emphasis role = \"bold\"> med </ emphasis> eller "
+"<emphasis role = \"bold\"> uten grafisk meny </ emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:42
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata "
-"fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> "
-"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-"
-"setupBootloader2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
@@ -3679,7 +4538,14 @@ msgid ""
"created by Windows and adds GRUB2-efi. Although it is possible to have "
"several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of "
"operating systems you have."
-msgstr "Hvis Mageia er det eneste systemet som er installert på datamaskinen, opprettet installasjonen en ESP (EFI System Partisjon) for å huse opplastingsprogrammet (GRUB2-efi). Hvis det allerede er installert UEFI-operativsystemer på datamaskinen din (for eksempel Windows 8), oppdager Mageia-installasjonen den eksisterende ESP opprettet av Windows og legger til GRUB2-efi. Selv om det er mulig å ha flere ESPer, er det bare en som kreves (og anbefales), uansett antall operativsystemer du har."
+msgstr ""
+"Hvis Mageia er det eneste systemet som er installert på datamaskinen, "
+"opprettet installasjonen en ESP (EFI System Partisjon) for å huse "
+"opplastingsprogrammet (GRUB2-efi). Hvis det allerede er installert UEFI-"
+"operativsystemer på datamaskinen din (for eksempel Windows 8), oppdager "
+"Mageia-installasjonen den eksisterende ESP opprettet av Windows og legger "
+"til GRUB2-efi. Selv om det er mulig å ha flere ESPer, er det bare en som "
+"kreves (og anbefales), uansett antall operativsystemer du har."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:61
@@ -3689,16 +4555,18 @@ msgstr "Bruker en Mageia oppstartslaster"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:62
msgid ""
-"By default, and according to your system, Mageia writes one of the "
-"following:"
-msgstr "Som standard, og i henhold til systemet, skriver Mageia ett av følgende:"
+"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:"
+msgstr ""
+"Som standard, og i henhold til systemet, skriver Mageia ett av følgende:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
msgid ""
"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first "
"hard drive or in the BIOS boot partition."
-msgstr "en GRUB2 opplaster enten i MBR (Master Boot Record) på den første harddisken eller i BIOS oppstarts partisjonen."
+msgstr ""
+"en GRUB2 opplaster enten i MBR (Master Boot Record) på den første harddisken "
+"eller i BIOS oppstarts partisjonen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:70
@@ -3710,18 +4578,27 @@ msgstr "Grub2-efi oppstartslaster til ESP"
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
-"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis "
-"role=\"bold\">Probe Foreign OS </emphasis>option"
-msgstr "Hvis du allerede har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å legge dem til din nye Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne oppføringen, klikker du på <guibutton> Neste </ guibutton> og fjerner deretter alternativet <emphasis role = \"bold\"> Probe Foreign OS </ emphasis>"
+"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role="
+"\"bold\">Probe Foreign OS </emphasis>option"
+msgstr ""
+"Hvis du allerede har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å "
+"legge dem til din nye Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne "
+"oppføringen, klikker du på <guibutton> Neste </ guibutton> og fjerner "
+"deretter alternativet <emphasis role = \"bold\"> Probe Foreign OS </ "
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:78
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:87
@@ -3736,7 +4613,12 @@ msgid ""
"involve running the relevant bootloader installation program which should "
"detect and add it automatically. See the documentation for the operating "
"system in question."
-msgstr "Den nøyaktige prosedyren for å legge til Mageia-systemet til i en eksisterende oppstartslaster er utenfor omfanget av denne dokumentasjonen, men i de fleste tilfeller vil det innebære å kjøre det aktuelle startprogrammet for opplastingsprogrammer, som skal oppdage og legge til det automatisk. Se dokumentasjonen for det aktuelle operativsystemet."
+msgstr ""
+"Den nøyaktige prosedyren for å legge til Mageia-systemet til i en "
+"eksisterende oppstartslaster er utenfor omfanget av denne dokumentasjonen, "
+"men i de fleste tilfeller vil det innebære å kjøre det aktuelle "
+"startprogrammet for opplastingsprogrammer, som skal oppdage og legge til det "
+"automatisk. Se dokumentasjonen for det aktuelle operativsystemet."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:95
@@ -3747,33 +4629,44 @@ msgstr "Bruker kjedelasting"
#: en/setupBootloader.xml:96
msgid ""
"If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, "
-"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP "
-"or MBR</guilabel>."
-msgstr "Hvis du ikke vil ha en oppstartsbar Mageia, men å koble den til fra et annet operativsystem, klikker du på <guibutton> Neste </ guibutton>, deretter på <guibutton> Avansert </ guibutton> og merk av i boksen <guilabel> Ikke trykk på ESP eller MBR </ guilabel>."
+"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke vil ha en oppstartsbar Mageia, men å koble den til fra et annet "
+"operativsystem, klikker du på <guibutton> Neste </ guibutton>, deretter på "
+"<guibutton> Avansert </ guibutton> og merk av i boksen <guilabel> Ikke trykk "
+"på ESP eller MBR </ guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:101
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata "
-"fileref=\"dx2-setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> "
-"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-"
-"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
+"\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
msgid ""
-"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking"
-" <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Du vil få en advarsel om at oppstartslasteren mangler. Ignorer den ved å klikke på <guibutton>OK</guibutton>."
+"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Du vil få en advarsel om at oppstartslasteren mangler. Ignorer den ved å "
+"klikke på <guibutton>OK</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:111
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:117
@@ -3785,45 +4678,50 @@ msgstr "Valg"
msgid "First page"
msgstr "Første side"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
msgid ""
"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you "
"set a delay in seconds before the default operating system is started up."
-msgstr "<guilabel>Forsinkelse før oppstart av standardbildet</guilabel>: Denne tekstboksen lar deg angi en forsinkelse i sekunder før standard operativsystemet startes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Forsinkelse før oppstart av standardbildet</guilabel>: Denne "
+"tekstboksen lar deg angi en forsinkelse i sekunder før standard "
+"operativsystemet startes."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:122
msgid ""
"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the "
-"bootloader. This means a username and password will be required when booting"
-" to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis "
-"role=\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after."
-msgstr "<guilabel>Sikkerhet</guilabel>: Dette lar deg sette et passord for oppstartslasteren. Dette betyr at brukernavn og passord må oppgis ved oppstartstidspunkt for å velge en oppstartspost eller endre innstillinger. Brukernavnet er \"root\" og passordet er det som er valgt her etter."
+"bootloader. This means a username and password will be required when booting "
+"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role="
+"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sikkerhet</guilabel>: Dette lar deg sette et passord for "
+"oppstartslasteren. Dette betyr at brukernavn og passord må oppgis ved "
+"oppstartstidspunkt for å velge en oppstartspost eller endre innstillinger. "
+"Brukernavnet er \"root\" og passordet er det som er valgt her etter."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:125
msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader."
-msgstr "<guilabel> Passord </ guilabel>: Velg et passord for oppstartslasteren."
+msgstr ""
+"<guilabel> Passord </ guilabel>: Velg et passord for oppstartslasteren."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will "
"check that it matches with the one above."
-msgstr "<guilabel>Passord (igjen)</guilabel>: Skriv inn passordet igjen, og Drakx vil kontrollere at det samsvarer med det som er angitt ovenfor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Passord (igjen)</guilabel>: Skriv inn passordet igjen, og Drakx "
+"vil kontrollere at det samsvarer med det som er angitt ovenfor."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159
msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Avansert</guilabel>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127
msgid ""
"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
@@ -3831,32 +4729,43 @@ msgid ""
"stopping unused devices. Deselecting it could be useful if, for example, "
"your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation "
"might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)."
-msgstr "<guilabel>Aktiver ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) er en standard for strømstyring. Det kan spare energi ved å stoppe ubrukte enheter, dette var metoden som ble brukt før APM. Hvis du fjerner avmerkningen, kan det være nyttig hvis datamaskinen din ikke støtter ACPI, eller hvis du tror at implementeringen av ACPI kan forårsake noen problemer (for eksempel tilfeldige omstart eller systemlåser)."
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgstr ""
+"<guilabel>Aktiver ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
+"Interface) er en standard for strømstyring. Det kan spare energi ved å "
+"stoppe ubrukte enheter, dette var metoden som ble brukt før APM. Hvis du "
+"fjerner avmerkningen, kan det være nyttig hvis datamaskinen din ikke støtter "
+"ACPI, eller hvis du tror at implementeringen av ACPI kan forårsake noen "
+"problemer (for eksempel tilfeldige omstart eller systemlåser)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:133
msgid ""
"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric "
"multiprocessing for multi core processors."
-msgstr "<guilabel>Aktiver SMP</guilabel>: Dette alternativet aktiverer / deaktiverer symmetrisk multiprosessering for fler-kjærne prosessorer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aktiver SMP</guilabel>: Dette alternativet aktiverer / deaktiverer "
+"symmetrisk multiprosessering for fler-kjærne prosessorer."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:135
msgid ""
"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to "
"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more "
"complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
-msgstr "<guilabel>Aktiver APIC</guilabel>: Aktivering eller deaktivering av dette gir operativsystemet tilgang til den avanserte programmerbare avbruddskontrollen. APIC-enheter tillater mer komplekse prioritetsmodeller, og Avansert IRQ (Interrupt Request) -administrasjon."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aktiver APIC</guilabel>: Aktivering eller deaktivering av dette "
+"gir operativsystemet tilgang til den avanserte programmerbare "
+"avbruddskontrollen. APIC-enheter tillater mer komplekse prioritetsmodeller, "
+"og Avansert IRQ (Interrupt Request) -administrasjon."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:138
msgid ""
"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external "
"interrupts for a specific processor in an SMP system."
-msgstr "<guilabel>Aktiver Lokal APIC</guilabel>: Her kan du angi lokale APIC, som administrerer alle eksterne avbrudd for en bestemt prosessor i et SMP-system."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aktiver Lokal APIC</guilabel>: Her kan du angi lokale APIC, som "
+"administrerer alle eksterne avbrudd for en bestemt prosessor i et SMP-system."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -3873,53 +4782,61 @@ msgstr "<guilabel>Standard:</guilabel> Operatsystemet startet opp av standard"
msgid ""
"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel "
"information or tell the kernel to give you more information as it boots."
-msgstr "<guilabel>Legg til:</guilabel> Dette alternativet lar deg sende kjernedataene eller fortelle kjernen for å gi deg mer informasjon når den starter opp."
+msgstr ""
+"<guilabel>Legg til:</guilabel> Dette alternativet lar deg sende "
+"kjernedataene eller fortelle kjernen for å gi deg mer informasjon når den "
+"starter opp."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:155
msgid ""
-"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link "
-"linkend=\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
-msgstr "<guilabel>Test fremmed OS</guilabel>: se ovenfor <link linkend=\"setupMageiaBootloader\">Bruker en Mageia oppstartslaster</link>"
+"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend="
+"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Test fremmed OS</guilabel>: se ovenfor <link linkend="
+"\"setupMageiaBootloader\">Bruker en Mageia oppstartslaster</link>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
msgid ""
"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth "
"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be "
"offered other size and colour depth options."
-msgstr "<guilabel>Video modus:</guilabel> Dette setter skjermstørrelsen og fargedybden som startmenyen vil bruke. Hvis du klikker på nedre trekant, vil du bli tilbudt andre størrelses- og fargedybdealternativer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Video modus:</guilabel> Dette setter skjermstørrelsen og "
+"fargedybden som startmenyen vil bruke. Hvis du klikker på nedre trekant, vil "
+"du bli tilbudt andre størrelses- og fargedybdealternativer."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:162
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link "
"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ikke rør ESP eller MBR</emphasis>: se ovenfor <link linkend=\"setupChainLoading\">Bruker kjedelasting</link>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Ikke rør ESP eller MBR</emphasis>: se ovenfor <link "
+"linkend=\"setupChainLoading\">Bruker kjedelasting</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:3
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Set opp SCSI"
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's
-#. comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based
-#. on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:22
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-"align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:27
@@ -3927,14 +4844,19 @@ msgid ""
"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older "
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
-msgstr "DrakX oppdager vanligvis harddisker på riktig måte. Med noen eldre SCSI-kontrollere kan det hende at det ikke er mulig å bestemme de riktige driverne som skal brukes, og deretter mislykkes det å gjenkjenne stasjonen."
+msgstr ""
+"DrakX oppdager vanligvis harddisker på riktig måte. Med noen eldre SCSI-"
+"kontrollere kan det hende at det ikke er mulig å bestemme de riktige "
+"driverne som skal brukes, og deretter mislykkes det å gjenkjenne stasjonen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) "
"you have."
-msgstr "Hvis dette skjer, må du manuelt fortelle Drakx hvilken SCSI-stasjon (er) du har."
+msgstr ""
+"Hvis dette skjer, må du manuelt fortelle Drakx hvilken SCSI-stasjon (er) du "
+"har."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:35
@@ -3950,16 +4872,21 @@ msgstr "Sett opp lyd"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:9
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-"xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
+"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
+"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:14
msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if one exists."
-msgstr "I dette skjermbildet vises navnet på driveren som installasjonen valgte for lydkortet ditt, dette vil være standarddriveren, dersom vi det finnes en standard driver."
+msgstr ""
+"I dette skjermbildet vises navnet på driveren som installasjonen valgte for "
+"lydkortet ditt, dette vil være standarddriveren, dersom vi det finnes en "
+"standard driver."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:18
@@ -3969,16 +4896,24 @@ msgid ""
"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
-msgstr "Standard driveren skal fungere uten problemer. Men hvis du etter installasjon støter på problemer, kjør dar <command>draksound</command> eller start dette verktøyetvia MCC (Mageia Control Center), gjennom å velge <guilabel>Maskinvare</guilabel> fliken og klikk på <guilabel>Lyd Konfigurasjon</guilabel> på skjermens høyre topp."
+msgstr ""
+"Standard driveren skal fungere uten problemer. Men hvis du etter "
+"installasjon støter på problemer, kjør dar <command>draksound</command> "
+"eller start dette verktøyetvia MCC (Mageia Control Center), gjennom å velge "
+"<guilabel>Maskinvare</guilabel> fliken og klikk på <guilabel>Lyd "
+"Konfigurasjon</guilabel> på skjermens høyre topp."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:24
msgid ""
-"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis "
-"role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
+"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role="
+"\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
"solve the problem."
-msgstr "Så kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis role = \"bold\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </ guibutton> </ emphasis>."
+msgstr ""
+"Så kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis role = \"bold"
+"\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </ guibutton> </ "
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:30
@@ -3992,42 +4927,52 @@ msgid ""
"in this screen, during install, is useful if there is no default driver and "
"there are several drivers available, but you think the installer selected "
"the wrong one."
-msgstr "Å klikke <guibutton>Avansert</guibutton> i denne skjermen, under installasjon, kan være nyttig hvis det ikke er noen standarddriver, og det finnes flere drivere tilgjengelig, dersom du tror installasjonen valgte feil."
+msgstr ""
+"Å klikke <guibutton>Avansert</guibutton> i denne skjermen, under "
+"installasjon, kan være nyttig hvis det ikke er noen standarddriver, og det "
+"finnes flere drivere tilgjengelig, dersom du tror installasjonen valgte feil."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:38
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>."
-msgstr "I så fall kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis role = \"bold\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </ guibutton> </ emphasis>."
+msgstr ""
+"I så fall kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis role "
+"= \"bold\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </ guibutton> "
+"</ emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:3
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Bekreft hvilken hard disk som skal formateres."
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
-#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm
-#. sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:18
msgid ""
"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
msgid ""
-"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your"
-" choice."
-msgstr "Klikk <guibutton>Forrige</guibutton> hvis du ikke er sikker på valgene dine."
+"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your "
+"choice."
+msgstr ""
+"Klikk <guibutton>Forrige</guibutton> hvis du ikke er sikker på valgene dine."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:31
@@ -4035,7 +4980,9 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is "
"ok to erase every partition, every operating system and all data that might "
"be on that hard disk."
-msgstr "Klikk <guibutton>Neste</guibutton> hvis du er sikker og vil slette alle partisjoner, alle operativsystemer og alle dataene på harddisken."
+msgstr ""
+"Klikk <guibutton>Neste</guibutton> hvis du er sikker og vil slette alle "
+"partisjoner, alle operativsystemer og alle dataene på harddisken."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:9
@@ -4050,14 +4997,17 @@ msgstr "Live modus"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:18
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/testing.xml:23
msgid ""
"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
-msgstr "Du får denne skjermen hvis du valgte \"Boot Mageia\". Hvis ikke, får du \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partisjonering</link> \""
+msgstr ""
+"Du får denne skjermen hvis du valgte \"Boot Mageia\". Hvis ikke, får du "
+"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partisjonering</link> \""
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:28
@@ -4070,7 +5020,10 @@ msgid ""
"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed "
"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware "
"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:"
-msgstr "Et av målene for Live-modus er å teste om maskinvaren er riktig administrert av Mageia. Du kan kontrollere om alle enhetene har en driver i Maskinvare-delen av Mageia Control Center. Du kan teste de nyeste enhetene:"
+msgstr ""
+"Et av målene for Live-modus er å teste om maskinvaren er riktig administrert "
+"av Mageia. Du kan kontrollere om alle enhetene har en driver i Maskinvare-"
+"delen av Mageia Control Center. Du kan teste de nyeste enhetene:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:38
@@ -4107,13 +5060,16 @@ msgstr "skanner: skann et dokument fra ..."
msgid ""
"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can "
"leave with the quit button."
-msgstr "Hvis alt er OK for deg, kan du fortsette innstallasjonen. Hvis ikke kan du vlutte med avslutt knappen."
+msgstr ""
+"Hvis alt er OK for deg, kan du fortsette innstallasjonen. Hvis ikke kan du "
+"vlutte med avslutt knappen."
#. type: Content of: <section><section><section><remark>
#: en/testing.xml:66
-msgid ""
-"The configuration settings you made here are kept for the installation."
-msgstr "Konfigurasjonsparametrerne du har satt her, er lagret for bruk i installasjonen."
+msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation."
+msgstr ""
+"Konfigurasjonsparametrerne du har satt her, er lagret for bruk i "
+"installasjonen."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:72
@@ -4123,19 +5079,24 @@ msgstr "Start installassjonen"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:76
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:81
msgid ""
"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or "
"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get "
-"this screen, and then the \"<link "
-"linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\" as for the direct "
-"installation."
-msgstr "For å starte installasjonen av Mageia LiveCD eller Live DVD til harddisken eller SSD-stasjonen, klikker du bare på ikonet \"Installer på harddisk\". Du får denne skjermen, og deretter \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partisjonering</link> \" slik som for den direkte installasjonen."
+"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</"
+"link> step\" as for the direct installation."
+msgstr ""
+"For å starte installasjonen av Mageia LiveCD eller Live DVD til harddisken "
+"eller SSD-stasjonen, klikker du bare på ikonet \"Installer på harddisk\". Du "
+"får denne skjermen, og deretter \"<link linkend=\"doPartitionDisks"
+"\">Partisjonering</link> \" slik som for den direkte installasjonen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
@@ -4148,45 +5109,66 @@ msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short "
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
-msgstr "Hvis Mageia ikke overbeviste deg eller du ikke kan installere det riktig - kort sagt, du vil bli kvitt det, gir Mageia gir deg også muligheten til å avinstallere. Dette gjelder ikke for alle andre operativsystemer."
+msgstr ""
+"Hvis Mageia ikke overbeviste deg eller du ikke kan installere det riktig - "
+"kort sagt, du vil bli kvitt det, gir Mageia gir deg også muligheten til å "
+"avinstallere. Dette gjelder ikke for alle andre operativsystemer."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:14
msgid ""
"After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select "
-"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis "
-"role=\"bold\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you "
-"will only have Windows, with no option to choose your operating system."
-msgstr "Etter backup, av dine data, start Mageia installasjons DVD og velg <emphasis role = \"bold\"> Redningssystem </ emphasis>, deretter <emphasis role = \"bold\"> Gjenopprett Windows boot loader </ emphasis>. Ved neste oppstart vil du bare ha Windows, uten mulighet til å velge operativsystem."
+"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold"
+"\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only "
+"have Windows, with no option to choose your operating system."
+msgstr ""
+"Etter backup, av dine data, start Mageia installasjons DVD og velg <emphasis "
+"role = \"bold\"> Redningssystem </ emphasis>, deretter <emphasis role = "
+"\"bold\"> Gjenopprett Windows boot loader </ emphasis>. Ved neste oppstart "
+"vil du bare ha Windows, uten mulighet til å velge operativsystem."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:19
msgid ""
"In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on "
-"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management "
-"-> Storage -> Disk Management</code>. You will recognize a Mageia partition "
+"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
+"> Storage -> Disk Management</code>. You will recognize a Mageia partition "
"because they are labeled <guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their "
"size and place on the disk. Right click on each of these partitions and "
"select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space."
-msgstr "For å gjenopprette plassen som brukes av Mageia partisjoner i Windows: klikk på <code> Start -> Kontrollpanel -> Administrative verktøy -> Datamaskinbehandling -> Lagring -> Diskbehandling </ code>. Du vil gjenkjenne en Mageia-partisjon fordi de er merket <guilabel> Ukjent </ guilabel>, og også av deres størrelse og plassering på disken. Høyreklikk på hver av disse partisjonene og velg <guibutton> Slett </ guibutton> for å frigjøre plassen."
+msgstr ""
+"For å gjenopprette plassen som brukes av Mageia partisjoner i Windows: klikk "
+"på <code> Start -> Kontrollpanel -> Administrative verktøy -> "
+"Datamaskinbehandling -> Lagring -> Diskbehandling </ code>. Du vil "
+"gjenkjenne en Mageia-partisjon fordi de er merket <guilabel> Ukjent </ "
+"guilabel>, og også av deres størrelse og plassering på disken. Høyreklikk på "
+"hver av disse partisjonene og velg <guibutton> Slett </ guibutton> for å "
+"frigjøre plassen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:27
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
-msgstr "Hvis du bruker Windows XP, kan du skape en ny partisjon in (FAT 32 eller NTFS) med en partisjonsbokstav."
+msgstr ""
+"Hvis du bruker Windows XP, kan du skape en ny partisjon in (FAT 32 eller "
+"NTFS) med en partisjonsbokstav."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:30
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
-"partitioning tools that can be used, such as <emphasis "
-"role=\"bold\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As "
-"always, when changing partitions, be very careful to back up anything "
-"important to you."
-msgstr "Hvis du har Vista eller 7, har du et ekstra alternativ, du kan utvide den eksisterende partisjonen som er til venstre for den frigjorte plassen. Det finnes også andre partisjoneringsverktøy som kan brukes, for eksempel <emphasis role = \"bold\"> gparted </ emphasis>, som er tilgjengelig for både Windows og Linux. Som alltid, når du endrer partisjoner, vær veldig forsiktig og sikkerhetskopiere det som er viktig for deg."
+"partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold"
+"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
+"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
+msgstr ""
+"Hvis du har Vista eller 7, har du et ekstra alternativ, du kan utvide den "
+"eksisterende partisjonen som er til venstre for den frigjorte plassen. Det "
+"finnes også andre partisjoneringsverktøy som kan brukes, for eksempel "
+"<emphasis role = \"bold\"> gparted </ emphasis>, som er tilgjengelig for "
+"både Windows og Linux. Som alltid, når du endrer partisjoner, vær veldig "
+"forsiktig og sikkerhetskopiere det som er viktig for deg."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
@@ -4196,29 +5178,39 @@ msgstr "Behold eller slett ubrukt materiale"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:13
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:19
msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
-"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to"
-" accept, except if you prepare an installation which has to run on different"
-" hardware."
-msgstr "I dette steget ser installererrtinen for ubrukte lokaliseringspakker og maskinvarepakker. Deretter fåreslår den å slette de. Det er en god ide å akseptere, hvis du da ikke lager en isntalalsjon som skal kjøres på ulik maskinvare."
+"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to "
+"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
+"hardware."
+msgstr ""
+"I dette steget ser installererrtinen for ubrukte lokaliseringspakker og "
+"maskinvarepakker. Deretter fåreslår den å slette de. Det er en god ide å "
+"akseptere, hvis du da ikke lager en isntalalsjon som skal kjøres på ulik "
+"maskinvare."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:25
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-"
-"InstallationProgress.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
+"> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:30
msgid ""
-"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes."
-" At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
-msgstr "Neste steg er kopiering av filene til disken. Dette tar noen minutter. Til slutt får du en tom skjerm for en stund, noe som er normalt."
+"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
+"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
+msgstr ""
+"Neste steg er kopiering av filene til disken. Dette tar noen minutter. Til "
+"slutt får du en tom skjerm for en stund, noe som er normalt."
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/SelectAndUseISOs2.xml
index eaa2d3e0..52846fd4 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -20,9 +20,10 @@ installasjon, spesielt for å velge hvilket skrivebordsmiljø du vil
installere.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>LIVE media: du kan starte mediet i et ekte Mageia-system uten å installere
-det, for å se hva du får etter installasjonen. Installasjonsprosessen er
-enklere, men du får mindre valg.</para>
+ <para>LIVE media: Dette alternativet lar deg prøve ut Mageia uten å måtte
+installere det, eller gjøre endringer på datamaskinen din. Hvis du bestemmer
+deg for installasjon blir prosessen enklere, men du får færre valg enn det
+som tilbys av den klassiske installasjonen.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Detaljer finnes i de neste seksjonene.</para>
@@ -46,7 +47,7 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">her</link>.</para>
<para>Disse ISOene bruker den tradisjonelle installereren, DrakX.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>De kan enten gjøre en ren installasjon eller oppgrader fra en tidligere
+ <para>De kan enten gjøre en ny installasjon eller oppgradere fra en tidligere
versjon.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -71,8 +72,8 @@ Test, Hardware Detection Tool.</para>
<title>Felles egenskaper</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Kan brukes til å forhåndsvise distribusjonen uten å installere den på en
-HDD, og eventuelt installere Mageia på HDD.</para>
+ <para>Kan brukes til å forhåndsvise Mageia-operativsystemet uten å måtte
+installere det. Kan også brukes til å installere Mageia hvis du ønsker det.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Hver ISO inneholder kune et skrivebordsmiljø (Plasma, GNOME eller Xfce).</para>
@@ -134,27 +135,27 @@ utgivelser.</emphasis></para>
</section>
</section>
<section>
- <title>Kun oppstarts CD media</title>
+ <title>Nettverksinstallasjons media</title>
<section>
<title>Felles egenskaper</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Hvert er et lite bilde som ikke inneholder mer enn det som trengs for å
-starte drakxinstallatøren og finne drakx-installer-scene2 og andre pakker
-som trengs for å fortsette og fullføre installasjonen. Disse pakkene kan
+ <para>Disse er minimale ISO-er som ikke inneholder mer enn det som trengs for å
+starte drakxinstallereren og finne drakx-installerer-scene2 og andre pakker
+som trengs for å fortsette for å fullføre installasjonen. Disse pakkene kan
være på PC-harddisken, på en lokal stasjon, på et lokalt nettverk eller på
Internett.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Disse mediene er svært lyse (mindre enn 100 MB) og er praktisk når
-båndbredden er for lav til å laste ned en full DVD, en PC uten DVD-stasjon
-eller en PC som ikke kan starte fra en USB-pinne.</para>
+ <para>Disse mediene er svært lette (mindre enn 100 MB) og er praktiske hvis
+båndbredden er for lav til å laste ned en full DVD, eller hvis du har en PC
+uten DVD-stasjon eller som ikke kan starte fra en USB-pinne.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Forskjellige media for 32 eller 64 biters arkitektur.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Kun Engelsk.</para>
+ <para>De Første trinnene er kun engelskspråklige.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -182,10 +183,11 @@ som har behov for det.</para>
<title>Laster ned og kontrollerer media.</title>
<section>
<title>Laster ned</title>
- <para>Når du har valgt din ISO-fil, kan du laste den ned med enten http eller
-BitTorrent. I begge tilfeller gis det noe informasjon i et vindu , for
-eksempel speilet i bruk og en mulighet til å endre hvis båndbredden er
-lav. Hvis http er valgt, kan du også se noe lignende</para>
+ <para>Når du har valgt ISO-filen, kan du laste den ned med enten http eller
+BitTorrent. I begge tilfeller er du utstyrt med viss informasjon, for
+eksempel pakkebrønnen som brukes og et alternativ for å bytte hvis
+båndbredden er for lav. Hvis http er valgt, vil du også se info om
+sjekksummen.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject>
<para>md5sum og sha1sum er verktøy for å kontrollere ISO-integriteten. Bruk bare
@@ -193,47 +195,55 @@ en av dem. Behold en av dem <link linkend="integrity">for ytterligere
bruk</link>. Så åpnes et vindu likt dette:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Klikk radioknappen Lagre Fil.</para>
+ <para>Velg Lagre fil alternativet, og klikk deretter OK.</para>
</section>
<section>
<title xml:id="integrity">Kontrollerer integriteten til det nedlastede mediet</title>
- <para>Begge kontrollsummene er heksadesimale tall beregnet av en algoritme fra
-filen som skal lastes ned. Når du spør disse algoritmene om å beregne dette
-nummeret fra den nedlastede filen, har du enten samme nummer og den
-nedlastede filen er riktig, eller nummeret er annerledes og du har en
-feil. En feil fører til at du bør forsøke å laste ned eller prøve en
-reparasjon ved hjelp av BitTorrent.</para>
- <para>Åpne et konsollvindu, du trenger ikke være rot og:</para>
- <para>- For å bruke md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
- <para>- For å bruke sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
- <para>og sammenlign det oppnådde nummeret på datamaskinen din (du må kanskje vente
-en stund) med nummeret gitt av Mageia. Eksempel:</para>
+ <para>Kontrollsummene som det er referert til tidligere, er digitale fingeravtrykk
+generert av en algoritme fra filen som skal lastes ned. Du kan sammenligne
+kontrollsummen for den nedlastede ISO-en din mot den opprinnelige kilde
+ISOen. Hvis sjekksummene ikke stemmer overens, betyr det at de faktiske
+dataene på ISO-ene ikke samsvarer, og hvis det er tilfelle, bør du prøve på
+nytt eller forsøke å reparere ved hjelp av BitTorrent.</para>
+ <para>For å generere kontrollsummen for den nedlastede ISO-en, åpne et konsoll,
+(du trenger ikke å være rot), og:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>For å bruke md5sum, skriv: <userinput> md5sum sti / til / bilde / fil.iso </
+userinput>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>For å bruke sha1sum, skriv: <userinput> sha1sum sti / til / bilde / fil.iso
+</ userinput></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para> Eksempel:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para/>
+ <para>og sammenlign det oppnådde nummeret på datamaskinen din (du må kanskje vente
+en stund) med nummeret gitt av Mageia.</para>
</section>
</section>
<section>
<title>Brenn eller dump ISOen</title>
- <para>Den sjekket ISO kan nå brennes til en CD eller DVD eller dumpes til en
+ <para>Den verifiserte ISOen kan nå brennes til en CD eller DVD eller dumpes til en
USB-pinne. Disse operasjonene er ikke en filkopiering, men tar sikte på å
lage et oppstartbart medium.</para>
<section>
<title>Brenner ISO til en CD/DVD</title>
- <para>Bruk hvilken brenner du ønsker, men vær sikker på at brenneverktøyet er satt
-opp korrekt for å <emphasis role="bold">brenne et bilde</emphasis>, brenne
-data eller filene er ikke korrekte. Det finnes mer informasjon i <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia
-wiki</link>.</para>
+ <para>Uansett hvilken programvare du bruker, sørg for at alternativet for å brenne
+et <emphasis role = "bold"> bilde </ emphasis> brukes. Brenne <emphasis role
+= "bold"> data </ emphasis> eller <emphasis role = "bold" > filer </
+emphasis> er ikke riktig. Sett <link ns4: href =
+"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"> Mageia wiki </ link>
+for mer informasjon.</para>
</section>
<section>
<title>Dumper ISOen til en USB disk</title>
<para>Alle Mageia ISO-er er hybrider, noe som betyr at du kan "dumpe" dem til en
USB-pinne og deretter bruke den til å starte og installere systemet.</para>
<warning>
- <para>"Dumping" et bilde på en flash-enhet ødelegger det tidligere filsystemet på
+ <para>"Dumpe" et bilde på en flash-enhet ødelegger det tidligere filsystemet på
enheten; eventuelle andre data vil gå tapt og partisjonskapasiteten blir
redusert til bildestørrelsen.</para>
</warning>
@@ -247,25 +257,30 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks"
<section>
<title>Bruker et grafisk verktøy i Windows</title>
<para>Du kan prøve:</para>
- <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> bruke
-"ISO bildet" alternativet;</para>
- <para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><link ns4: href = "http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US"> Rufus </ link> ved
+hjelp av "ISO image" -alternativet;</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>- <link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32
Disk Imager</link></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
</section>
<section>
<title>Å bruke kommandolinje i et GNU/Linux system</title>
<warning>
- <para>Det er potensielt * farlig * å gjøre dette for hånd. Du risikerer å
-overskrive en diskpartisjon hvis du får enhets-ID feil.</para>
+ <para>Det er potensielt "farlig" å gjøre dette for hånd. Du risikerer å overskrive
+potensielt verdifulle eksisterende data hvis du angir feil måldisk.</para>
</warning>
- <para>Du kan også bruke dd verktøyet i en konsoll:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Åpne et konsollsvindu</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Bli root med kommandoen <userinput>su -</userinput> (ikke glem '-' på
-slutten)</para>
+ <para>Bli root (Administrator) med kommandoen <userinput>su -</userinput> (ikke
+glem '-' på slutten)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Root.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
@@ -277,10 +292,15 @@ program eller en filbehandling som kan få tilgang til eller lese den)</para>
<para>Skriv inn komandoen <userinput>fdisk -l</userinput></para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Alternativt kan du hente enhetsnavnet med kommandoen <code>dmesg</code>: til
-slutt ser du enhetsnavnet som starter med <emphasis>sd</emphasis>, og
-<emphasis>sdd</emphasis> i dette tilfellet:</para>
- <screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Finn enhetsnavnet til USB-pinnen (fra størrelsen), for eksempel
+<code>/dev/sdb</code>. I skjermebildet ovenfor er det en 8GB USB pinne.</para>
+ <para>Alternativt kan du finne enhetsnavnet med kommandoen <code> dmesg </
+code>. Mot slutten av dette eksemplet kan du se enhetens navn som starter
+med <emphasis> sd </ emphasis>, og i dette tilfellet < emphasis> sdd </
+emphasis> er selve enheten. Du kan også se at størrelsen er 2 GB:</para>
+ <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd
[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000
[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3
[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device
@@ -297,27 +317,31 @@ slutt ser du enhetsnavnet som starter med <emphasis>sd</emphasis>, og
[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found
[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through
[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1
-[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Finn enhetsnavnet til USB-pinnen (fra størrelsen), for eksempel
-<code>/dev/sdb</code> i skjermebildet ovenfor er det en 8GB USB pinne.</para>
+[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Skriv inn kommandoen: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX
-bs=1M</userinput></para>
- <para>Hvor X=enhetsnavnet feks: /dev/sdc</para>
- <para>Eksempel: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso
-of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para>
+ <para>Skriv inn kommandoen: <emphasis role = "bold"> # <userinput> dd if =path /
+to / the / ISO / file of = / dev / sdX bs = 1M </ userinput> </ emphasis></para>
+ <para>Hvor X=enhetsnavnet feks: /dev/sdd</para>
+ <para>Eksempel:<emphasis role="bold"> # <userinput>dd
+if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd
+bs=1M</userinput></emphasis></para>
+ <tip>
+ <para>Det kan være nyttig å vite at <emphasis role = "bold"> hvis </ emphasis>
+står for <emphasis role = "bold"> i </ emphasis> nput <emphasis role =
+"fet"> f </ emphasis> ile og <emphasis role = "bold"> av </ emphasis> står
+for <emphasis role = "bold"> o </ emphasis> utgang <emphasis role = "bold">
+f </ emphasis> ile</para>
+ </tip>
</listitem>
<listitem>
<para>Skriv inn kommandoen: # <userinput>sync</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Ferdig, ta ut USB disken. </para>
+ <para>Dette er slutten på prosessen, og du kan nå koble fra USB-pinnen din.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
</section>
</section>
-</section> \ No newline at end of file
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/acceptLicense.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/acceptLicense.xml
index d0b049de..72188a3b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/acceptLicense.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/acceptLicense.xml
@@ -35,11 +35,11 @@
</info>
<mediaobject>
-<imageobject condition="classical"> <imagedata xml:id="acceptLicense-im1"
-revision="4" align="center" format="PNG" fileref="dx2-license.png"/>
-</imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id="acceptLicense-im2"
-revision="5" align="center" condition="live" format="PNG"
-fileref="live-license.png"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG"
+xml:id="acceptLicense-im1" fileref="dx2-license.png" align="center"
+revision="4"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="PNG"
+fileref="live-license.png" xml:id="acceptLicense-im2" revision="5"
+align="center" condition="live"/> </imageobject></mediaobject>
<section xml:id="license">
<info>
@@ -52,7 +52,7 @@ lisensvillkårene. </para>
<para>Disse villkårene gjelder for hele <application>Mageia</application>
distribusjonenog må aksepteres før du fortsetter.</para>
- <para>For å akseptere, velg <guilabel>Aksepter</guilabel> og klikk på
+ <para>For å fortsette velg <guilabel> Godta </guilabel> og klikk på
<guibutton>Neste</guibutton>.</para>
<para>Hvis du velger å ikke akseptere villkårene, takker vi deg for å ha tatt en
@@ -74,8 +74,8 @@ Release Notes</para>
- <para>Viktig informasjon finnes for denen utgivelsen av
-<application>Mageia</application> og kan nås gjennom å klikke på
-<guibutton>Utgivelsenotater</guibutton> knappen.</para>
+ <para>Viktig informasjon om denne utgivelsen av <application>Mageia</application>
+kan leses ved å klikke på knappen <guibutton>Utgivelsesnotater </guibutton>
+.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/addUser.xml
index 4a13fb96..fa501031 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/addUser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/addUser.xml
@@ -1,102 +1,115 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="addUser">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="addUser">
<info>
<title xml:id="addUser-ti1">Administrasjon av Brukere og superbrukere</title>
</info>
+
+
<mediaobject>
<!-- Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)-->
<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG"
fileref="dx2-setRootPassword.png" align="center" revision="1"
xml:id="setRootPassword-im1"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata
format="PNG" fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject>
+
<section xml:id="root-password">
<info>
<title xml:id="root-password-ti2">Angi Adminstrasjons (root) Passord:</title>
</info>
- <para>Det anbefales at alle Mageia-installasjoner angir en superbruker eller
-administratorens passord, vanligvis kalt rotpassordet i Linux. Når du
-skriver inn et passord i toppboksen, vil fargen på skjoldet skifte fra rød
-til gul til grønn, avhengig av styrken på passordet. En grønn skjerm viser
-at du bruker et sterkt passord. Du må gjenta det samme passordet i boksen
-rett under den første passordboksen. Dette kontrollerer at du ikke har
-mistypet det første passordet ved å sammenligne dem.</para>
+
+ <para>Det er tilrådelig for alle <application> Mageia </ application>
+installasjoner å angi et <emphasis role = "bold"> superbruker </ emphasis>
+(administrator) passord, vanligvis kalt <emphasis> root password </
+emphasis> i Linux. Når du skriver inn et passord i toppboksen, endres
+skjoldet fra rød til gul til grønn, avhengig av styrken på passordet. Et
+grønt skjold viser at du bruker et sterkt passord. Du må gjenta det samme
+passordet i boksen under, for å kontrollere at den første oppføringen ikke
+ble stavet feil.</para>
+
<note xml:id="givePassword">
- <para>Alle passord er tegnfølsomme, det er best å bruke en blanding av bokstaver
-(store og små bokstaver), tall og andre tegn i et passord.</para>
+ <para>Alle passord skiller på store og små bokstaver. Du bør bruke en blanding av
+bokstaver (store og små bokstaver), tall og andre tegn i et passord.</para>
</note>
</section>
+
<section xml:id="enterUser">
<info>
<title xml:id="enterUser-ti3">Angi en bruker</title>
</info>
- <para>Legg til en bruker her. En bruker har færre rettigheter enn superbrukeren
-(rot), men nok til å bruke internett, kontorapplikasjoner eller spill og alt
-annet som den gjennomsnittlige brukeren gjør med sin datamaskin</para>
+
+ <para>Legg til en bruker her. En vanlig bruker har færre privilegier enn <emphasis
+role = "bold"> superbrukeren </ emphasis> (root), men nok til å bruke
+internett, kontorapplikasjoner eller spill og annet som den gjennomsnittlige
+brukeren bruker datamaskinen til.</para>
+
<itemizedlist>
<listitem>
<para><guibutton>Ikon</guibutton>: Hvis du klikker på denne knappen vil
brukerikonet endres.</para>
</listitem>
+
<listitem>
<para><guilabel>Virkelig navn</guilabel>: Skriv inn brukerens virkelige navn i
tekstboksen.</para>
</listitem>
+
<listitem>
- <para><guilabel>Login Navn</guilabel>: Her skriver du inn brukernavnet eller lar
-drakx bruke en versjon av brukerens virkelige navn<emphasis>Login navnet er
-case sensitiv.</emphasis></para>
+ <para><guilabel> Brukernavn </ guilabel>: Skriv inn brukernavnet eller la DrakX
+bruke en versjon av brukerens virkelige navn. <emphasis role = "bold"> Tenk
+på at innloggingsnavnet er skiller på store og små bokstaver. </ emphasis></para>
</listitem>
+
<listitem>
- <para><guilabel>Passord</guilabel>: I denen tekstboksen skriver du inn brukerens
-passord. Det er et skjold som viser styrken på passordet ved siden av
-tekstsfeltet. (Se også <xref linkend="givePassword"/>)</para>
+ <para><guilabel> Passord </ guilabel>: Skriv inn ønsket passord for brukeren. Det
+er et skjold på slutten av tekstboksen som angir styrken til passordet. (Se
+også <xref linkend = "givePassword" />)</para>
</listitem>
+
<listitem>
- <para><guilabel>Passord (igjen)</guilabel>: Skriv inn brukerpassordet på nytt i
-denne tekstboksen, og drakx vil kontrollere at du har samme passord i hver
-av tekstboksene.</para>
+ <para><guilabel> Passord (igjen) </ guilabel>: Skriv inn brukerpassordet DrakX vil
+kontrollere at du ikke har skrevet passordet feil.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
+
<note>
- <para>Enhver bruker du legger til mens du installerer Mageia, vil ha en både lese
-og skrivebeskyttet hjemmekatalog (umask = 0027).</para>
- <para>Du kan legge til alle brukerne du ønsker i <emphasis>Konfigurasjon -
-Sammendrag</emphasis> steget under
-installasjonen. Velg<emphasis>Brukerhåndtering</emphasis>.</para>
+ <para>Alle brukere du har lagt til mens du installerer Mageia, vil ha en
+hjemmekatalog som er både lese og skrivebeskyttet (umask = 0027).</para>
+
+ <para>Du kan legge til eventuelle ekstra brukere i trinnet <emphasis>
+Konfigurasjon - Sammendrag </ emphasis> under installasjonen. Velg <vekt>
+Brukeradministrasjon </ emphasis>.</para>
+
<para>Tilgangstillatelsene kan også endres etter installasjonen.</para>
</note>
</section>
+
<section xml:id="addUserAdvanced" condition="classical">
<info>
<title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Avansert brukeradministrasjon</title>
</info>
- <para>Hvis <guibutton>avansert</guibutton> knappen er trykket, vises et
-skjermbilde der du kan endre dataene for brukeren du legger til.</para>
- <para condition="classical">I tillegg kan du deaktivere eller aktivere en gjestekonto.</para>
- <warning condition="classical">
- <para>Alt som en bruker med en standard <emphasis>rbash</emphasis> gjestekonto
-lagrer til sitt hjemmeområde vil bli automatisk slettet ved
-utlogging. Gjestebrukeren bør lagre sine viktige filer på en USB pinne.</para>
- </warning>
+
+ <para>Alternativet <guibutton> Avansert </ guibutton> lar deg redigere ytterligere
+innstillinger for brukeren du legger til.</para>
+
<itemizedlist>
- <listitem condition="classical">
- <para><guilabel>Aktiver gjestekonto</guilabel>: Her kan du aktivere eller
-deaktivere en gjestekonto. Gjestekontoen lar en gjest logge inn og bruke
-PCen med mindre rettigheter en normale brukere.</para>
- </listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Skall</guilabel>: I nedtrekslisten kan du endre skallet som brukes
-av brukeren. Tilgjengelige skall er, Bash, Dash og Sh.</para>
+ <para><guilabel> Shell </ guilabel>: Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet
+som skal være tilgjengelig for alle brukere du la til i forrige
+skjermbilde. Alternativer er <emphasis role = "bold"> Bash </ emphasis>,
+<emphasis roll = "fet"> Dash </ emphasis> og <emphasis role = "bold"> Sh </
+emphasis></para>
</listitem>
+
<listitem>
- <para><guilabel>Bruker ID</guilabel>: Her kan du angi bruker ID for den brukeren
-du legger til. Dette er et nummer. La det stå tomt dersom du ikke vet hva du
-gjør.</para>
+ <para><guilabel> Bruker ID </ guilabel>: Her kan du sette <emphasis role = "bold">
+bruker-ID </ emphasis> for alle brukere du har lagt til i forrige
+skjermbilde. Hvis du er usikker på hva formålet med dette er, la det være
+tomt.</para>
</listitem>
+
<listitem>
- <para><guilabel>Gruppe ID</guilabel>: Her angir du gruppe id, som også er et
-nummer. Normalt er dette det samme som bruker ID. La det stå tomt om du ikke
-vet hva du gjør.</para>
+ <para><guilabel> Gruppe-ID </ guilabel>: Dette lar deg sette <emphasis role =
+"bold"> gruppe-ID </ emphasis>. Igjen, hvis du er usikker, la den være tom.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/add_supplemental_media.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/add_supplemental_media.xml
index 1fdbb7f7..12ca7b6e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/add_supplemental_media.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/add_supplemental_media.xml
@@ -1,55 +1,51 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="add_supplemental_media"
- xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
- xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
- xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
- xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
- xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="add_supplemental_media" version="5.0" xml:lang="nb">
<info>
<title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Mediumvalg (sett opp supplerende installasjonsmedia)</title>
- </info>
+ </info>
+
+
-<mediaobject>
+ <mediaobject>
<!-- papoteur 2013-04-13 - created -->
<!-- marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection -->
<!-- marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell -->
-<imageobject> <imagedata align="center"
-fileref="dx2-add_supplemental_media.png" format="PNG" revision="1"
-xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata format="PNG"
+fileref="dx2-add_supplemental_media.png"
+xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1" align="center" revision="1"/>
+</imageobject></mediaobject>
- <para>Denne skjermen viser deg en liste over alle brønner som er funnet. Du kan
-legge til andrepakke kilder, som feks en optisk disk eller en
-fjernkilde.Valget av kilder avgør hvilke pakker som vil være tilgjengelige i
-de neste stegene</para>
+ <para>Dette skjermbildet viser listen over alle kjente programvarebrønner. Du kan
+legge til andre kilder for pakker, som en optisk plate eller en ekstern
+kilde. Kildevalget bestemmer hvilke pakker som vil være tilgjengelige i de
+neste trinnene.</para>
<para>For en nettverkskilde følger det to steg:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Valg av og aktivering av nettverket hvis det ikke allerede er oppe. </para>
+ <para>Valg av og aktivering av nettverket hvis det ikke allerede er oppe.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Veg et speil eller spesifiser en URL. Ved å velge et speil fra listen over
-tilgjengelige speil, som feks Nonfree (inneholder proprietær programvare)
-Tainted (kan inneholde proprietær programvare) og oppdateringer. Ved hjelp
-av URLen, kan du sette opp et spesifikt kildespeil eller din egen NFS
-installasjon.</para>
+ <para>Velg et speil eller angi en URL (ved aller første oppføring). Ved å velge et
+speil har du tilgang til utvalget av alle pakkebrønner som administreres av
+Mageia, som <emphasis role = "bold"> NonFree </ emphasis>, <emphasis roll =
+"bold"> Tainted </ emphasis> pakkebrønner og <emphasis roll = "bold">
+Oppdateringer </ emphasis>. Med URL-adressen kan du angi en bestemt
+pakkebrønn eller din egen NFS-installasjon.</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <note>
- <para>Hvis du oppdaterer en 64-biters installasjon som kan inneholde noen
-32-biters pakker, anbefales det å bruke dette skjermbildet for å legge til
-et online-speil ved å teste en av nettverksprotokollene her. 64-biters
-DVD-iso inneholder bare 64-biters og noarch-pakker, det vil ikke kunne
-oppdatere 32-bits pakker. Men etter at du har lagt til et online speil, vil
-installatøren finne de nødvendige 32-biters pakkene der.</para>
- </note>
-
+ <note>
+ <para>Hvis du oppdaterer en 64-biters installasjon som inneholder noen 32-biters
+pakker, anbefales det å bruke dette skjermbildet for å legge til et
+online-speil ved å teste en av nettverksprotokollene her. 64-bit DVD ISO
+inneholder bare 64-biters og noarch-pakker, det vil ikke kunne oppdatere
+32-bits pakker. Etter at du har lagt til et online speil, vil installereren
+finne de nødvendige 32-biters pakkene der.</para>
+ </note>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/ask_mntpoint_s.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/ask_mntpoint_s.xml
index 393c0ebb..2a74d072 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/ask_mntpoint_s.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/ask_mntpoint_s.xml
@@ -1,27 +1,27 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
- xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
- xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
- xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
- xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xml:id="ask_mntpoint_s" version="5.0" xml:lang="nb">
-
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="ask_mntpoint_s" version="5.0" xml:lang="nb">
<info>
<title xml:id="ask_mntpoint_s-ti1">Velg monteringspunktene</title>
</info>
+
+
+
+
+
+
+
+
-<mediaobject>
+ <mediaobject>
<!-- Made by marja on 2012 03 28 -->
<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
<!-- SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back -->
@@ -33,58 +33,60 @@
write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it-->
<!-- And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) -->
<!-- 2012-04-19 Language proofreading done -->
-<imageobject condition='classical'> <imagedata revision="1"
-fileref="dx2-chooseMountpoints.png" align="center" format="PNG"
-xml:id="chooseMountPoints-im1"></imagedata> </imageobject> <imageobject
-condition='live'> <imagedata revision="1"
-fileref="live-chooseMountpoints.png" align="center" format="PNG"
-xml:id="live-chooseMountPoints-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject condition = "classical"> <imagedata format = "PNG" xml: id =
+"chooseMountPoints-im1" align = "center" fileref =
+"dx2-chooseMountpoints.png" revision = "1" /> </ imageobject> < imageobject
+condition = "live"> <imagedata format = "PNG" fileref =
+"live-chooseMountpoints.png" align = "senter" xml: id =
+"live-chooseMountPoints-im1" revision = "1" /> </ imageobject></mediaobject>
<para>Her ser du Linux partisjonene som har blitt funnet på din PC. Hvis du ikke
vil bruke de foreslåtte av <application>DrakX</application> , kan du endre
monterings punktene</para>
<note>
- <para>Hvis du endrer noe, pass på at du fortsatt har en <literal>/</literal> (rot)
-partisjon.</para>
+ <para>Hvis du endrer noe, må du sørge for at du fortsatt har en <emphasis role =
+"bold"> <literal> / </ literal> </ emphasis> (root) partisjon.</para>
</note>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Alle partisjoner vises slik: "Enhet" ("Kapasitet", "Monteringspunkt",
-"Type").</para>
+ <para>Hver partisjon vises til venstre som: <emphasis role = "bold"> Enhet
+(kapasitet, monteringspunkt, type). </ Emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>"Enhet", består av: "disk", ["disk nummer"(bokstav)], "partisjonsnummer"
-(f.eks,"sda5").</para>
+ <para><emphasis role = "bold"> Enhet </ emphasis>, består av: <emphasis role =
+"bold"> harddisk </ emphasis>, [<emphasis role = "bold"> harddisknavn </
+emphasis> (brev)], <emphasis role = "bold"> partisjon nummer </ emphasis>
+(for eksempel <emphasis role = "bold"> sda5 </ emphasis>).</para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para>Hvis du har flere partisjoner, kan du sette opp flere monteringspunkter fra
-nedtrekksmenyen, som <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> og
-<literal>/var</literal>. Du kan til og med skape dine egne
-monteringspunkter, som for eksempel <literal>/video</literal> for en
-partisjon der du vil lagre filmene dine eller
-<literal>/cauldron-home</literal> for <literal>/home</literal> partisjonen
-for en cauldron installasjon.</para>
+ <para>Hvis du har flere partisjoner, kan du velge forskjellige forskjellige
+monteringspunkter fra rullegardinmenyen, som <emphasis role = "bold"> / </
+emphasis>, <emphasis roll = "fet"> <literal> / home </ bokstavelig> </
+emphasis> og <emphasis role = "bold"> / var </ emphasis>. Du kan til og med
+lage dine egne monteringspunkter, for eksempel <emphasis role = "bold">
+<literal> / video </ literal> </ emphasis> for en partisjon hvor du vil
+lagre filmene dine, eller <emphasis role = "fet "> / Data </ emphasis>
+(eller et annet navn) for dine data.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>For partisjoner trenger som du ikke behøver å ha tilgang til, du kan la
-feltet for monteringspunkt være tomt.</para>
+ <para>For partisjoner som du ikke trenger å benytte deg av, kan du la feltet for
+monteringspunkt være tomt.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<warning>
- <para>Velg <guibutton>Forrige</guibutton> hvis du ikke vet hva du skal velge og
-marker for Egendefinert diskpartisjonering.<guilabel>Egendefinert disk
-partisjonering</guilabel>. I det påfølgende skjermbildet kan du klikke på en
-partisjon og se størrelse og type.</para>
+ <para>Hvis du ikke er sikker på hva du skal velge, klikker du på <emphasis roll =
+"bold"> Forrige </ emphasis> for å gå tilbake og marker <guilabel>
+Egendefinert diskpartisjonering </ guilabel>, der du kan klikke på en
+partisjon for å se dens type og størrelse.</para>
</warning>
<para>Når du er sikker på at monteringspunktene er korrekte klikk
<guibutton>Neste</guibutton>, og velg om du bare vil formatere den/de
partisjonen(e) DrakX foreslår eller flere.</para>
-</section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/chooseDesktop.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/chooseDesktop.xml
index 93bad3ce..9450329f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/chooseDesktop.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/chooseDesktop.xml
@@ -6,23 +6,24 @@
- <para>Avhengig av ditt valg her, kan du få opp ytterligere skjermbilder for å
-finjustere valgene dine.</para>
+ <para>Avhengig av valg ditt, kan du bli tilbudt ytterligere skjermerbilder for å
+finjustere valget ditt.</para>
- <para>Etter valg (ene) vises et lysbildefremvisning under
-pakkeinstallasjonen. Lysbildefremvisningen kan deaktiveres ved å trykke
-på<guilabel>Detalj</guilabel> knappen.</para>
+ <para>Etter utvelgelsestrinne(ne) vil du se et lysbildefremvisning under
+pakkeinstallasjonen. Lysbildefremvisningen kan deaktiveres ved å trykke på
+<guilabel> Detaljer </ guilabel> -knappen.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-chooseDesktop.png"
align="center"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Velg om du foretrekker å bruke <application>KDE</application> eller
-<application>Gnome</application> skrivebordsmiljø. Begge kommer med en
-mengde anvendelige applikasjoner og verktøy. Klikk
-<guilabel>Tilpasset</guilabel> Hvis du ikke vil bruke noen av de eller
-begge, eller hvis du vil bruke annet enn standard programvare for
-skrivebordsmiljøene. <application>LXDE</application> skrivebordsmiljøet er
-lettere en de to andre, færre pakker installeres som standard og færre
-skrivebordsefekter.</para>
+ <para>Velg om du foretrekker å bruke <b> KDE </ application> <emphasis role =
+"bold"> Plasma </ emphasis> eller <application> GNOME </ application>
+skrivebordsmiljø. Begge kommer med et komplett sett med nyttige
+applikasjoner og verktøy. Merk <guilabel> Tilpasset, </ guilabel> hvis du
+ikke vil bruke verken (eller til og med bruke begge), eller hvis du vil
+endre standardprogramvarevalgene for disse skrivebordsmiljøene. Skrivebordet
+<application> LXDE </ application>, for eksempel, er lettere enn de to
+foregående, sportslig og med mindre visuelle effekter og færre pakker som
+standard installert.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/choosePackageGroups.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/choosePackageGroups.xml
index 3a14b356..e1f45c26 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/choosePackageGroups.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/choosePackageGroups.xml
@@ -10,30 +10,30 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-choosePackageGroups.png"
align="center"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Pakker er sortert i grupper, for å gjøre det enklere å velge hva du trenger
-på systemet. Gruppene er ganske selvforklarende, men mer informasjon om
-innholdet av hver er tilgjengelig i verktøytips som blir synlige ettersom
-musen er beveges over dem.</para>
+ <para>Pakkene er ordnet i felles grupper, for å gjøre det enklere å velge det du
+trenger på systemet. Gruppene er ganske selvforklarende, men mer informasjon
+om innholdet av hver er tilgjengelig i verktøytips som blir synlige når
+musen svever over dem.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Arbeidsstasjon</para>
+ <para><emphasis role="bold">Arbeidsstasjon</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Server</para>
+ <para><emphasis role="bold">Tjener</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Grafisk miljø</para>
+ <para><emphasis role="bold">Grafisk Miljø</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Individuelt pakkevalg. Du kan bruke dette alternativet for manuelt å legge
-till eller fjerne pakker.</para>
+ <para><emphasis role = "bold"> Individuelt pakkevalg </ emphasis>: Du kan bruke
+dette alternativet til å manuelt legge til eller fjerne pakker</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Les <xref linkend="minimal-install"/> for instruksjoner om hvordan du kan
-gjøre en minimum installasjon (uten eller med X &amp; IceWM).</para>
+ <para>Se <xref linkend = "minimal-install" /> for instruksjoner om hvordan du gjør
+en minimal installasjon (uten eller med X &amp; IceWM).</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/choosePackagesTree.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/choosePackagesTree.xml
index a13a7b1f..6b4d33a0 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/choosePackagesTree.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/choosePackagesTree.xml
@@ -1,23 +1,21 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="choosePackagesTree">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="choosePackagesTree" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="choosePackagesTree-ti1">Individuelt pakkevalg</title>
+ </info>
- <info>
- <title xml:id="choosePackagesTree-ti1">Individuelt pakkevalg</title>
- </info>
+
-
-
-<mediaobject>
+ <mediaobject>
<!--2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page-->
-<imageobject> <imagedata fileref="dx2-choosePackagesTree.png" align="center"
-format="PNG" ></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-choosePackagesTree.png"
+align="center"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Her kan du legge til eller fjerne tilleggspakker for å tilpasse
-installasjonen din.</para>
+ <para>Her kan du legge til eller fjerne eventuelle ekstra pakker for å tilpasse
+installasjonen.</para>
- <para>Etter at du har gjort ditt valg, kan du klikke på
+ <para>Etter at du har gjort ditt valg, kan du klikke på
<guibutton>diskettikon</guibutton> nederst på siden for å lagre dine
pakkevalg (lagring til en USB-pinne fungerer også). Du kan deretter bruke
denne filen til å installere de samme pakkene på et annet system, ved å
trykke på samme knapp under installasjonen og velge å laste inn den.</para>
- </section>
-
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/configureServices.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/configureServices.xml
index 89c82388..e41e4708 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/configureServices.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/configureServices.xml
@@ -1,39 +1,26 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
- xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
- xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
- xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
- xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xml:id="configureServices" version="5.0" xml:lang="nb">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="configureServices">
+ <info>
+ <title xml:id="configureServices-ti1">Konfigurer tjenestene dine</title>
+ </info>
+
- <info>
- <title xml:id="configureServices-ti1">Konfigurer tjenestene dine</title>
- </info>
+
-
-
-
-
-<mediaobject>
+ <mediaobject>
<!-- 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml -->
<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
-<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-configureServices.png"
-align="center" format="PNG" xml:id="configureServices-im1"></imagedata>
-</imageobject></mediaobject>
-
-
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa1">her kan du angi hvilke tjenester som skal (eller skal ikke) når du starter
-systemet.</para>
+<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-configureServices.png"
+xml:id="configureServices-im1" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa2">Det er fire grupper, klikk på trekanten foran en gruppe for å ekspandere
-gruppen slik at alle inngående tjenester vises.</para>
+ <para xml:id="configureServices-pa1" revision="1">Her kan du velge hvilke tjenester som skal starte når du starter opp
+systemet ditt.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">Parametrene som DrakX velger er som regel gode.</para>
+ <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">Klikk på en trekant for å utvide en gruppe til alle relevante tjenester.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa4">Når du markerer en tjeneste, vil det vises mer informasjon i boksen under.</para>
+ <para xml:id="configureServices-pa3" revision="1">Parametrene som DrakX velger er som regel gode. </para>
- <para revision="1" xml:id="configureServices-pa5">Du bør bare endre ting når vet veldig godt hva du gjør.</para>
- </section>
+ <para xml:id="configureServices-pa4" revision="1">Når du markerer en tjeneste, vil det vises mer informasjon i boksen under.</para>
+ <para xml:id="configureServices-pa5" revision="1">Du bør bare endre ting når vet veldig godt hva du gjør.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/configureTimezoneUTC.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/configureTimezoneUTC.xml
index 19016f3e..898e4c59 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/configureTimezoneUTC.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/configureTimezoneUTC.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="configureTimezoneUTC">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="configureTimezoneUTC" version="5.0" xml:lang="nb">
<info>
<title xml:id="configureTimezoneUTC-ti6">Sett opp tidssonen din</title>
</info>
@@ -10,17 +10,17 @@
<mediaobject>
<!-- 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml -->
<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
-<imageobject condition="classical"> <imagedata
-xml:id="configureTimezoneUTC-im1" revision="1"
-fileref="dx2-configureTimezoneUTC.png" align="center" format="PNG"/>
-</imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-timeZone.png"
-condition="live" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG"
+xml:id="configureTimezoneUTC-im1" align="center"
+fileref="dx2-configureTimezoneUTC.png" revision="1"/> </imageobject>
+<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="live-timeZone.png"
+condition="live"/> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa1">Velg din tidssone gjennom å velge landet ditt eller en by nære deg i den
+ <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">Velg din tidssone gjennom å velge landet ditt eller en by nære deg i den
samme tidssonen.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa2">I det neste skjermbildet kan du velge å sette maskinvareklokken til lokal
-tid eller GMT, også kjent som UTC.</para>
+ <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa2" revision="1">I neste skjermbilde kan du velge å stille maskinvareklokken til lokal tid
+eller til GMT, også kjent som UTC.</para>
<note>
<para revision="1" xml:id="configureTimezoneUTC-pa3">Hvis du har mer enn ett operativsystem installert, se til at de alle er satt
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_card_list.xml
index bff368d2..907f330f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_card_list.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_card_list.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="configureX_card_list">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="configureX_card_list" version="5.0" xml:lang="nb">
@@ -6,7 +6,9 @@
+
+
<info>
<!-- Initiated by Marja 2012-08-08 -->
<!-- Further text JohnR 2012-08-29 -->
@@ -17,9 +19,9 @@
</info>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata revision="1" align="center"
-xml:id="configureX_card_list-im1" fileref="dx2-configureX_card_list.png"
-format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="configureX_card_list-im1"
+align="center" fileref="dx2-configureX_card_list.png" revision="1"/>
+</imageobject></mediaobject>
<para>DrakX har en meget omfattende database med skjermkort og vil vanligvis
identifisere videoenheten riktig.</para>
@@ -39,22 +41,22 @@ du vet hvilket du har, kan du velge det fra treet ved å: <itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para>Hvis du ikke finner kortet ditt i leverandørlisten (fordi det ikke er i
+ <para>Hvis du ikke finner kortet ditt i leverandørlistene (fordi det ikke er i
databasen eller det er et eldre kort), kan du finne en passende driver i
-kategorien Xorg.</para>
-
- <para>Xorg-oppføringen har mer enn 40 generiske og åpen
-kildekode-kortdrivere. Hvis du fremdeles ikke kan finne en navngitt driver
-for kortet ditt, er det mulig å bruke vesa-driveren som gir grunnleggende
-funksjoner.</para>
+kategorien <emphasis role = "bold"> Xorg </ emphasis>, som gir mer enn 40
+generiske og åpen kildekode-kortdrivere. Hvis du fremdeles ikke kan finne en
+bestemt driver for kortet ditt, er det muligheten til å bruke <emphasis roll
+= "bold"> vesa </ emphasis> -driveren som gir grunnleggende funksjoner.</para>
- <para>Vær oppmerksom på at hvis du velger en inkompatibel driver, kan du kanskje
-bare få tilgang til kommandolinjegrensesnittet.</para>
+ <para>Vær oppmerksom på at hvis du velger en inkompatibel driver, risikerer du å
+bare få tilgang til grensesnittet <emphasis role = "bold"> Kommandolinje </
+emphasis>.</para>
<para>Enkelte skjermkortprodusenter tilbyr proprietære drivere for Linux, som bare
-kan være tilgjengelige i Nonfree-depotet og i enkelte tilfeller bare fra
-kortprodusenteres nettsteder.</para>
+er tilgjengelige i <emphasis role = "bold"> Nonfree </ emphasis>
+pakkebrønner og i enkelte tilfeller bare fra kortprodusentens nettsteder.</para>
- <para>Nonfree-depotet må eksplisitt aktiveres for å få tilgang til det. Hvis du
-ikke valgte det tidligere, bør du gjøre dette etter første omstart.</para>
+ <para>Pakkebrønnen <emphasis role = "bold"> Nonfree </ emphasis> må eksplisitt
+aktiveres for å få tilgang til dem. Hvis du ikke aktiverte den tidligere,
+bør du gjøre dette etter første omstart.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_chooser.xml
index 8f8a70f9..1e0925f9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_chooser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_chooser.xml
@@ -1,5 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="configureX_chooser" version="5.0" xml:lang="nb">
-
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="configureX_chooser" version="5.0" xml:lang="nb">
<info>
<title xml:id="configureX_chooser-ti1">Grafikk kort og Skjerm konfigurasjon</title>
</info>
@@ -8,55 +7,56 @@
<mediaobject>
<!-- Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page-->
-<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-configureX_chooser.png"
-align="center" format="PNG" xml:id="configureX_chooser-im1"> </imagedata>
+<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="configureX_chooser-im1"
+fileref="dx2-configureX_chooser.png" align="center" revision="1"/>
</imageobject></mediaobject>
<para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Uansett hvilket grafisk miljø (også kjent som skrivebordsmiljø) du valgte
-for denne installasjonen av<application>Mageia</application>, de er alle
-basert på et grafisk brukergrensesystem som kalles <acronym>X Window
-System</acronym>, eller kun <acronym>X</acronym>. Så for at
-<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym>
-eller et annet miljø skal virke bra,må de følgende <acronym>X</acronym>
-parametrene være korrekte. Angi de korrekte parametrene hvis du ser at
-<application>DrakX</application> ikke satte verdiene korrekt.</para>
+for installasjonen av <application> Mageia </ application>, er de alle
+basert på et grafisk brukergrensesystem som heter <acronym> X Window System
+</ acronym>, eller bare <akronym> X </ acronym>. For at <acronym> KDE </
+acronym> Plasma, <akronym> GNOME </ acronym>, <akronym> LXDE </ acronym>
+eller et annet grafisk miljø skal fungere godt, er følgende <akronym> X </
+acronym> innstillingene må være korrekte. Velg de riktige innstillingene,
+hvis ingen vises, eller hvis du tror at detaljene er feil.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis><guibutton>Grafikk kort</guibutton></emphasis>: Velg kortet ditt
+ <para xml:id="configureX_chooser-pa2" revision="1"><emphasis><guibutton>Grafikk kort</guibutton></emphasis>: Velg kortet ditt
fra listen om nødvendig.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis><guibutton>Skjerm</guibutton></emphasis>: Du kan velge
-<guilabel>Plug'n Play</guilabel> når det passer eller velg skjermen fra
-<guilabel>Produsent</guilabel> eller <guilabel>Generisk</guilabel>
-listen. Velg <guilabel>Egendefinert</guilabel> hvis du foretrekker å angi
-horisontal og vertikal oppdateringshastighet på skjermen manuelt.</para>
+ <para xml:id="configureX_chooser-pa3" revision="1"><emphasis> <guibutton> Skjermtype </ guibutton> </ emphasis>: Du kan velge
+<guilabel> Plug'n Play </ guilabel> hvis det er aktuelt, eller velg skjermen
+din fra <guilabel> Leverandør </ guilabel> eller <guilabel > Generisk </
+guilabel> liste. Velg <guilabel> Tilpasset </ guilabel> hvis du foretrekker
+å manuelt angi horisontal og vertikal oppdateringshastighet på skjermen.</para>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Feil oppdateringsfrekvens kan skade skjermen</para>
+ <para xml:id="configureX_chooser-pa3a" revision="1">Feil oppdateringsfrekvens kan skade skjermen</para>
</warning>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis><guibutton>Oppløsning</guibutton></emphasis>: Still inn ønsket
-oppløsning og fargedybde på skjermen din her.</para>
+ <para xml:id="configureX_chooser-pa4" revision="1"><emphasis> <guibutton> Oppløsning </ guibutton> </ emphasis>: Oppløsningen
+og fargedybden på skjermen din kan stilles inn her.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Testknappen vises ikke
-alltid under installasjonen. Hvis knappen er der, kan du kontrollere
-innstillingene dine ved å trykke på den. Hvis du ser et spørsmål om
-innstillingene dine er riktige, kan du svare "ja", og innstillingene blir
-holdt. Hvis du ikke ser noe, går du tilbake til konfigurasjonsskjermen og
-kan omkonfigurere alt til testen er godkjent. <emphasis>Kontroller at
-innstillingene er korrekte hvis testknappen ikke er tilgjengelig</emphasis></para>
+ <para xml:id="configureX_chooser-pa5" revision="1"><emphasis> <guibutton> Test </ guibutton> </ emphasis>: Testknappen vises
+ikke alltid under installasjonen. Hvis alternativet vises, og du tester
+innstillingene dine, vil du bli spurt om innstillingene dine er
+riktige. Hvis du svarer på <emphasis role = "bold"> ja </ emphasis>, vil
+innstillingene bli holdt. Hvis du ikke ser noe, kommer du tilbake til
+konfigurasjonsskjermen og kan omkonfigurere alt til testresultatet er
+tilfredsstillende. Hvis testalternativet ikke vises, må du kontrollere at
+innstillingene er korrekte.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis><guibutton>Alternativer</guibutton></emphasis>: Her kan du velge å
+ <para xml:id="configureX_chooser-pa6" revision="1"><emphasis><guibutton>Alternativer</guibutton></emphasis>: Her kan du velge å
aktivere eller deaktivere ulike alternativer.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_monitor.xml
index 2b03260c..fd04aa7d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_monitor.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_monitor.xml
@@ -1,11 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="configureX_monitor"
- xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
- xmlns:ns4="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
- xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
- xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
- xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="configureX_monitor" version="5.0" xml:lang="nb">
@@ -18,25 +11,26 @@
<!-- Initiated by Marga 2012-8-09 -->
<!-- Further text JohnR 2012-08-30 -->
<!-- tproof -->
-<!-- lproof -->
+<!---->
<title xml:id="configureX_monitor-ti1">Velg en monitor</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1">DrakX har en meget omfattende database med skjermer og vil som regel
+ <para xml:id="configureX_monitor-pa1" revision="1">DrakX har en meget omfattende database med skjermer og vil som regel
identifisere dine korrekt.</para>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa1w"><emphasis>Å velge en skjerm med forskjellige egenskaper kan skade skjermen
-eller videomaskinvaren. Vennligst ikke prøv noe uten å vite hva du
-gjør.</emphasis> Hvis du er i tvil, bør du konsultere skjermdokumentasjonen</para>
+ <para xml:id="configureX_monitor-pa1w" revision="1"><emphasis role = "bold"> Å velge en skjerm med forskjellige egenskaper kan
+skade skjermen eller videomaskinvaren. Ikke prøv noe uten at du vet hva du
+gjør. </ Emphasis> Hvis du er i tvil, bør du konsultere
+skjermdokumentasjonen.</para>
</warning>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-configureX_monitor.png"
-format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="configureX_monitor-im1"
+fileref="dx2-configureX_monitor.png" align="center" revision="1"/>
+</imageobject></mediaobject>
- <para revision="1"
- xml:id="configureX_monitor-pa2"><emphasis>Tilpasset</emphasis></para>
+ <para xml:id="configureX_monitor-pa2" revision="1"><emphasis>Tilpasset</emphasis></para>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">Dette alternativet lar deg sette to kritiske parametere, den vertikale
oppdateringshastigheten og den horisontale
@@ -49,15 +43,14 @@ synkroniseringsområde som er utenfor skjermens egenskaper: Det kan skade
skjermen. Hvis du er i tvil, velg en konservativ innstilling og konsulter
skjermdokumentasjonen.</para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa5"><emphasis>Plug 'n Play</emphasis></para>
+ <para xml:id="configureX_monitor-pa5" revision="1"><emphasis>Plug 'n Play</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">Dette er standardalternativet og prøver å finne skjermtype fra
+ <para xml:id="configureX_monitor-pa6" revision="1">Dette er standardalternativet og prøver å finne skjermtype fra
skjermdatabasen.</para>
- <para revision="1"
- xml:id="configureX_monitor-pa7"><emphasis>Leverandør</emphasis></para>
+ <para xml:id="configureX_monitor-pa7" revision="1"><emphasis>Leverandør</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Hvis installasjonen ikke har registrert skjermen riktig og du vet hvilken du
+ <para xml:id="configureX_monitor-pa8" revision="1">Hvis installasjonen ikke har registrert skjermen riktig og du vet hvilken du
har, kan du velge den fra treet ved å velge: <itemizedlist>
<listitem>
<para>Leverandør</para>
@@ -72,12 +65,12 @@ har, kan du velge den fra treet ved å velge: <itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para revision="1"
- xml:id="configureX_monitor-pa9"><emphasis>Generisk</emphasis></para>
+ <para xml:id="configureX_monitor-pa9" revision="1"><emphasis>Generisk</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">Hvis du velger denne gruppen, vises nesten 30 visningskonfigurasjoner som
-1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjerm-skjermer som brukes i bærbare
+ <para xml:id="configureX_monitor-pa10" revision="1">Hvis du velger denne gruppen, vises nesten 30 skjermkonfigurasjoner som
+1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjermer som brukes i bærbare
datamaskiner. Dette er ofte en god skjermvalgsgruppe hvis du trenger å bruke
-Vesa-kortdriveren når videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Igjen
-kan det være lurt å være konservativ i valgene dine.</para>
-</section>
+<emphasis roll = "bold"> Vesa </ emphasis> -kortdriveren når
+videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Igjen kan det være lurt å
+være konservativ i valgene dine.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/diskdrake.xml
index 0f7899c9..0e3ad834 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/diskdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/diskdrake.xml
@@ -1,46 +1,64 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="diskdrake">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="diskdrake">
+
<info>
<!-- Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
Lebarhon 20170902 added SC-->
<title xml:id="diskdrake-ti1">Egendefinert partisjonering med DiskDrake</title>
</info>
+
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata fileref="dx2-diskdrake.png"
align="center"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata
fileref="live-diskdrake.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
+
<warning>
- <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Hvis du ønsker å kryptere <literal>/</literal> partisjonen din, må du
-forsikre deg om at du har en separat <literal>/boot</literal>
-partisjon. Kryptering for <literal>/boot</literal> partisjonen må IKKE bli
-aktivert. Systemet vil i så fall ikke bli mulig å starte.</para>
+ <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Hvis du ønsker å bruke kryptering på <emphasis roll = "bold"> / </ emphasis>
+partisjonen, må du sørge for at du har en egen <emphasis role = "bold"> /
+boot </ emphasis> partisjon. Krypteringsalternativet for <emphasis roll =
+"bold"> / boot </ emphasis> partisjonen må IKKE settes, ellers vil systemet
+ikke kunne startes.</para>
</warning>
- <para xml:id="diskdrake-pa3" revision="2">Juster utformingen av disken din her. Du kan fjerne eller opprette
+
+ <para xml:id="diskdrake-pa3" revision="2">Endre oppsettet til disken(e) dine her. Du kan fjerne eller opprette
partisjoner, endre filsystemet til en partisjon eller endre størrelsen og
-til og med se hva som er i dem før du starter.</para>
- <para xml:id="diskdrake-pa4" revision="1">Det finnes en fane for hver oppdaget harddisk eller annen lagringsenhet, som
-en USB-nøkkel. For eksempel sda, sdb og sdc hvis det er tre av dem. </para>
- <para xml:id="diskdrake-pa5" revision="1">Trykk <guibutton>Fjern alle</guibutton> for å slette alle partisjonen på
-disken.</para>
- <para xml:id="diskdrake-pa6" revision="1">For alle andre handlinger: Klikk først på ønsket partisjon. Deretter ser du
-det, eller velg et filsystem og et monteringspunkt, endre størrelsen på det
-eller tørk det.<guibutton>Skift til ekspert modus</guibutton> (eller
-<guibutton>Ekspert modus</guibutton>) gir deg noen flere verktøy som å kunne
-lage en etikett eller velge en partisjonstype. </para>
+til og med se detaljene for den før du starter.</para>
+
+ <para xml:id="diskdrake-pa4" revision="1">For hver oppdaget harddisk, (eller annen lagringsenhet som en USB-nøkkel),
+finnes det en kategori øverst . I skjermbildet ovenfor er det to
+tilgjengelige enheter: <emphasis role = "bold"> sda </ emphasis> og
+<emphasis role = "bold"> sdb </ emphasis>.</para>
+
+ <para xml:id="diskdrake-pa5" revision="1">Vær forsiktig med <guibutton> Fjern alt </ guibutton> -alternativet, bruk
+det bare hvis du er sikker på at du vil slette alle partisjoner på den
+valgte lageringsenheten.</para>
+
+ <para xml:id="diskdrake-pa6" revision="1">For alle andre handlinger: Klikk først på ønsket partisjon. Deretter se på
+den, eller velg et filsystem og et monteringspunkt, endre størrelsen på den
+eller slett den. <guibutton> Ekspertmodus </ guibutton> gir flere
+alternativer som å angi en etikett (gi navn til) en partisjon, eller å velge
+en partisjonstype.</para>
+
<para xml:id="diskdrake-pa6a" revision="1">Fortsett til du har justerert alt etter dine ønsker.</para>
+
<para xml:id="diskdrake-pa7" revision="1">Klikk<guibutton>Ferdig</guibutton> når du er klar.</para>
+
<note>
<para>Hvis du installerer Mageia på et UEFI-system, må du kontrollere at en ESP
(EFI System Partition) er tilstede og riktig montert på / boot / EFI (se
nedenfor)</para>
- <para><mediaobject><imageobject condition="classical"><imagedata fileref="dx2-diskdrake2.png"
-align="center"/></imageobject><imageobject condition="live"><imagedata
-align="center" fileref="live-diskdrake2.png"/></imageobject></mediaobject></para>
+
+ <para><mediaobject>
+<imageobject condition="classical"> <imagedata fileref="dx2-diskdrake2.png"
+align="center"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata
+align="center" fileref="live-diskdrake2.png"/> </imageobject></mediaobject></para>
</note>
+
<note>
<para>Hvis du installerer Mageia på et Legacy / GPT-system, må du kontrollere at
en BIOS-oppstartspartisjon er tilstede og av riktig type</para>
+
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
fileref="dx2-doPartitionDisks3.png"/> </imageobject> <imageobject
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/doPartitionDisks.xml
index 51ed23d0..b29e511b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/doPartitionDisks.xml
@@ -1,6 +1,8 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="doPartitionDisks">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="doPartitionDisks">
+
+
<info>
<!---->
<!-- lebarhon 20161216 updated for Mageia 6
@@ -8,75 +10,164 @@
lebarhon 20170209 added SC-->
<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Partisjonering</title>
</info>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa1" revision="1">På denne skjermen kan du se innholdet på harddisken din og se løsningene som
-DrakX partisjoneringsveiviseren fant for å
+
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa1" revision="1">På denne skjermen kan du se innholdet på harddisken(e) dine og se løsningene
+som DrakX partisjoneringsveiviseren fant for å
installere<application>Mageia</application>.</para>
+
<para xml:id="doPartitionDisks-pa2" revision="1">Alternativene som er tilgjengelige fra listen nedenfor, vil variere avhengig
av hvilken type harddisk (er) og innhold.</para>
+
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
fileref="dx2-doPartitionDisks.png" align="center"/> </imageobject>
<imageobject condition="live"> <imagedata
fileref="live-doPartitionDisks.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa3"><itemizedlist><listitem><para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Bruk gamle partisjoner</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa5" revision="1">Hvis dette alternativet er tilgjengelig, har eksisterende Linux-kompatible
-partisjoner blitt funnet og kan brukes til installasjonen.</para></listitem><listitem><para xml:id="doPartitionDisks-pa6" revision="1">Bruk ledig plass</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa7" revision="1">Hvis du har ubrukt plass på harddisken, vil dette alternativet bruke det til
-din nye Mageia-installasjon.</para></listitem><listitem><para xml:id="doPartitionDisks-pa8" revision="1">Bruk ledig plass på Microsoft Windows®-partisjonen</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa9" revision="1">Hvis du har ubrukt plass på en eksisterende Windows-partisjon, kan
-installasjonen tilby å bruke den.</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">Dette kan være en nyttig måte å gjøre plass til din nye Mageia-installasjon,
+
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa3"><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Bruk gamle partisjoner</para>
+
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa5" revision="1">Hvis dette alternativet er tilgjengelig, har eksisterende Linux-kompatible
+partisjoner blitt funnet og kan brukes til installasjonen.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa6" revision="1">Bruk ledig plass</para>
+
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa7" revision="1">Hvis du har ubrukt plass på harddisken, vil dette alternativet bruke det til
+din nye Mageia-installasjon.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa8" revision="1">Bruk ledig plass på Microsoft Windows®-partisjonen</para>
+
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa9" revision="1">Hvis du har ubrukt plass på en eksisterende Windows-partisjon, kan
+installasjonen tilby å bruke den.</para>
+
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">Dette kan være en nyttig måte å gjøre plass til din nye Mageia-installasjon,
men det er en risikofylt operasjon, så du bør sørge for at du har
-sikkerhetskopiert alle viktige filer!</para><para revision="3" xml:id="doPartitionDisks-pa11">Merk at dette innebærer å krympe størrelsen på
+sikkerhetskopiert alle viktige filer!</para>
+
+ <para revision="3" xml:id="doPartitionDisks-pa11">Merk at dette innebærer å krympe størrelsen på
Windows-partisjonen. Partisjonen må være "ren", noe som betyr at Windows må
ha stengt riktig sist den ble brukt. Det må også være defragmentert, selv om
dette ikke er en garanti for at alle filer i partisjonen er flyttet ut av
området som skal brukes. Det anbefales å sikkerhetskopiere dine personlige
-filer.</para><para>Med dette alternativet viser installasjonen den gjenværende
+filer.</para>
+
+ <para>Med dette alternativet viser installasjonen den gjenværende
Windows-partisjonen i lyseblå og den fremtidige Mageia-partisjonen i
mørkeblå med de tilsiktede størrelsene like under. Du har mulighet til å
tilpasse disse størrelsene ved å klikke og dra mellomrummet mellom begge
-partisjonene. Se skjermbildet nedenfor.</para><mediaobject><imageobject condition="classical"><imagedata
-fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"
-align="center"/></imageobject><imageobject condition="live"><imagedata
-fileref="live-doPartitionDisks2.png" align="center"/></imageobject></mediaobject></listitem></itemizedlist> <itemizedlist><listitem><para xml:id="doPartitionDisks-pa12" revision="1">Slett og bruk hele disken</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa13" revision="1">Dette alternativet vil bruke hele disken for Mageia</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa14" revision="1">Merk! Dette vil slette ALLE data på den valgte harddisken. Vær forsiktig!</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa15" revision="1">Hvis du har tenkt å bruke en del av disken til noe annet, eller hvis du
+partisjonene. Se skjermbildet nedenfor.</para>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject condition="classical"> <imagedata
+fileref="dx2-doPartitionDisks2.png" align="center"/> </imageobject>
+<imageobject condition="live"> <imagedata
+fileref="live-doPartitionDisks2.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
+ </listitem>
+ </itemizedlist> <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa12" revision="1">Slett og bruk hele disken</para>
+
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa13" revision="1">Dette alternativet vil bruke hele disken for Mageia</para>
+
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa14" revision="1">Merk! Dette vil slette ALLE data på den valgte harddisken. Vær forsiktig!</para>
+
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa15" revision="1">Hvis du har tenkt å bruke en del av disken til noe annet, eller hvis du
allerede har data på stasjonen du ikke er villig til å miste, bruk ikke
-dette alternativet.</para></listitem></itemizedlist><itemizedlist><listitem><para xml:id="doPartitionDisks-pa16" revision="1">Egendefinert partisjonering</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa17" revision="1">Dette gir deg full kontroll over plasseringen av installasjonen på
-harddisken(e) din.</para></listitem></itemizedlist></para>
+dette alternativet.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa16" revision="1">Egendefinert partisjonering</para>
+
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa17" revision="1">Dette gir deg full kontroll over plasseringen av installasjonen på
+harddisken(e) din.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+
<para><emphasis role="bold">Sett opp partisjonsstørrelser:</emphasis></para>
- <para>Installasjonen vil dele tilgjengelig plass etter følgende regler:</para>
- <para><itemizedlist><listitem><para>Hvis det totale tilgjengelige stedet er mindre enn 50 GB, opprettes kun en
-partisjon for /, det er ingen separat partisjon for / hjemme.</para></listitem><listitem><para>Hvis den totale tilgjengelige plassen er over 50 GB, blir tre partisjoner
-opprettet</para><itemizedlist><listitem><para>6/19 av den totale tilgjengelige plassen er tildelt / med maksimalt 50 GB</para></listitem><listitem><para>1/19 er allokert til vekslingspartisjon med maksimalt 4 GB</para></listitem><listitem><para>resten (minst 12/19) er tildelt / home</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist></para>
- <para>Det betyr at fra 160 GB og over tilgjengelig plass, vil installasjonen
-opprette tre partisjoner: 50 GB for /, 4 GB for bytte og resten for / home.</para>
+
+ <para>Hvis du ikke bruker <emphasis role = "bold"> Tilpasset diskpartisjonering </
+emphasis>, vil installereren tildele ledig plass i henhold til følgende
+regler:</para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Hvis det totale tilgjengelige stedet er mindre enn 50 GB, opprettes kun en
+partisjon bli opprettet. Dette vil være<emphasis role="bold">/</emphasis>
+(root) partisjonen.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Hvis den totale tilgjengelige plassen er over 50 GB, blir tre partisjoner
+opprettet</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>6/19 av den totale tilgjengelige plassen er tildelt <emphasis
+role="bold">/</emphasis>med maksimalt 50 GB</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>1/19 er allokert til vekslingspartisjon med maksimalt 4 GB</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>resten (minst 12/19) er tildelt <emphasis role="bold">/home.</emphasis></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+
+ <para>Det betyr at fra 160 GB eller mer ledig plass vil installereren opprette tre
+partisjoner: 50 GB for <emphasis role = "bold"> / </ emphasis>, 4 GB for
+<emphasis role = "bold"> swap </ emphasis > og resten for <emphasis role =
+"bold"> / home </ emphasis>.</para>
+
<note>
- <para>Hvis du bruker et UEFI-system, vil ESP (EFI System Partition) automatisk bli
-oppdaget, eller opprettet hvis den ikke eksisterer ennå, og montert på /
-boot / EFI. "Tilpasset diskpartisjonering" -alternativet er det eneste som
-gjør det mulig å sjekke at det er gjort riktig</para>
+ <para>Hvis du bruker et UEFI-system, vil ESP (EFI System Partisjon) automatisk bli
+oppdaget - eller opprettet hvis den ikke eksisterer ennå, og montert på /
+boot / EFI. <Emphasis roll = "bold"> Tilpasset diskpartisjonering </
+emphasis> -alternativet er det eneste som gjør det mulig å sjekke at det har
+blitt gjort riktig</para>
</note>
+
<note>
- <para>Hvis du bruker et Legacy-system (kjent som CSM eller BIOS) med en GPT-disk,
-må du opprette en Bios-oppstartspartisjon hvis den ikke allerede
-eksisterer. Det er en ca. 1 MB-partisjon uten monteringspunkt. Velg <xref
-linkend="diskdrake"/> for å kunne opprette det ved installasjonen som alle
-andre partisjoner, velg bare BIOS boot partisjon som filsystemtype.</para>
+ <para>Hvis du bruker et Legacy-system (CSM eller BIOS) med en GPT-disk, må du
+opprette en BIOS-oppstartspartisjon, hvis den ikke allerede eksisterer. Det
+er omtrent 1 MiB-partisjon uten monteringspunkt. Velg <xref linkend =
+"diskdrake" /> for å kunne opprette det med installasjonsprogrammet som en
+annen partisjon, velg bare BIOS boot partisjon som filsystemtype.</para>
+
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
fileref="dx2-doPartitionDisks3.png"/> </imageobject> <imageobject
condition="live"> <imagedata fileref="live-doPartitionDisks3.png"/>
</imageobject></mediaobject>
+
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-doPartitionDisks4.png"/>
</imageobject></mediaobject>
</note>
+
<warning>
<para>Noen nyere disker bruker nå 4096 byte logiske sektorer, i stedet for den
-forrige standarden på 512 byte logiske sektorer. På grunn av mangel på
-tilgjengelig maskinvare, har partisjoneringsverktøyet som ble brukt i
-installasjonsprogrammet ikke blitt testet med en slik disk. Også noen
-ssd-stasjoner bruker nå en sletteblokkstørrelse over 1 MB. Vi foreslår at du
-forhåndsdeler stasjonen, ved hjelp av et alternativt partisjoneringsverktøy
-som gparted, hvis du har en slik enhet, og bruker følgende innstillinger:</para>
- <para>"Juster til" "MiB"</para>
- <para>"Fri plass foran (MiB)" "2"</para>
+forrige standarden på 512. På grunn av mangel på tilgjengelig maskinvare,
+har partisjoneringsverktøyet som ble brukt i installasjonsprogrammet ikke
+blitt testet med en slik disk. Også noen SSD-enheter bruker nå en
+sletteblokkstørrelse over 1 MB. Hvis du har en slik enhet, foreslår vi at du
+partisjonerer stasjonen på forhånd, ved hjelp av et alternativt
+partisjoneringsverktøy som <emphasis role = "bold"> gparted </ emphasis>, og
+bruk følgende innstillinger:</para>
+
+ <para><emphasis role = "bold"> Juster til </ emphasis> = MiB</para>
+
+ <para><emphasis role = "bold"> Ledig plass foran (MiB) </ emphasis> = 2</para>
+
<para>Pass også på at alle partisjoner er opprettet med et jevnt antall megabyte.</para>
</warning>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/exitInstall.xml
index 5582fd59..b38c31f1 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/exitInstall.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/exitInstall.xml
@@ -1,19 +1,26 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:id="exitInstall" version="5.0" xml:lang="nb">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="exitInstall" version="5.0" xml:lang="nb">
<info>
<title xml:id="exitInstall-ti1">Gratulerer</title>
</info>
+
+
<mediaobject>
<!-- Lebarhon 20170209 updated SC-->
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-exitInstall.png"
align="center" revision="1" xml:id="exitInstall-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
<para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">Du er ferdig med å installere og konfigurere
<application>Mageia</application> og det er nå trygt å fjerne
installasjonsmediet og starte datamaskinen på nytt.</para>
+
<para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">Etter at du har startet på nytt, kan du velge mellom operativsystemene på
datamaskinen din (hvis du har mer enn én) .</para>
+
<para xml:id="exitInstall-pa3" revision="1">Hvis du ikke justerte innstillingene for opplstartslasteren, blir
Mageia-installasjonen automatisk valgt og startet.</para>
+
<para xml:id="exitInstall-pa4" revision="1">Nyt!</para>
+
<para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Gå til www.mageia.org hvs du har spørsmål eller vil bidra til Mageia</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/firewall.xml
index 575face1..a709b3bd 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/firewall.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/firewall.xml
@@ -8,24 +8,24 @@ bestemmer hvilken type melding fra Internett som skal aksepteres av
målsystemet. Dette tillater at de tilsvarende tjenestene på systemet er
tilgjengelige fra Internett.</para>
- <para>I standardinnstillingen er ingen knapp aktivert - ingen tjeneste av systemet
-er tilgjengelig fra nettverket. "<emphasis>Alt (ingen brannmur)</emphasis>"
-knappen har en spesiell rolle: den gir aksess til alle tjenestene på
-maskinen - et alternativ som ikke gir mye mening i samband med ettersom det
-ville skape et totaslt ubeskyttet system. Dens hensikt er i sammenheng med
-Mageia Control Center (som bruker samme GUI-oppsett) for midlertidig
-deaktivering av hele settet av brannmurregler for testing og feilsøking.</para>
-
- <para>Alle de andre boksene er mer eller mindre selvforklarende. Som et eksempel,
-vil du sjekke "CUPS server" -knappen hvis du vil at skrivere på maskinen
-skal være tilgjengelige fra nettverket.</para>
+ <para>I standardinnstillingen (ingen knapp er avmerket), er ingen tjeneste av
+systemet tilgjengelig fra nettverket. <Emphasis role = "bold"> Alt (ingen
+brannmur) </ emphasis> gir tilgang til alle maskinens tjenester - et
+alternativ som ikke gir mye mening i forbindelse med
+installasjonsprogrammet, siden det ville skape et helt ubeskyttet
+system. Dens hensikt er i sammenheng med Mageia Control Center (som bruker
+samme GUI-oppsett) for midlertidig deaktivering av hele settet av
+brannmurregler for testing og feilsøking.</para>
+
+ <para>Alle andre alternativer er mer eller mindre selvforklarende. Som et eksempel
+vil du aktivere <emphasis role = "bold"> CUPS-serveren </ emphasis> hvis du
+vil at skrivere på maskinen skal være tilgjengelige fra nettverket.</para>
<para><emphasis role="bold">Avansert</emphasis></para>
- <para>Settet med sjekkknapper består bare av de vanligste tjenestene. Med
-"Avansert" -knappen kan du aktivere meldinger som samsvarer med en tjeneste
-som ingen knapp finnes for. "Avansert" -knappen åpner et vindu der du kan
-aktivere en rekke tjenester ved å skrive en liste over par (tomt skilt)</para>
+ <para>Alternativet <emphasis role = "bold"> Avansert </ emphasis> åpner et vindu
+der du kan aktivere en rekke tjenester ved å skrive en liste over par (tom
+separert)</para>
<para><emphasis>&lt;port-nummer>/&lt;protokoll></emphasis></para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/formatPartitions.xml
index 2ae6255a..f317825a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/formatPartitions.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/formatPartitions.xml
@@ -1,5 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="formatPartitions">
-
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="formatPartitions" version="5.0" xml:lang="nb">
<info>
<title xml:id="formatPartitions-ti1">Formater</title>
</info>
@@ -7,42 +6,39 @@
+
+
-
-
-
-
-
- <mediaobject>
+
+ <mediaobject>
<!-- Made by marja on 2012 03 29 -->
<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
<!-- marja 2012-04-24 added screenshot -->
<!-- marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 -->
-<imageobject condition='classical'> <imagedata revision="1"
-fileref="dx2-formatPartitions.png" format="PNG" align="center"
-xml:id="formatPartitions-im1"> </imagedata> </imageobject> <imageobject
-condition='live'> <imagedata revision="1"
-fileref="live-formatPartitions.png" format="PNG" align="center"
-xml:id="live-formatPartitions-im1"> </imagedata> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG"
+fileref="dx2-formatPartitions.png" xml:id="formatPartitions-im1"
+align="center" revision="1"/> </imageobject> <imageobject condition="live">
+<imagedata format="PNG" xml:id="live-formatPartitions-im1" align="center"
+fileref="live-formatPartitions.png" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Her kan du velge hvilken partisjon (er) du ønsker å formatere. Eventuelle
-data på partisjoner <emphasis>som ikke er</emphasis>merket for formatering,
-blir lagret.</para>
+ <para xml:id="formatPartitions-pa1" revision="2">Her kan du velge hvilken partisjon(er) du ønsker å formatere. Eventuelle
+data på partisjoner <vekt> som ikke er</ emphasis> merket for formatering,
+blir bevart.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Vanligvis må minst partisjonene DrakX valgte, formateres</para>
+ <para xml:id="formatPartitions-pa2" revision="1">Vanligvis må minst partisjonene DrakX valgte, formateres</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Klikk på <guibutton>Avansert</guibutton> for å velgede partisjonenedo ønsker
+ <para xml:id="formatPartitions-pa3" revision="1">Klikk på <guibutton>Avansert</guibutton> for å velgede partisjonenedo ønsker
å kontrollere for så kallede <emphasis>bad blocks</emphasis></para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Hvis du ikke er sikker på at du har gjort det riktige valget, kan du klikke
-på <guibutton>Forrige</guibutton>, igjen på <guibutton>Forrige</guibutton>
-og så på <guibutton>Egendefinert</guibutton> tfor å komme tilbake til
-hovedskjermbildet. I det kan du velge om du vil se hva som er i
-partisjonene.</para>
+ <para xml:id="formatPartitions-pa4" revision="1">Hvis du ikke er sikker på at du har gjort det riktige valget, kan du klikke
+på <guibutton> Forrige </ guibutton>, og igjen på <guibutton> Forrige </
+guibutton> og deretter på <guibutton> Custom </ guibutton> for å komme
+tilbake til hovedskjermbildet, hvor du kan velge å vise detaljer om
+partisjonene dine.</para>
</tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Når du er fornøyd med valgene, klikk på <guibutton>Neste</guibutton> for å
+ <para xml:id="formatPartitions-pa5" revision="1">Når du er fornøyd med valgene, klikk på <guibutton>Neste</guibutton> for å
fortsette.</para>
-</section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/installUpdates.xml
index 516f5b91..2dd1d3a4 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/installUpdates.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/installUpdates.xml
@@ -1,31 +1,30 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns52="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="installUpdates" version="5.0" xml:lang="nb">
+ <info>
+ <title xml:id="installUpdates-ti1">Oppdateringer</title>
+ </info>
-<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="installUpdates"><info><title xml:id="installUpdates-ti1">Oppdateringer</title></info>
+
+
+
+
-
-
-
-
- <mediaobject>
+ <mediaobject>
<!-- Made by marja on 2012 03 30 -->
<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
<!-- marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename-->
<!-- marja, 2012-04-24 added screenshot -->
-<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-installUpdates.png"
-format="PNG" align="center" xml:id="installUpdates-im1"></imagedata>
-</imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-installUpdates.png"
+align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Siden denne versjonen av <application>Mageia</application> ble utgitt, noen
+ <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Siden denne versjonen av <application>Mageia</application> ble utgitt, noen
pakker vil ha blitt oppdatert eller forbedret.</para>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Velg <guilabel>ja</guilabel> hvis du ønsker å laste ned og installere de,
+ <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Velg <guilabel>ja</guilabel> hvis du ønsker å laste ned og installere de,
Velg <guilabel>nei</guilabel> i hvis du ikke vil gjøre dette nå eller hvis
du ikke er koblet til internett.</para>
- <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Press<guibutton>Neste</guibutton> for å fortsette.</para>
-
-</section>
- \ No newline at end of file
+ <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Trykk på <guibutton> Neste </ guibutton> for å fortsette</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/installer.xml
index 2e99f844..597ac05e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/installer.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/installer.xml
@@ -1,6 +1,13 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="installer">
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="installer"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">DrakX er Mageia installereren</title>
+ <title xml:id="installer-ti1">DrakX er Mageia installereren</title>
</info>
<para>Enten du er ny for GNU-Linux eller en erfaren bruker, er Mageia Installer
@@ -23,68 +30,83 @@ et UEFI-system og det andre med et Legacy-system:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Fra denne skjermen kan du få tilgang til alternativer ved å trykke på "e"
--bokstaven for å gå inn i "redigeringsmodus". For å komme tilbake til denne
-skjermen, trykk enten på tasten "esc" for å avslutte uten å lagre eller
-trykk på "Ctrl" eller "F10" for å avslutte med lagring.</para>
+ <para>Fra denne skjermen har du tilgang til alternativene, ved å trykke på
+"<emphasis role =" bold "> e </ emphasis>" for å gå inn i
+redigeringsmodus. For å komme tilbake til dette skjermbildet trykker du
+enten på <emphasis role = "bold"> Esc </ emphasis> for å avslutte uten å
+lagre eller trykke på tasten <emphasis role = "bold"> Ctrl </ emphasis>
+eller <emphasis role = " fet "> F10 </ emphasis> for å slutte med lagring.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Fra denne skjermen er det mulig å angi noen personlige preferanser:<itemizedlist>
+ <para>Fra dette skjermbildet er det mulig å angi noen preferanser (merk at
+alternativene <emphasis role = "bold"> F1 </ emphasis> til <emphasis role =
+"bold"> F6 </ emphasis> er bare tilgjengelige på Legacy-systemer) :<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Språket (kun for installasjonen kan være annerledes enn det valgte språket
-for systemet) ved å trykke på tasten F2 (bare Legacy modus).</para>
+ <para>I noen av alternativene <emphasis role = "bold"> F2 </ emphasis> til
+<emphasis role = "bold"> F6 </emphasis> kan du vise relevant hjelp ved å
+trykke på <emphasis role = "bold"> F1 < /emphasis></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist></para>
+
+ <para><itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Trykk på <emphasis role = "bold"> F2 </ emphasis> for å vise
+installasjonsprogrammet i et bestemt språk.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Bruk piltastene til å velge språk og trykk på tasten Enter.</para>
-
- <para>Her er for eksempel den franske velkomstskjermen når du bruker en Live DVD /
-CD. Merk at Live DVD / CD-menyen ikke foreslår:<guilabel>Rescue
-System</guilabel>, <guilabel>Minnetest</guilabel> og <guilabel>Hardware
-Detection Tool</guilabel>.</para>
-
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome4fr.png"/> </imageobject></mediaobject>
+ <para>Bruk piltastene til å velge språk og trykk deretter <emphasis role = "bold">
+Enter </ emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Endre skjermoppløsningen ved å trykke F3-tasten (bare legemodus).</para>
+ <para>Hvis nødvendig, endrer du skjermoppløsningen ved å trykke <emphasis role =
+"bold"> F3 </ emphasis> (Kun Legacy modus).</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Legg til noen alternativer ved å trykke <emphasis role="bold">F6</emphasis>
-tasten for legacy modus eller <emphasis role="bold">e</emphasis> tasten for
-UEFI modus.</para>
-
- <para>Hvis installasjonen mislykkes, kan det være nødvendig å prøve igjen ved
-hjelp av ett av de ekstra alternativene. Menyen som kalles av F6 viser en ny
-linje som heter <guilabel>Oppstarts alternativer</guilabel> og foreslå fire
-oppføringer:</para>
-
- <para>- Standard, det endrer ikke noe i standardvalgene.</para>
-
- <para>- Standard, det endrer ikke noe i standardvalgene.</para>
-
- <para>- Ingen ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), strømstyring blir
-ikke tatt i betraktning.</para>
-
- <para>- Ingen lokal APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), det
-handler om CPU-forstyrrelser, velg dette alternativet hvis du blir bedt om
-det.</para>
+ <para>Hvis du opplever problemer med installasjonen, kan du prøve å endre
+standardinnstillingene ved hjelp av <emphasis role = "bold"> F6 </ emphasis>
+<emphasis roll = "bold"> Kernel Options </ emphasis> (for UEFI-systemer
+trykker < vektrolle = "bold"> e </ emphasis> i stedet).</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>- Standard, det endrer ikke noe i standardvalgene.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Sikkerhets innstillinger:: Prioritering er gitt til sikrere alternativer til
+prisen for ytelse.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>- Ingen ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), strømstyring blir
+ikke tatt i bruk.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Ingen lokal APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU
+avbrudd. Velg dette alternativet hvis du opplever systemmishandling som
+kjernepanikk i forhold til APIC.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
<para>Når du velger en av disse oppføringene, endrer den standardalternativene som
vises i<guilabel>Oppstartsalternativer</guilabel>.</para>
<note>
- <para>I enkelte Mageia utgivelser kan det hende at oppføringene som er valgt med
-nøkkelen F6, ikke vises i<guilabel>Oppstartsalternativer</guilabel> , men de
-bli virkelig brukt.</para>
+ <para>I noen Mageia-utgivelser kan det hende at oppføringene, som er valgt med
+<emphasis roll = "bold"> F6 </ emphasis> ikke vises på linjen <guilabel>
+Boot Options </ guilabel>, til tross for dette vil de faktisk bli brukt.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -92,26 +114,27 @@ bli virkelig brukt.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Legg til flere alternativer for kjernen ved å trykke F1 (Kun i Legacy
-modus).</para>
-
- <para>Ved å trykke F1 åpnes et nytt vindu med flere tilgjengelige
-alternativer. Velg en med piltastene og trykk Enter for å få flere detaljer,
-eller trykk på Esc-tasten for å gå tilbake til velkomstskjermbildet.</para>
+ <para>Ved å trykke <emphasis role = "bold"> F1 </ emphasis> åpnes et hjelpevindu
+for ulike oppstartsalternativer. Velg et element med piltastene og trykk
+<emphasis role = "bold"> Enter </ emphasis> for flere detaljer eller trykk
+<emphasis role = "bold"> Esc </ emphasis> for å gå tilbake til
+velkomstskjermbildet.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp1.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Den detaljerte visningen om alternativet splash. Trykk på Esc eller velg
-<guilabel>Gå tilbake til Oppstartsalternativer</guilabel> for å gå tilbake
-til alternativlisten. Disse alternativene kan legges for hånd i
-<guilabel>Oppstartsalternativer</guilabel>.</para>
+ <para>For den detaljerte visningen om splash-alternativet. Trykk <emphasis roll =
+"bold"> Esc </ emphasis> eller velg <guilabel> Gå tilbake til
+Opstartsalternativ </ guilabel> for å gå tilbake til listen over
+alternativer. Disse alternativene kan legges til for hånd på <guilabel>
+Opstartsalternativ </ guilabel> -linjen.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject>
<note>
- <para>Hjelpen er oversatt til det valgte språket med F2-tasten.</para>
+ <para>Hjelpen vises for det valgte språket med <emphasis role = "bold"> F2 </
+emphasis>.</para>
</note>
<para>For mer informasjon om kjernevalg på eldre og UEFI-systemer, se:<link
@@ -119,36 +142,16 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki.
</listitem>
</itemizedlist></para>
</section>
-
- <section>
- <title>Bruke et kablet nettverk.</title>
-
- <para>Her er standard velkomstskjermen når du bruker en kablet nettverksbasert
-installasjons-CD (netinstall.iso eller netinstall-nonfree.iso-bilder):</para>
-
- <para>Det tillater ikke å endre språket, de tilgjengelige alternativene er
-beskrevet på skjermen. For mer informasjon om bruk av en kablet
-nettverksbasert installasjons-CD, se <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">Mageia Wiki</link></para>
-
- <warning>
- <para>Tastaturoppsettet er det amerikanske.</para>
- </warning>
-
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="../dx-help.png"/> </imageobject></mediaobject>
- </section>
</section>
<section>
<title>Installasjonsfasene</title>
- <para>Installasjonsprosessen er delt inn i en rekke trinn, som kan følges på
-skjermens sidepanelet.</para>
+ <para>Installasjonsprosessen er delt inn i flere trinn, hvis status er angitt i et
+panel til venstre i skjermbildet.</para>
- <para>Hvert trinn har en eller flere skjermer som også kan ha
-<guibutton>Avansert</guibutton> knapper med ekstra og mindre vanlige
-alternativer.</para>
+ <para>Hvert trinn har et eller flere skjermbilder som også kan ha <guibutton>
+Avansert </ guibutton> seksjoner med ekstra, mindre vanlige alternativer.</para>
<para>De fleste skjermbildene har <guibutton>Hjelp</guibutton> knapper som gir
ytterligere forklaringer om det aktuelle steget.</para>
@@ -180,11 +183,12 @@ skrive <code>vgalo</code> ved prompten.</para>
<listitem>
<para>Hvis maskinvaren er svært gammel, kan det hende at det ikke er mulig å
-installere en grafisk installasjon. I dette tilfellet er det verdt å prøve
-en tekstmodusinstallasjon. For å bruke denne treff ESC på første
-velkomstskjerm og bekreft med ENTER. Du vil bli presentert med en svart
-skjerm med ordet "boot:". Skriv "text" og trykk ENTER. Fortsett nå med
-installasjonen i tekstmodus.</para>
+installere et grafisk oppsett. I dette tilfellet er det verdt å prøve en
+tekstmodusinstallasjon. For å bruke dette trykker du på <emphasis role =
+"bold"> Esc </ emphasis> på første velkomstskjermbildet og bekreft med
+<emphasis role = "bold"> ENTER </ emphasis>. Du vil bli presentert med en
+svart skjerm med ordet "boot:". Skriv "tekst" og trykk <emphasis role =
+"bold"> ENTER </ emphasis> for å fortsette installasjonen i tekstmodus.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -202,22 +206,22 @@ med andre alternativer etter behov.</para>
<section>
<title>RAM problem</title>
- <para>Disse vil sjelden være nødvendig, men i noen tilfeller kan maskinvaren
+ <para>Dette vil sjelden være nødvendig, men i noen tilfeller kan maskinvaren
rapportere tilgjengelig RAM ukorrekt. For å spesifisere dette manuelt, kan
-du bruke <code>mem=xxxM</code> parameter, hvor xxx er det korrekte
-RAM. e.g. <code>mem=256M</code> vil gi 256MB RAM.</para>
+du bruke parameteren <code> mem = xxxM </ code>, hvor xxx er riktig mengde
+RAM. f.eks <code> mem = 256M </ code> vil angi 256 MB RAM.</para>
</section>
<section>
<title>Dynamiske partisjoner</title>
- <para>Hvis du konverterte harddisken fra "grunnleggende" format til "dynamisk"
-format på Microsoft Windows, må du vite at det er umulig å installere Mageia
-på denne disken. For å gå tilbake til en grunnleggende disk, se
-Microsoft-dokumentasjonen: <link
-ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para>
+ <para>Hvis du konverterte harddisken fra <emphasis roll = "bold"> grunnleggende </
+emphasis> format til <emphasis role = "bold"> dynamisk </ emphasis> -format
+i Microsoft Windows, er det ikke mulig å installere Mageia på denne
+disken. For å gå tilbake til en grunnleggende disk, se
+Microsoft-dokumentasjonen: <link ns2: href =
+"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">
+http://msdn.microsoft.com/ no / bibliotek / cc776315.aspx </ link>.</para>
</section>
</section>
-
- <section/>
-</section> \ No newline at end of file
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/media_selection.xml
index bb46954d..bdc8e771 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/media_selection.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/media_selection.xml
@@ -4,17 +4,21 @@
</info>
+
+
+
-<mediaobject>
+ <mediaobject>
<!-- papoteur 2013-04-11 - created -->
<!-- marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)-->
<!-- marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell -->
<!--marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)-->
-<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png"
-format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="media_selection-im1"
+align="center" revision="1" fileref="dx2-media_selection.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
<para>Her har du listen over tilgjengelige pakkebrønner. Ikke alle pakkebrønner er
tilgjengelige, i henhold til hvilke medier du bruker til å
@@ -36,11 +40,11 @@ forskjellige WiFi-kort, etc.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para> <emphasis>Tainted</emphasis> pakkebrønnen inneholder pakker utgitt under en
-fri lisens. Hovedkriteriene for å plassere pakker i dette depotet er at de
-kan krenke patenter og opphavsrettigheter i enkelte land,
-f.eks. Multimediekodekoller trengte å spille av ulike lyd- / videofiler;
-pakker som trengs for å spille kommersiell video-DVD, etc.</para>
+ <para><Emphasis> Tainted </ emphasis> depot inneholder pakker utgitt under en fri
+lisens. Hovedkriteriene for å plassere pakker i dette depotet er at de kan
+krenke patenter og opphavsrettigheter i enkelte land, f.eks. multimedia
+kodekser som trengs for å spille av ulike lyd / videofiler; pakker som
+trengs for å spille kommersielle video-DVDer, etc.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</section> \ No newline at end of file
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/minimal-install.xml
index fd58571d..4a660fe3 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/minimal-install.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/minimal-install.xml
@@ -1,13 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="minimal-install"
- xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
- xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
- xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
- xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
- xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
- xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
-
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="minimal-install" version="5.0" xml:lang="nb">
<!--2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to
start a new page-->
<!--2013-05-05 marja - added screenshot and s/next/related/ -->
@@ -16,22 +7,28 @@
</info>
+
- <para>Du kan velge en minimal installasjon ved å de-velge alt på skjermbildet for
-valg av pakkegruppe, se <xref linkend="choosePackageGroups"></xref>.</para>
- <para>Hvis ønskelig, kan du også krysse alternativet "Individuell pakkevalg" på
-samme skjerm.</para>
- <para>Minimal installasjon er beregnet for de med spesifikke anvendelser i tankene
-for deres <application>Mageia</application>, for eksempel en server eller en
-spesialisert arbeidsstasjon. Du vil nok bruke dette alternativet kombinert
-med alternativet "Individuelle pakkevalg" nevnt ovenfor, for å finjustere
-installasjonen din, se<xref linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
- <para>Hvis du velger denne installasjonsklassen, vil det relaterte skjermbildet gi
-deg noen nyttige ekstraelementer å installere, for eksempel dokumentasjon og
-X.</para>
- <para>Hvis valgt, "Med X" vil det også inkludere IceWM somert lett
-skrivebordsmiljø.</para>
+ <para>Du kan velge en Minimal Installasjon av avmarkere alt i pakkegruppen Valg
+skjermbildet, se <xref linkend = "choosePackageGroups" />.</para>
+
+ <para>Hvis ønskelig, kan du også krysse av valgmuligheten <emphasis role = "bold">
+Individuelt pakkevalg </ emphasis> i samme skjermbilde.</para>
+
+ <para>Minimal installasjon er beregnet for brukere med spesifik bruk for
+<application> Mageia </ application>, som for eksempel en server eller en
+spesialisert arbeidsstasjon. Du vil bruke dette alternativet kombinert med
+alternativet <emphasis role = "bold"> Individuell pakkevalg </ emphasis> som
+er nevnt ovenfor, for å finjustere installasjonen din, se <xref linkend =
+"choosePackagesTree" />.</para>
+
+ <para>Hvis du velger denne installasjonsmetoden, vil den aktuelle skjermen gi deg
+noen nyttige ekstraelementer å installere, for eksempel dokumentasjon og X.</para>
+
+ <para>Hvis <emphasis role = "bold"> Med X </ emphasis> er valgt, vil IceWM (et
+lett skrivebordsmiljø) også inkluderes.</para>
+
<para>Den grunnleggende dokumentasjonen er gitt i form av "man" og info sider. Den
inneholder "man" sider fra <link
xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linux Documentation
@@ -40,9 +37,7 @@ xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU
coreutils</link> info sider.</para>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-minimal-install.png"
-align="center" format="PNG" xml:id="minimal-install-im1"></imagedata>
+<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="minimal-install-im1"
+align="center" fileref="dx2-minimal-install.png" revision="1"/>
</imageobject></mediaobject>
-
- </section>
-
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/misc-params.xml
index 3c8b3ff2..55373a74 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/misc-params.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/misc-params.xml
@@ -9,10 +9,10 @@
<!-- Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summaryTop.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX gjorde smarte valg for konfigurasjonen av systemet ditt, avhengig av
-hvilke valg du har gjort, og på maskinvaren DrakX oppdaget. Du kan sjekke
-innstillingene her og endre dem hvis du vil ha det etter å trykke
-<guibutton>Konfigurer</guibutton>.</para>
+ <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX presenterer et forslag til konfigurasjon av systemet ditt, avhengig av
+hvilke valg du har valgt og basert på maskinvaren som er funnet. Du kan
+sjekke innstillingene her og endre dem hvis du vil, ved å trykke på
+<guibutton> Konfigurer </ guibutton>.</para>
<note>
<para>Som hovedregel anbefales standardinnstillinger, og du kan beholde dem med 3
@@ -26,7 +26,7 @@ unntak:<itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para>noe annet er sagt i de detaljerte delene nedenfor</para>
+ <para>om noe annet er nevnt i de detaljerte seksjonene nedenfor</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
</note>
@@ -40,15 +40,15 @@ unntak:<itemizedlist>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Tidssone</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX valgte en tidssone for deg, avhengig av ditt foretrukne språk. Du kan
-endre det om nødvendig. Se også<xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX velger en tidssone for deg, basert på det språket du har valgt. Du kan
+endre dette om nødvendig. Se også <xref linkend = "configureTimezoneUTC" /></para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3"><guilabel>Land/ Region</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">Hvis du ikke er i det valgte landet, er det svært viktig at du korrigerer
-innstillingen. Se <xref linkend="selectCountry"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">Hvis du har valgt feil land, er det svært viktig at du korrigerer
+innstillingen. Se <xref linkend = "selectCountry" /></para>
</listitem>
<listitem>
@@ -144,8 +144,8 @@ Control Center</application>, hvis du ikke allerede har aktivert Nonfree
media pakkebrønnene.</para>
<warning>
- <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Når du legger til et nettverkskort, ikke glem å sette opp dette
-grensesnittet i brannmuren også.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Når du legger til et nettverkskort, må du ikke glemme å konfigurere
+brannmuren til å overvåke dette grensesnittet også.</para>
</warning>
</listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/securityLevel.xml
index f7f4220c..747e5f9c 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/securityLevel.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/securityLevel.xml
@@ -1,33 +1,42 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
- xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
- xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
- xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
- xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xml:id="securityLevel" version="5.0" xml:lang="nb">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="securityLevel">
+ <info>
+ <title xml:id="securityLevel-ti1">Sikkerhetsnivå</title>
+ </info>
+
- <info>
- <title xml:id="securityLevel-ti1">Sikkerhetsnivå</title>
- </info>
+
-
-
-
-<mediaobject>
+ <mediaobject>
<!-- 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" -->
<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
-<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-securityLevel.png"
-align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata>
-</imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"
+align="center" fileref="dx2-securityLevel.png" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
+
+ <para><emphasis role = "bold"> Vennligst velg ønsket sikkerhetsnivå </ emphasis></para>
+
+ <para xml:id="securityLevel-pa1" revision="1"><emphasis role = "bold"> Standard </ emphasis> gir standard og anbefalte
+innstillinger for den gjennomsnittlige brukeren. Innstillingen <emphasis
+role = "bold"> Secure </ emphasis> vil skape et svært beskyttet system - for
+eksempel hvis systemet skal brukes som en offentlig server.</para>
+
+ <para><emphasis role = "bold"> Sikkerhetsadministrator </ emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">Du kan justere sikkerhetsnivået ditt her.</para>
+ <para xml:id="securityLevel-pa2" revision="1">Dette elementet lar deg konfigurere en e-postadresse som systemet vil sende
+<emphasis> sikkerhetsvarslingsmeldinger til, </ emphasis> når det oppdager
+situasjoner som krever varsling til en systemadministrator.</para>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa2">La det stå tomt hvis du ikke vet hva du bør gjøre.</para>
+ <para>Et godt valg som er lett å implementere er å legge inn & lt; user>
+@localhost - hvor & lt; user> er brukernavnet til brukeren som skal motta
+disse meldingene.</para>
- <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Etter installasjonen vil det alltid være mulig å justere
-sikkerhetsinnstillingene i <guilabel>Sikkerhet</guilabel> som er en del av
-Mageia Control Center.</para>
- </section>
+ <note>
+ <para>Systemet sender slike meldinger som <emphasis role = "bold"> Unix
+Mailspool-meldinger </ emphasis>, ikke som "vanlig" SMTP-post: denne
+brukeren må derfor konfigureres for å motta slike meldinger!</para>
+ </note>
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Etter installasjonen vil det alltid være mulig å justere
+sikkerhetsinnstillingene med <guilabel> Sikkerhet </ guilabel> i Mageia
+Control Center.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/selectCountry.xml
index 24848444..83ce2c52 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/selectCountry.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/selectCountry.xml
@@ -14,7 +14,7 @@ align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></me
innstillinger, som valuta og trådløst regulatorisk domene. Hvis du angir
feil land, kan det føre til at du ikke kan bruke et trådløst nettverk.</para>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Hvis lan det ditt ikke er listet, klikk på <guilabel>Andre land</guilabel>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Hvis landet ditt ikke er listet, klikk på <guilabel>Andre land</guilabel>
knappen og velg landet ditt eller regionen der.</para>
<note>
@@ -38,9 +38,11 @@ funksjoner og kan installeres hvis du har lagt til HTTP / FTP-medier før
pakkevalg.</para>
<note>
- <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Hvis du savner in-put oppsettet under installasjonen, kan du få tilgang til
-den etter at du har startet opp det installerte systemet via "Konfigurer
-datamaskinen" -> "System", eller ved å kjøre localedrake som rot.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Hvis du har gått glipp av oppsettet for innstillingsmetoden under
+installasjonen, kan du få tilgang til det etter at du har startet det
+installerte systemet via <emphasis role = "bold"> Konfigurer datamaskinen </
+emphasis> -> <emphasis role = "bold"> System </ emphasis >, eller ved å
+kjøre localedrake som root.</para>
</note>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/selectInstallClass.xml
index 1626ba87..c0b9ce27 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/selectInstallClass.xml
@@ -1,12 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
- xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
- xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml"
- xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
- xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
- version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="selectInstallClass">
-
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="selectInstallClass">
@@ -14,6 +6,7 @@
+
<info>
@@ -27,31 +20,31 @@
</info>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectInstallClass.png" align="center"
-format="PNG"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata format="PNG" align="center"
+fileref="dx2-selectInstallClass.png"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Installer</para>
- <para>Bruk dette alternativet for en nyinstallasjon av
-<application>Mageia</application>.</para>
+ <para>Bruk dette alternativet til å gøre en fersk installasjon av <application>
+Mageia </ application>. Dette vil formatere rotpartisjonen (/), men kan
+bevare en separert / hjemmepartisjon.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Oppgrader</para>
- <para>Hvis du har en eller flere <application>Mageia</application> installasjoner
-på systemet ditt, vil installasjonen tillate at du oppgraderer fra en av de
-til siste utgivelse.</para>
+ <para>Dette kan brukes til å oppgradere en eksisterende installasjon av
+<application> Mageia </ application>.</para>
-<warning>
- <para>Bare oppgradering fra en tidligere Mageia-versjon som var <emphasis>still
+ <warning>
+ <para>Bare oppgradering fra en tidligere Mageia-versjon som var <emphasis>still
supported</emphasis> da denne installatørens versjon ble utgitt, har blitt
grundig testet. Hvis du vil oppgradere en Mageia-versjon som allerede hadde
nådd EndOf Life når denne ble utgitt, er det bedre å gjøre en ren
installasjon mens du beholder din <literal>/home</literal> partisjon.</para>
-</warning>
+ </warning>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -67,9 +60,10 @@ trykk<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> samtidig for omstart</para>
</note>
<tip>
- <para>Hvis du har oppdaget at du har glemt å velge et ekstra språk, kan du gå
-tilbake fra skjermbildet "Installere eller oppgradere" til skjermbildet for
-språkvalg ved å trykke <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Gjør
-<emphasis>ikke</emphasis> dette senere under installasjonsprosessen.</para>
+ <para>Hvis du har oppdaget at du har glemt å velge et ekstra språk, kan du
+returnere fra skjermbildet <emphasis roll = "bold"> Installer eller
+oppgrader </ emphasis> til språkvalgsskjermen ved å trykke på <guilabel> Alt
+Ctrl Home </ guilabel > samtidig. <emphasis role = "bold"> Ikke </ emphasis>
+gjør dette senere i installasjonen.</para>
</tip>
-</section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/selectKeyboard.xml
index 4708d7ec..e699e93f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/selectKeyboard.xml
@@ -1,11 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="selectKeyboard"
- xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
- xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
- xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
- xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
- xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="selectKeyboard" version="5.0" xml:lang="nb">
@@ -16,16 +9,16 @@
<title xml:id="selectKeyboard-ti1">Tastatur</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX velger et passende tastatur for språket ditt. Hvis det ikke finnes noe
+ <para xml:id="selectKeyboard-pa1" revision="1">DrakX velger et passende tastatur for språket ditt. Hvis det ikke finnes noe
passende tastatur, vil amerikansk tastaturlayout bli satt som standard.</para>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png" />
+<imageobject> <imagedata fileref="dx2-selectKeyboard.png" align="center"/>
</imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Kontroller at valget er riktig eller velg et annet tastaturlayout. Hvis du
+ <para xml:id="selectKeyboard-pa2" revision="1">Kontroller at valget er riktig eller velg et annet tastaturlayout. Hvis du
ikke vet hvilket layout tastaturet ditt har, se i spesifikasjonene som
fulgte med systemet, eller spør datamaskinleverandøren. Det kan til og med
være en etikett på tastaturet som identifiserer oppsettet. Du kan også se
@@ -34,21 +27,22 @@ xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Hvis tastaturet ikke vises i listen, klikk<guibutton>Mer</guibutton> for å
-få en komplett liste og velg tastaturet ditt fra denne.</para>
+ <para xml:id="selectKeyboard-pa3" revision="1">Hvis tastaturet ikke vises i listen, så klikker du på <guibutton> Mer </
+guibutton> for å få en mer utfullende liste, og velg tastaturet der.</para>
<para revision="1"><warning>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Etter å ha valgt <guibutton>Mer</guibutton> dialogen, vil du bli sendt
-tilbake til det første tastaturvalgetl rog det vil virke som om et tastatur
-fra den skjermen ble valgt. Du kan trygt ignorere denne anomali og fortsette
-installasjonen: Ditt tastatur er det du valgte fra den hele listen.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Etter at du har valgt et tastatur fra dialogboksen <guibutton> Mer </
+guibutton>, går du tilbake til dialogboksen for første tastaturvalg, og det
+vil se ut som om et tastatur fra den aktuelle skjermen ble valgt. Du kan
+trygt ignorere dette og fortsette installasjonen: tastaturet valgt fra hele
+listen vil bli brukt.</para>
</warning></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Hvis du velger et tastatur basert på ikke-latinske tegn, vil du se en ekstra
+ <para xml:id="selectKeyboard-pa4" revision="1">Hvis du velger et tastatur basert på ikke-latinske tegn, vil du se en ekstra
dialogskjerm som spør hvordan du foretrekker å bytte mellom latinske og
ikke-latinske tastaturoppsett</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/selectLanguage.xml
index aa7def2a..d889da71 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/selectLanguage.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/selectLanguage.xml
@@ -1,9 +1,14 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="selectLanguage">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="selectLanguage">
+
+
+
+
+
<info>
<!-- Made by marja on 2012 04 01, using barjac's text -->
<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
@@ -14,36 +19,45 @@
up mess made of this header by xxe -->
<title xml:id="selectLanguage-ti1">Velg språk</title>
</info>
+
<para condition="classical">Velg ditt foretrukne språk ved å først utvide listen for kontinentet
ditt.. <application>Mageia</application> vil bruke dette valget under
installasjonen og for det installerte systemet.</para>
+
<para condition="live">Velg ditt foretrukne språk. <application>Mageia</application> vil bruke
dette valget under installasjonen og for det installerte systemet.</para>
- <para condition="classical">Hvis det er sannsynlig at du vil kreve flere språk installert på systemet
-ditt, for deg selv eller andre brukere, bør du bruke <guibutton>Flere
-språk</guibutton> knappen for å legge dem til nå. Det vil være vanskelig å
+
+ <para condition="classical">Hvis det er sannsynlig at du vil trenge flere språk installert på systemet
+ditt, for deg selv (eller andre brukere), bør du bruke <guibutton>Flere
+språk</guibutton> knappen for å legge til de nå. Det vil være vanskelig å
legge til ekstra språkstøtte etter installasjon.</para>
+
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG"
fileref="dx2-selectLanguage.png" align="center"/> </imageobject>
<imageobject condition="live"> <imagedata fileref="live-language.png"
format=""/> </imageobject></mediaobject>
+
<warning condition="classical">
- <para>Selv om du velger mer enn ett språk, må du først velge en av dem som ditt
+ <para>Selv om du velger mer enn ett språk, må du først velge et av dem som ditt
foretrukne språk på førstespråk skjermen. Det vil også bli merket som valgt
på skjermbildet for flere språk.</para>
</warning>
+
<itemizedlist>
<listitem condition="classical">
<para>Hvis tastaturspråket ikke er det samme som ditt foretrukne språk, er det
tilrådelig å installere språket til tastaturet ditt også.</para>
</listitem>
+
<listitem>
<para>Mageia bruker UTF-8 (Unicode) som standard.</para>
- <para condition="classical">Dette kan være deaktivert på skjermen "flere språk" hvis du vet at det er
-upassende for språket ditt. Deaktivering av UTF-8 gjelder for alle
-installerte språk.</para>
+
+ <para condition="classical">Dette kan være deaktivert på skjermen "flere språk" hvis du vet at det ikke
+passer for språket ditt. Deaktivering av UTF-8 gjelder for alle installerte
+språk.</para>
</listitem>
+
<listitem>
<para>Du kan endre språket i systemet ditt etter installasjon i Mageia Control
Center -> System -> Behandle lokalisering for systemet.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloader.xml
index cd8c253f..0812b135 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloader.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloader.xml
@@ -1,8 +1,6 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="setupBootloader">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="setupBootloader">
-
-
<info>
<!---->
<!--Lebarhon 2015 07 04 Project for Mageia 5. The UEFI and BIOS systems are so different I think it is better to split the page
@@ -10,221 +8,142 @@
Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
<title xml:id="setupBootloader-ti1">Hovedvalg for oppstartslaster</title>
</info>
-
<section>
<title>Oppstartslaster grensesnitt</title>
-
<para>Mageia bruker som standard kun:</para>
-
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Grub2 (med eller uten en grafisk meny) for et eledre/MBR eller eldre GPT
-system</para>
+ <para>GRUB2 (med eller uten grafisk meny) for en Legacy / MBR eller Legacy / GP</para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para>Grub2-efi for et UEFI system.</para>
+ <para>GRUB2-efi for et UEFI system.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<tip>
<para>Mageias grafiske menyer er fine :)</para>
</tip>
-
<section>
- <title>Grub2 på et eldre/MBR og eldre/GPT system</title>
-
+ <title>GRUB2 på et Legacy/MBR og Legacy/GPT system</title>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
fileref="dx2-setupBootloader.png" align="center"/> </imageobject>
<imageobject condition="live"> <imagedata xml:id="setupBootloader-im1"
fileref="live-setupBootloader.png"/> </imageobject></mediaobject>
-
- <para>Ikke endre "Boot Device", med mindre du virkelig vet hva du gjør.</para>
+ <para>Ikke gjør endringer i <emphasis roll = "bold"> Boot Device </ emphasis> med
+mindre du virkelig vet hva du gjør.</para>
</section>
-
<section>
- <title>Grub2-efi på UEFI systemer</title>
-
- <para>Med et UEFI-system er brukergrensesnittet litt annerledes da du ikke kan
-velge mellom med eller uten grafisk meny</para>
-
+ <title>GRUB2-efi på UEFI systemer</title>
+ <para>Med et UEFI-system er brukergrensesnittet litt annerledes, da du ikke kan
+velge mellom alternativene <emphasis role = "bold"> med </ emphasis> eller
+<emphasis role = "bold"> uten grafisk meny </ emphasis>.</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
fileref="dx2-setupBootloader2.png" align="center"/> </imageobject>
<imageobject condition="live"> <imagedata
fileref="live-setupBootloader2.png"/> </imageobject></mediaobject>
-
<para>Hvis Mageia er det eneste systemet som er installert på datamaskinen,
-opprettet installasjonen en ESP (EFI System Partition) for å motta
-oppstartslederen (Grub2-efi). Hvis det allerede er installert et
-UEFI-operativsystemer på datamaskinen din (Windows 8 for eksempel), oppdager
-Mageia-installasjonen den eksisterende ESP laget av Windows og legger til
-grub2-efi. Selv om det er mulig å ha flere ESPer, er det bare en som er
-anbefalt og nok uansett antall operativsystemer du har.</para>
-
- <para>Ikke endre "Boot Device", med mindre du virkelig vet hva du gjør.</para>
+opprettet installasjonen en ESP (EFI System Partisjon) for å huse
+opplastingsprogrammet (GRUB2-efi). Hvis det allerede er installert
+UEFI-operativsystemer på datamaskinen din (for eksempel Windows 8), oppdager
+Mageia-installasjonen den eksisterende ESP opprettet av Windows og legger
+til GRUB2-efi. Selv om det er mulig å ha flere ESPer, er det bare en som
+kreves (og anbefales), uansett antall operativsystemer du har.</para>
+ <para>Ikke gjør endringer i <emphasis roll = "bold"> Boot Device </ emphasis> med
+mindre du virkelig vet hva du gjør.</para>
</section>
</section>
-
<section>
<title xml:id="setupMageiaBootloader">Bruker en Mageia oppstartslaster</title>
-
- <para>Som standard i henhold til systemet ditt, skriver Mageia en ny:</para>
-
+ <para>Som standard, og i henhold til systemet, skriver Mageia ett av følgende:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GRUB2 oppstartslaster, enten til MBR (Master Boot Record) på den første
-harddisken eller til BIOS oppstartspartisjonen.</para>
+ <para>en GRUB2 opplaster enten i MBR (Master Boot Record) på den første harddisken
+eller i BIOS oppstarts partisjonen.</para>
</listitem>
-
<listitem>
<para>Grub2-efi oppstartslaster til ESP</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<para>Hvis du allerede har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å
legge dem til din nye Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne
-oppførselen, klikker du på <guibutton>Neste</guibutton> og avmarker boksen
-<guilabel>Teste Fremmed OS</guilabel></para>
-
+oppføringen, klikker du på <guibutton> Neste </ guibutton> og fjerner
+deretter alternativet <emphasis role = "bold"> Probe Foreign OS </ emphasis> </para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
fileref="dx2-setupBootloader3.png"/> </imageobject> <imageobject
condition="live"> <imagedata fileref="live-setupBootloader3.png"
align="center"/> </imageobject></mediaobject>
</section>
-
<section>
<title>Bruker en eksisterende oppstartslaster</title>
-
- <para>Den nøyaktige prosedyren for å legge Mageia-systemet til en eksisterende
-oppstartslaster er utenfor rammen av denne hjelpen, men i de fleste
-tilfeller vil det innebære å kjøre det aktuelle startprogrammet for
-opplastingsprogrammer, som skal oppdage og legge det til automatisk. Se
-dokumentasjonen for det aktuelle operativsystemet.</para>
+ <para>Den nøyaktige prosedyren for å legge til Mageia-systemet til i en
+eksisterende oppstartslaster er utenfor omfanget av denne dokumentasjonen,
+men i de fleste tilfeller vil det innebære å kjøre det aktuelle
+startprogrammet for opplastingsprogrammer, som skal oppdage og legge til det
+automatisk. Se dokumentasjonen for det aktuelle operativsystemet.</para>
</section>
-
<section>
<title xml:id="setupChainLoading">Bruker kjedelasting</title>
-
- <para>Hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia, men laste den fra et annet
-operativsystem, klikker du på<guibutton>Neste</guibutton>, så på
-<guibutton>Avansert</guibutton> og marker boksen <guilabel>Rør ikke ESP
-eller MBR</guilabel>.</para>
-
+ <para>Hvis du ikke vil ha en oppstartsbar Mageia, men å koble den til fra et annet
+operativsystem, klikker du på <guibutton> Neste </ guibutton>, deretter på
+<guibutton> Avansert </ guibutton> og merk av i boksen <guilabel> Ikke trykk
+på ESP eller MBR </ guilabel>.</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
fileref="dx2-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject>
<imageobject condition="live"> <imagedata
fileref="live-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
-
<para>Du vil få en advarsel om at oppstartslasteren mangler. Ignorer den ved å
klikke på <guibutton>OK</guibutton>.</para>
-
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-setupBootloader5.png"/>
</imageobject></mediaobject>
</section>
-
<section>
<title>Valg</title>
-
<section>
<title>Første side</title>
-
- <para><itemizedlist>
- <listitem>
- <para><guilabel>Forsinkelse før oppstart av standardbildet</guilabel>: Denne
+ <para><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Forsinkelse før oppstart av standardbildet</guilabel>: Denne
tekstboksen lar deg angi en forsinkelse i sekunder før standard
-operativsystemet er startet opp.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><guilabel>Sikkerhet</guilabel>: Dette lar deg sette et passord for
+operativsystemet startes.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Sikkerhet</guilabel>: Dette lar deg sette et passord for
oppstartslasteren. Dette betyr at brukernavn og passord må oppgis ved
oppstartstidspunkt for å velge en oppstartspost eller endre
innstillinger. Brukernavnet er "root" og passordet er det som er valgt her
-etter.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><guilabel>Passord</guilabel>: Denne tekstboksen er hvor du faktisk skriver
-inn passordet</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><guilabel>Passord (igjen)</guilabel>: Skriv inn passordet igjen, og Drakx
-vil kontrollere at det samsvarer med det som er angitt ovenfor.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><guilabel>Avansert</guilabel></para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><guilabel>Aktiver ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power
+etter.</para></listitem><listitem><para><guilabel> Passord </ guilabel>: Velg et passord for oppstartslasteren.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Passord (igjen)</guilabel>: Skriv inn passordet igjen, og Drakx
+vil kontrollere at det samsvarer med det som er angitt ovenfor.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Avansert</guilabel></para><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Aktiver ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power
Interface) er en standard for strømstyring. Det kan spare energi ved å
stoppe ubrukte enheter, dette var metoden som ble brukt før APM. Hvis du
fjerner avmerkningen, kan det være nyttig hvis datamaskinen din ikke støtter
ACPI, eller hvis du tror at implementeringen av ACPI kan forårsake noen
-problemer (for eksempel tilfeldige omstart eller systemlåser).</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><guilabel>Aktiver SMP</guilabel>: Dette alternativet aktiverer / deaktiverer
-symmetrisk multiprosessering for fler-kjærne prosessorer.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><guilabel>Aktiver APIC</guilabel>: Aktivering eller deaktivering av dette
+problemer (for eksempel tilfeldige omstart eller systemlåser).</para></listitem><listitem><para><guilabel>Aktiver SMP</guilabel>: Dette alternativet aktiverer / deaktiverer
+symmetrisk multiprosessering for fler-kjærne prosessorer.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Aktiver APIC</guilabel>: Aktivering eller deaktivering av dette
gir operativsystemet tilgang til den avanserte programmerbare
avbruddskontrollen. APIC-enheter tillater mer komplekse prioritetsmodeller,
-og Avansert IRQ (Interrupt Request) -administrasjon.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><guilabel>Aktiver Lokal APIC</guilabel>: Her kan du angi lokale APIC, som
+og Avansert IRQ (Interrupt Request) -administrasjon.</para></listitem><listitem><para><guilabel>Aktiver Lokal APIC</guilabel>: Her kan du angi lokale APIC, som
administrerer alle eksterne avbrudd for en bestemt prosessor i et
-SMP-system.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </itemizedlist></para>
+SMP-system.</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist></para>
</section>
-
<section>
<title>Neste side</title>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para><guilabel>Standard:</guilabel> Operatsystemet startet opp av standard</para>
</listitem>
-
<listitem>
<para><guilabel>Legg til:</guilabel> Dette alternativet lar deg sende
kjernedataene eller fortelle kjernen for å gi deg mer informasjon når den
starter opp.</para>
</listitem>
-
<listitem>
<para><guilabel>Test fremmed OS</guilabel>: se ovenfor <link
linkend="setupMageiaBootloader">Bruker en Mageia oppstartslaster</link></para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para><guilabel>Avansert</guilabel><itemizedlist>
- <listitem>
- <para><guilabel>Video modus:</guilabel> Dette setter skjermstørrelsen og
+ <para><guilabel>Avansert</guilabel><itemizedlist><listitem><para><guilabel>Video modus:</guilabel> Dette setter skjermstørrelsen og
fargedybden som startmenyen vil bruke. Hvis du klikker på nedre trekant, vil
-du bli tilbudt andre størrelses- og fargedybdealternativer.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para><emphasis role="bold">Ikke rør ESP eller MBR</emphasis>: se ovenfor <link
-linkend="setupChainLoading">Bruker kjedelasting</link></para>
- </listitem>
- </itemizedlist></para>
+du bli tilbudt andre størrelses- og fargedybdealternativer.</para></listitem><listitem><para><emphasis role="bold">Ikke rør ESP eller MBR</emphasis>: se ovenfor <link
+linkend="setupChainLoading">Bruker kjedelasting</link></para></listitem></itemizedlist></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloaderAddEntry.xml
index 01acf152..f1e897e5 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -1,15 +1,20 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns5="http://www.w3.org/2000/svg" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="setupBootloaderAddEntry">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="setupBootloaderAddEntry">
+
<info>
<!--Lebarhon 2015 07 04 Project for Mageia 5. The UEFI and BIOS systems are so different I think it is better to split the page
Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6-->
<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Legg til eller endre et oppstartsmenypunkt</title>
</info>
- <para>For å gjøre det må du manuelt redigere /boot/grub2/custom.cfg eller bruke
-programvaren grub-tilpasser i stedet (Tilgjengelig i Mageia-pakkebrønnene).</para>
+
+ <para>For å gjøre dette må du manuelt redigere /boot/grub2/custom.cfg eller bruke
+verktøyet <emphasis role = "bold"> grub-customizer </ emphasis> i stedet
+(tilgjengelig i Mageia-repositoriene).</para>
+
<note>
- <para>For mer informasjon, se vår wiki: <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para>
+ <para>For mer informasjon, se: <link ns2: href =
+"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">
+https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia </ link></para>
</note>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/setupSCSI.xml
index d3e53448..3cd3b2ab 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/setupSCSI.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/setupSCSI.xml
@@ -1,27 +1,23 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
- xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
- xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
- xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
- xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xml:id="setupSCSI" version="5.0" xml:lang="nb">
-
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="setupSCSI" version="5.0" xml:lang="nb">
<info>
<title xml:id="setupSCSI-ti1">Set opp SCSI</title>
</info>
+
+
+
-
-
-
+
+
+
- <mediaobject>
+
+ <mediaobject>
<!-- Made by marja on 2012 04 02 -->
<!-- NEEDS TO BE REVIEWED! -->
<!-- JohnR - edited 2012-03-03 -->
@@ -30,9 +26,8 @@
<!-- marja 2012-04-24 added screenshot -->
<!-- marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
Mdv doc instead of on our setupSCSI file -->
-<imageobject> <imagedata revision="1" fileref="dx2-setupSCSI.png"
-format="PNG" align="center" xml:id="setupSCSI-im1"></imagedata>
-</imageobject></mediaobject>
+<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-setupSCSI.png"
+align="center" xml:id="setupSCSI-im1" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
<para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX oppdager vanligvis harddisker på riktig måte. Med noen eldre
SCSI-kontrollere kan det hende at det ikke er mulig å bestemme de riktige
@@ -41,5 +36,5 @@ driverne som skal brukes, og deretter mislykkes det å gjenkjenne stasjonen.</pa
<para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Hvis dette skjer, må du manuelt fortelle Drakx hvilken SCSI-stasjon (er) du
har.</para>
- <para revision="3" xml:id="setupSCSI-pa3">DrakX skal da kunne konfigurere stasjonen (e) riktig.</para>
-</section>
+ <para xml:id="setupSCSI-pa3" revision="3">DrakX skal da kunne konfigurere stasjonen (e) riktig.</para>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/soundConfig.xml
index 3caa8ea8..9383a5ad 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/soundConfig.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/soundConfig.xml
@@ -10,8 +10,8 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-soundConfig.png"
xml:id="soundConfig-im1" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>I denne skjermen er navnet på driveren som installasjonen valgte for
-lydkortet ditt gitt, denne vil være standarddriveren, dersom vi har en
+ <para>I dette skjermbildet vises navnet på driveren som installasjonen valgte for
+lydkortet ditt, dette vil være standarddriveren, dersom vi det finnes en
standard driver.</para>
<para>Standard driveren skal fungere uten problemer. Men hvis du etter
@@ -20,9 +20,9 @@ eller start dette verktøyetvia MCC (Mageia Control Center), gjennom å velge
<guilabel>Maskinvare</guilabel> fliken og klikk på <guilabel>Lyd
Konfigurasjon</guilabel> på skjermens høyre topp.</para>
- <para>Deretter klikker du på Draksound eller "Sound Configuration" -verktøyet
-<guibutton>Avansert</guibutton> og så <guibutton>Feilsøking</guibutton> for
-å finne svært nyttige råd om hvordan du løser problemet.</para>
+ <para>Så kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis role =
+"bold"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </ guibutton> </
+emphasis>.</para>
<section xml:id="soundConfig-Advanced">
<info>
@@ -34,7 +34,8 @@ installasjon, kan være nyttig hvis det ikke er noen standarddriver, og det
finnes flere drivere tilgjengelig, dersom du tror installasjonen valgte
feil.</para>
- <para>I så fall kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <guibutton>La
-meg plukke en driver</guibutton>.</para>
+ <para>I så fall kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis role
+= "bold"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </ guibutton> </
+emphasis>.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/takeOverHdConfirm.xml
index 7061aafb..d48f38ec 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/takeOverHdConfirm.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/takeOverHdConfirm.xml
@@ -1,5 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="takeOverHdConfirm">
-
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="takeOverHdConfirm" version="5.0" xml:lang="nb">
<info>
<title xml:id="takeOverHdConfirm-ti1">Bekreft hvilken hard disk som skal formateres.</title>
</info>
@@ -7,7 +6,7 @@
-
+
@@ -19,14 +18,13 @@
hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
saw this help screen when I had only one HD -->
<!-- 2013-05-05 marja added screenshot -->
-<imageobject condition='live'> <imagedata
-fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG" align="center"
-></imagedata> </imageobject> <imageobject condition='classical'> <imagedata
-fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" format="PNG" align="center"
-></imagedata> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject condition="live"> <imagedata format="PNG"
+fileref="live-takeOverHdConfirm.png" align="center"/> </imageobject>
+<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG"
+fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Klikk <guibutton>Forrige</guibutton> hvis du ikke er sikker på valgene dine.</para>
+ <para xml:id="takeOverHdConfirm-pa1" revision="1">Klikk <guibutton>Forrige</guibutton> hvis du ikke er sikker på valgene dine.</para>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Klikk <guibutton>Neste</guibutton> hvis du er sikker og vil slette alle
+ <para xml:id="takeOverHdConfirm-pa2" revision="1">Klikk <guibutton>Neste</guibutton> hvis du er sikker og vil slette alle
partisjoner, alle operativsystemer og alle dataene på harddisken.</para>
-</section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/uninstall-Mageia.xml
index f1da7f1b..27818d50 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/uninstall-Mageia.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/uninstall-Mageia.xml
@@ -7,32 +7,30 @@ Lebarhon 2016 12 16 this page should be deleted or rewritten.-->
- <section>
- <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Hvordan</title>
+ <para>Hvis Mageia ikke overbeviste deg eller du ikke kan installere det riktig -
+kort sagt, du vil bli kvitt det, gir Mageia gir deg også muligheten til å
+avinstallere. Dette gjelder ikke for alle andre operativsystemer.</para>
- <para>Hvis Mageia ikke overbeviste deg eller du ikke kan installere den riktig,
-kort sagt, du vil bli kvitt den. Det kan du gjører. Mageia gir deg også
-muligheten til å avinstallere. Dette gjelder ikke for alle operativsystemer.</para>
+ <para>Etter backup, av dine data, start Mageia installasjons DVD og velg <emphasis
+role = "bold"> Redningssystem </ emphasis>, deretter <emphasis role =
+"bold"> Gjenopprett Windows boot loader </ emphasis>. Ved neste oppstart vil
+du bare ha Windows, uten mulighet til å velge operativsystem.</para>
- <para>Etter sikkerhetskopiering av data, start på nytt Mageia DVD og velg Rescue
-system, og gjenopprett Windows oppstartslasteren. Ved neste oppstart vil du
-bare ha Windows uten valg for å velge operativsystem.</para>
+ <para>For å gjenopprette plassen som brukes av Mageia partisjoner i Windows: klikk
+på <code> Start -> Kontrollpanel -> Administrative verktøy ->
+Datamaskinbehandling -> Lagring -> Diskbehandling </ code>. Du vil
+gjenkjenne en Mageia-partisjon fordi de er merket <guilabel> Ukjent </
+guilabel>, og også av deres størrelse og plassering på disken. Høyreklikk på
+hver av disse partisjonene og velg <guibutton> Slett </ guibutton> for å
+frigjøre plassen.</para>
- <para>For å gjenopprette plassen som brukes av Mageia partisjonene på Windows,
-klikk på <code>Start -> Kontroll Panel -> Administrative Verktøy ->
-Maskinhåndtering -> Lagring -> Disk håndtering</code> for å få tilgang til
-partisjonsadministrasjonen. Du vil gjenkjenne Mageia-partisjonen fordi de er
-merket <guilabel>Ukjent</guilabel>, og også av deres størrelse og plass i
-disken. Høyreklikk på hver av disse partisjonene og velg
-<guibutton>Slett</guibutton>. Plassen vil bli frigjort.</para>
-
- <para>Hvis du bruker Windows XP, kan du skape en ny partisjon in (FAT 32 eller
+ <para>Hvis du bruker Windows XP, kan du skape en ny partisjon in (FAT 32 eller
NTFS) med en partisjonsbokstav.</para>
- <para>Hvis du har Vista elelr Win 7, har du en mulighet til. Du kan utvide den
-eksisterende partisjonen, som er til venstre fra den ledige plassen. Det
-finnes andre partsjoneringssverktøy som kan brukes som feks Gparted (finnes
-også for Windows). Når du endrer partisjoner forsikre deg om at du har tatt
-back up.</para>
- </section>
+ <para>Hvis du har Vista eller 7, har du et ekstra alternativ, du kan utvide den
+eksisterende partisjonen som er til venstre for den frigjorte plassen. Det
+finnes også andre partisjoneringsverktøy som kan brukes, for eksempel
+<emphasis role = "bold"> gparted </ emphasis>, som er tilgjengelig for både
+Windows og Linux. Som alltid, når du endrer partisjoner, vær veldig
+forsiktig og sikkerhetskopiere det som er viktig for deg.</para>
</section> \ No newline at end of file