aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-10 11:14:18 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-10 11:14:18 +0200
commit79ad089a4a2bde71d8ef329719b0177dbf2ff591 (patch)
treed42b43a4dc8825efc88e570eca95993f6c8d43f7 /docs/docs/stable
parentadd0f4fb68b16f5124a8abb76d782694cf70938a (diff)
downloadtools-79ad089a4a2bde71d8ef329719b0177dbf2ff591.tar
tools-79ad089a4a2bde71d8ef329719b0177dbf2ff591.tar.gz
tools-79ad089a4a2bde71d8ef329719b0177dbf2ff591.tar.bz2
tools-79ad089a4a2bde71d8ef329719b0177dbf2ff591.tar.xz
tools-79ad089a4a2bde71d8ef329719b0177dbf2ff591.zip
Update Norwegian (Bokmal) translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb.po731
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/SelectAndUseISOs2.xml231
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/addUser.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/bootLive.xml154
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/chooseDesktop.xml23
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/choosePackagesTree.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/configureX_chooser.xml46
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/diskPartitioning.xml16
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/diskdrake.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/doPartitionDisks.xml16
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/firewall.xml5
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/formatPartitions.xml19
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/installUpdates.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/installer.xml183
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/locale.xml14
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/login.xml13
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/media_selection.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/minimal-install.xml38
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/misc-params.xml91
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/reboot.xml14
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/securityLevel.xml18
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/selectCountry.xml40
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/selectInstallClass.xml32
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/selectKeyboard.xml14
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/selectKeyboardLive.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/selectLanguage.xml43
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/selectMouse.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloader.xml136
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/setupSCSI.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/software.xml22
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/soundConfig.xml29
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/takeOverHdConfirm.xml11
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/testing.xml50
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/uninstall-Mageia.xml30
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb/unused.xml19
35 files changed, 1295 insertions, 803 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb.po b/docs/docs/stable/installer/nb.po
index 51bc681c..f6384dcf 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 18:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-10 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/nb/)\n"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid ""
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
-"<emphasis> Shell : Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet som skal "
+"<emphasis> Shell </emphasis>: Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet som skal "
"være tilgjengelig for alle brukere du la til i forrige skjermbilde. "
"Alternativer er <literal>Bash </literal>, <literal> Dash</literal> og "
"<literal>Sh </literal>"
@@ -592,12 +592,11 @@ msgstr "I BIOS/CSM/historisk modus"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
@@ -636,7 +635,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">+ bruk ikke-frie video drivere (tregere oppstart)"
+"<emphasis role=\"bold\">+ bruk ikke-frie video drivere (tregere oppstart)</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:87
@@ -669,12 +669,13 @@ msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
msgstr ""
+"Test den installerte RAM-en ved å utføre flere lese- og skriveoperasjoner. "
+"Start på nytt for å avslutte testen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:116 en/bootLive.xml:159
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Språk</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Spåk</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161
@@ -694,13 +695,12 @@ msgstr "I UEFI modus"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:131
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:137
@@ -709,7 +709,6 @@ msgstr "Første skjermbilde mens systemet starter fra UEFI på disken"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:147
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected Dvd/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the "
@@ -726,6 +725,9 @@ msgid ""
"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
"be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
+"Hvis du starter opp fra en USB-pinne, ser du de ovennevnte menyalternativene "
+"duplisert, og i dette tilfellet bør du velge fra menyparet som har \"USB\" i "
+"navnet."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -736,6 +738,7 @@ msgstr "Skrivebordsvalg"
#: en/chooseDesktop.xml:23
msgid "Some choices made here will open other screens with related options."
msgstr ""
+"Noen valg som gjøres her, åpner andre skjermer med relaterte alternativer."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
@@ -744,6 +747,9 @@ msgid ""
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
"the <emphasis>Details</emphasis> button."
msgstr ""
+"Etter utvelgelsestrinnet (ene) vil du se en lysbildefremvisning under "
+"installasjonen av nødvendige pakker. Lysbildefremvisningen kan deaktiveres "
+"ved å trykke på <emphasis>Detaljer</emphasis>-knappen."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
@@ -760,6 +766,8 @@ msgid ""
"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop "
"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
msgstr ""
+"Velg om du foretrekker å bruke KDE Plasma eller GNOME-skrivebordsmiljøet. "
+"Begge kommer med et komplett sett med nyttige applikasjoner og verktøy."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
@@ -770,6 +778,11 @@ msgid ""
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
+"Velg <emphasis>Egendefinert</emphasis> hvis du ikke vil bruke enten (eller "
+"faktisk bruke begge) av disse, eller hvis du vil endre "
+"standardprogramvarevalgene for disse skrivebordsmiljøene. LXDE-skrivebordet, "
+"for eksempel, er lettere enn de to foregående, sportslige mindre øyeffekter "
+"og har færre pakker installert som standard."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -867,6 +880,11 @@ msgid ""
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr ""
+"Etter at du har gjort ditt valg, kan du klikke på <emphasis>diskettikon</"
+"emphasis> nederst på siden for å lagre dine pakkevalg (lagring til en USB-"
+"pinne fungerer også). Du kan deretter bruke denne filen til å installere de "
+"samme pakkene på et annet system, ved å trykke på samme knapp under "
+"installasjonen og velge å laste inn den."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
@@ -1091,6 +1109,13 @@ msgid ""
"need to be correct. Choose the appropriate settings - if none are shown, or "
"if you think the details are incorrect."
msgstr ""
+"Uansett hvilket grafisk miljø (også kjent som skrivebordsmiljø) du valgte "
+"for installasjonen av Mageia , er de alle basert på et grafisk "
+"brukergrensesystem som heter <literal> X Window System </literal>, eller "
+"bare <quote> X </quote>. For at KDE Plasma, GNOME , LXDE eller et annet "
+"grafisk miljø skal fungere godt, er følgende <quote>X </quote> "
+"innstillingene må være korrekte. Velg de riktige innstillingene, hvis ingen "
+"vises, eller hvis du tror at detaljene er feil."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
@@ -1120,6 +1145,11 @@ msgid ""
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
+"Du kan velge Plug'n Play, hvis det er aktuelt, eller velg skjermen fra "
+"l<emphasis>everandøren</emphasis> eller den <emphasis>generisk listen.</"
+"emphasis> Velg <emphasis>Tilpasset</emphasis> hvis du foretrekker å angi "
+"horisontal og vertikal oppdateringshastighet på skjermen manuelt. Se<xref "
+"linkend=\"configureX_monitor\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:60
@@ -1147,6 +1177,13 @@ msgid ""
"If the test option is not available, then make sure your settings are on the "
"safe side."
msgstr ""
+"Testknappen vises ikke alltid under installasjonen. Hvis alternativet er "
+"der, og du tester innstillingene dine, bør du bli spurt om innstillingene "
+"dine er riktige. Hvis du svarer <emphasis>Ja</emphasis>, vil innstillingene "
+"beholdes. Hvis du ikke ser noenting, kommer du tilbake til "
+"konfigurasjonsskjermen og kan omkonfigurere alt til testresultatet er "
+"tilfredsstillende. Hvis testalternativet ikke er tilgjengelig, må du "
+"kontrollere at innstillingene er på den sikre siden."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:81
@@ -1166,6 +1203,10 @@ msgid ""
"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally "
"enter standby mode."
msgstr ""
+"Det er fare for å skade en skjerm hvis du velger oppdateringsfrekvenser som "
+"ligger utenfor frekvensområdet for denne skjermen. Dette gjelder for eldre "
+"CRT-skjermer: Moderne skjermer avviser en ikke-støttet frekvens og går "
+"normalt inn i ventemodus."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:22
@@ -1367,7 +1408,7 @@ msgid ""
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
"Hvis du ønsker å kryptere <filename>/</filename> partisjonen din, må du "
-"forsikre deg om at du har en separat <literal><filename>/boot</filename> "
+"forsikre deg om at du har en separat <filename>/boot</filename> "
"partisjon. Kryptering for <filename>/boot</filename> partisjonen må IKKE "
"bli aktivert. Systemet vil i så fall ikke bli mulig å starte."
@@ -1434,13 +1475,12 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskPartitioning.xml:1
msgid "en"
-msgstr "nb"
+msgstr "en"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/diskPartitioning.xml:4
-#, fuzzy
msgid "Partitioning"
-msgstr "Foreslått partisjonering"
+msgstr "Partisjonering"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:25
@@ -1618,6 +1658,8 @@ msgid ""
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
+"Hvis du ikke bruker <emphasis> Tilpasset diskpartisjonering </emphasis>, vil "
+"installereren tildele ledig plass i henhold til følgende regler:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:135
@@ -1625,6 +1667,9 @@ msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition."
msgstr ""
+"Hvis det totale tilgjengelige stedet er mindre enn 50 GB, opprettes kun en "
+"partisjon bli opprettet. Dette vil være<filename>/</filename> (root) "
+"partisjonen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:141
@@ -1692,7 +1737,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis du bruker et UEFI-system, vil ESP (EFI System Partisjon) automatisk bli "
"oppdaget - eller opprettet hvis den ikke eksisterer ennå, og montert på "
-"<filename>/boot/EFI.</filename> Tilpasset diskpartisjonering<emphasis> -"
+"<filename>/boot/EFI.</filename> <emphasis>Tilpasset diskpartisjonering</emphasis> -"
"alternativet er det eneste som gjør det mulig å sjekke at det har blitt "
"gjort riktig"
@@ -2004,6 +2049,8 @@ msgid ""
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
+"Alternativet <emphasis> Avansert </emphasis> åpner et vindu der du kan "
+"aktivere en rekke tjenester ved å skrive en liste over par (tom separert)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:35
@@ -2088,7 +2135,7 @@ msgstr ""
#: en/formatPartitions.xml:39
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
-msgstr ""
+msgstr "Vanligvis må minst partisjonene DrakX valgte, formateres"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
@@ -2096,6 +2143,8 @@ msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
+"Klikk på <emphasis>Avansert</emphasis> for å velgede partisjonenedo ønsker å "
+"kontrollere for så kallede <emphasis>bad blocks</emphasis>"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
@@ -2105,6 +2154,11 @@ msgid ""
"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where "
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
+"Hvis du ikke er sikker på at du har gjort det riktige valget, kan du klikke "
+"på <emphasis> Forrige </emphasis>, og igjen på <emphasis>Forrige </"
+"emphasis> og deretter på <emphasis> Tilpasset </emphasis> for å komme "
+"tilbake til hovedskjermbildet, hvor du kan velge å vise detaljer om "
+"partisjonene dine."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
@@ -2112,6 +2166,8 @@ msgid ""
"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
"emphasis> to continue."
msgstr ""
+"Når du er fornøyd med valgene, klikk på <emphasis>Neste</emphasis> for å "
+"fortsette."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:32
@@ -2140,6 +2196,8 @@ msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
+"Installasjonsprosessen er delt inn i flere trinn, hvis status er angitt i et "
+"panel til venstre i skjermbildet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:50
@@ -2147,6 +2205,8 @@ msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
+"Hvert trinn har et eller flere skjermbilder som også kan ha <emphasis> "
+"Avansert </emphasis> seksjoner med ekstra, mindre vanlige alternativer."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:56
@@ -2154,6 +2214,8 @@ msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
+"De fleste skjermbildene har <emphasis>Hjelp</emphasis> knapper som gir "
+"ytterligere forklaringer om det aktuelle steget."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:62
@@ -2172,7 +2234,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a "
"text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
@@ -2198,6 +2259,9 @@ msgid ""
"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of "
"the Legacy (BIOS) or UEFI type."
msgstr ""
+"Den føste skjermbildet som du først ser når du starter opp fra Live media, "
+"vil være avhengig av om hovedkortet ditt er av typen Legacy (BIOS) eller "
+"UEFI-typen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:92
@@ -2205,6 +2269,9 @@ msgid ""
"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
"start the installer, and is normally all that you will need."
msgstr ""
+"Det første menyskjermbildet har forskjellige alternativer, men "
+"standardinnstillingen , som normalt vil være alt du trenger, starter "
+"installasjonen, ."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:97
@@ -2213,12 +2280,11 @@ msgstr "Eldre (BIOS) Systemer"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:100
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2227,6 +2293,8 @@ msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""
+"Installer Mageia på en harddisk. Dette er standardalternativet, og starter "
+"automatisk etter en kort stund med mindre andre valg er gjort."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:117
@@ -2239,6 +2307,9 @@ msgid ""
"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"Dette alternativet gjør det mulig å enten installere oppstartlasteren for en "
+"eksisterende Mageia-installasjon, eller du kan bruke den til å gjenopprette "
+"en Windows bootloader."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
@@ -2262,15 +2333,19 @@ msgid ""
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
+"Fra denne skjermen kan du få tilgang til alternativer ved å trykke på "
+"<keycap>\"e\" </keycap>-bokstaven for å gå inn i \"redigeringsmodus\". For å "
+"komme tilbake til denne skjermen, trykk enten på tasten <keycap>\"Esc\" </"
+"keycap>for å avslutte uten å lagre eller trykk på \"Ctrl\" eller <keycap>"
+"\"F10\"</keycap> for å avslutte med lagring."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:148
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2286,14 +2361,19 @@ msgid ""
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Gjenopprett:</emphasis>Dette alternativet gjør det "
+"mulig å enten installere oppstartlasteren for en eksisterende Mageia-"
+"installasjon, eller du kan bruke den til å gjenopprette en Windows "
+"bootloader."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:169
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
"for alternative languages."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Språk</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">F2: Språk:</emphasis> Tykk <keycap>F2</keycap> for "
+"alternative språk."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:174
@@ -2301,6 +2381,9 @@ msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
+"Hvis du starter opp fra en USB-pinne, ser du de ovennevnte menyalternativene "
+"duplisert, og i dette tilfellet bør du velge fra menyparet som har \"USB\" i "
+"navnet."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:181
@@ -2320,6 +2403,9 @@ msgid ""
"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
"at the prompt."
msgstr ""
+"Hvis du ikke kom til <emphasis>språkvalgsskjermen</emphasis> Noe som kan "
+"skje med enkelte grafikkort og eldre systemer. Prøv å bruke lav oppløsning "
+"ved å skrive <command>vgalo</command> ved prompten."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:195
@@ -2331,6 +2417,13 @@ msgid ""
"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press "
"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
msgstr ""
+"Hvis maskinvaren er svært gammel, kan det hende at det ikke er mulig å kjøre "
+"en grafisk installasjon. I dette tilfellet er det verdt å prøve en "
+"tekstmodus installasjon. For å bruke dette, trykk <keycap>Esc </keycap>på "
+"<emphasis>velkomstskjermbildet</emphasis> og bekreft med <keycap>ENTER</"
+"keycap>. Du vil bli presentert med en svart skjerm med en <prompt>oppstarts:"
+"</prompt>prompt. Skriv inn <command>tekst</command> og trykk<keycap> ENTER </"
+"keycap>for å fortsette installasjonen i tekstmodus."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:208
@@ -2346,6 +2439,11 @@ msgid ""
"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
"with other parameters as necessary."
msgstr ""
+"Hvis systemet syntes å fryse under installasjonen, kan dette være et problem "
+"med maskinvaredeteksjon. I dette tilfellet kan automatisk deteksjon av "
+"maskinvare omgås og håndteres senere. For å prøve dette, skriv inn "
+"<command>noauto</command> ved prompten. Dette alternativet kan også "
+"kombineres med andre alternativer etter behov."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:218
@@ -2361,6 +2459,11 @@ msgid ""
"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. "
"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
+"Dette vil sjelden være nødvendig, men i noen tilfeller kan maskinvaren "
+"rapportere tilgjengelig RAM ukorrekt. For å spesifisere dette manuelt, kan "
+"du bruke parameteren <literal> mem =<replaceable>xxx</replaceable>M </"
+"literal>, hvor <replaceable>xxx </replaceable>er riktig mengde RAM. f.eks "
+"<literal> mem =256M </literal> vil angi 256 MB RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:228
@@ -2377,6 +2480,12 @@ msgid ""
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
+"Hvis du konverterte harddisken fra <literal> grunnleggende </literal> format "
+"til <literal> dynamisk </literal> -format i Microsoft Windows, er det ikke "
+"mulig å installere Mageia på denne disken. For å gå tilbake til en "
+"<literal>grunnleggende</literal> disk, se Microsoft-dokumentasjonen: <link "
+"ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\"> http://"
+"msdn.microsoft.com/ no / bibliotek / cc776315.aspx </link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
@@ -2400,12 +2509,15 @@ msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
+"Siden denne versjonen av Mageia ble utgitt, noen pakker vil ha blitt "
+"oppdatert eller forbedret."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:30
msgid ""
"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them"
msgstr ""
+"Velg <emphasis>Ja</emphasis> hvis du ønsker å laste ned og installere dem"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
@@ -2413,16 +2525,18 @@ msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
+"Velg <emphasis>Nei</emphasis> hvis du ikke ønsker å gjøre dette nå, eller "
+"hvis du ikke er koblet til internett."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Trykk <emphasis>Neste</emphasis> for å fortsette"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/locale.xml:9
msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalt"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:4
@@ -2456,6 +2570,9 @@ msgid ""
"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia "
"installation."
msgstr ""
+"Skriv inn brukernavnet og passordet ditt, og om noen sekunder har du et "
+"lastet KDE- eller GNOME-skrivebord, avhengig av hvilket livemedium du "
+"brukte. Du kan nå begynne å bruke Mageia-installasjonen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
@@ -2463,6 +2580,8 @@ msgid ""
"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Du finner en annen del av dokumentasjonen på <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
+"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">Mageia wiki</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
@@ -2516,6 +2635,11 @@ msgid ""
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
+"<emphasis>Nonfree</emphasis> pakkebrønnen Inkluderer pakker som er gratis, "
+"det vil si at Mageia kan distribuere dem, men de inneholder lukket "
+"programvare (dermed navnet - Nonfree). For eksempel inneholder denne "
+"pakkebrønnen nVidia og AMD grafikkort proprietære drivere, fastvare for "
+"forskjellige WiFi-kort, etc."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:50
@@ -2546,6 +2670,11 @@ msgid ""
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
+"Minimal installasjon er beregnet for brukere med spesifik bruk for Mageia, "
+"som for eksempel en server eller en spesialisert arbeidsstasjon. Du vil "
+"bruke dette alternativet kombinert med alternativet <emphasis> Individuell "
+"pakkevalg</emphasis> som er nevnt ovenfor, for å finjustere installasjonen "
+"din, se <xref linkend=\"choosePackagesTree\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
@@ -2554,6 +2683,9 @@ msgid ""
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
+"Du kan velge en <emphasis>Minimal Installasjon</emphasis> av avmarkere alt i "
+"<emphasis>Pakkegruppen Valg </emphasis>skjermen se <xref linkend="
+"\"choosePackageGroups\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
@@ -2561,6 +2693,8 @@ msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
+"Hvis ønskelig, kan du også krysse av valgmuligheten <emphasis>Individuelt "
+"pakkevalg </emphasis> i samme skjermbilde."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
@@ -2569,6 +2703,9 @@ msgid ""
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
+"Hvis du velger denne installasjonsmetoden, vil den aktuelle skjermen (se "
+"skjermbilde nedenfor)gi deg noen nyttige ekstraelementer å installere, for "
+"eksempel dokumentasjon og<quote> X.</quote>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
@@ -2576,6 +2713,8 @@ msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
+"Hvis <emphasis> Med X </emphasis> er valgt, vil IceWM (et lett "
+"skrivebordsmiljø) også inkluderes."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
@@ -2586,6 +2725,11 @@ msgid ""
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
+"Den grunnleggende dokumentasjonen er gitt i form av <quote>\"man\"</quote> "
+"og <quote>info</quote> sider. Den inneholder \"man\" sider fra <link xlink:"
+"href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</"
+"link> og <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/"
+"\">GNU coreutils</link> info sider."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
@@ -2626,6 +2770,10 @@ msgid ""
"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"DrakX presenterer et forslag til konfigurasjon av systemet ditt, avhengig av "
+"hvilke valg du har valgt og basert på maskinvaren som er funnet. Du kan "
+"sjekke innstillingene her og endre dem hvis du vil, ved å trykke på "
+"<emphasis> Konfigurer </emphasis>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
@@ -2667,6 +2815,8 @@ msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
+"DrakX velger en tidssone for deg, basert på det språket du har valgt. Du kan "
+"endre dette om nødvendig. Se også <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
@@ -2698,11 +2848,13 @@ msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
+"Ikke gjør endringer hvis du ikke vet hvordan du konfigurerer Grub2. For "
+"ytterligere info, se <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bukeradministrasjon</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
@@ -2710,6 +2862,8 @@ msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
+"Her kan du kan legge til flere brukere. De vil få sine egne <filename>/home, "
+"hjemme</filename> områder."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
@@ -2733,6 +2887,9 @@ msgid ""
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
+"Du bør sjekke nøye før du endrer noe her - en feil kan forhindre at "
+"datamaskinen din fungerer som den skal. For mer informasjon, se <xref "
+"linkend=\"configureServices\"/>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -2777,12 +2934,13 @@ msgstr "Her kan du legge til, konfigurere andre pekenheter."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lydkort</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
msgid "The installer will use the default driver if one is available."
msgstr ""
+"Installasjonsprogrammet bruker standarddriveren hvis den er tilgjengelig."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46
@@ -2792,6 +2950,10 @@ msgid ""
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
+"Hvis det ikke finnes en standarddriver for lydkortet ditt, kan det finnes "
+"andre mulige alternative drivere tilgjengelig å velge mellom. Hvis dette er "
+"tilfelle, men du tror installereren ikke har gjort det riktige valget, kan "
+"du klikke på <emphasis>Avansert</emphasis> for å angi en driver manuelt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
@@ -2804,6 +2966,8 @@ msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
+"Denne seksjonen lar deg konfigurere grafikkkort og skjermer, se<xref linkend="
+"\"configureX_chooser\"/>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
@@ -2832,6 +2996,10 @@ msgid ""
"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
"repositories."
msgstr ""
+"Du kan konfigurere nettverket ditt her, men for nettverkskort med non-free "
+"drivere er det bedre å gjøre det etter omstart, i Mageia Control Center, "
+"hvis du ikke allerede har aktivert <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
+"pakkebrønnene."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -2854,6 +3022,9 @@ msgid ""
"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
+"En proxy-server fungerer som mellomledd mellom datamaskinen og det bredere "
+"internett. Denne delen lar deg konfigurere datamaskinen for å bruke en proxy-"
+"tjeneste."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
@@ -2861,6 +3032,8 @@ msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
msgstr ""
+"Du må kanskje konsultere systemadministratoren for å få parameterne du skal "
+"skrive inn her"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
@@ -2879,11 +3052,13 @@ msgid ""
"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
+"Her angir du sikkerhetsnivået for datamaskinen, i de fleste tilfeller er "
+"standardinnstillingen (Standard) tilstrekkelig til generell bruk."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brannmur</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -2893,6 +3068,10 @@ msgid ""
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
+"Brannmuren lar deg administrere hvilke nettverkstilkoblinger som er tillatt "
+"på datamaskinen din. Sikker og sikker standard er å tillate NULL inngående "
+"tilkoblinger. Dette hindrer ikke at du kan kobler til utgående og bruke "
+"datamaskinen normalt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
@@ -2902,11 +3081,15 @@ msgid ""
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
+"Vær oppmerksom på at Internett er et høyrisiko-nettverk der det er "
+"kontinuerlige forsøk på å sonde og angripe systemer. Selv tilsynelatende "
+"<quote>sikre </quote>forbindelser som ICMP (for ping) har blitt brukt som "
+"skjulte datakanaler for uthenting av data av kriminelle personer."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "For mer informasjon, se <xref linkend=\"firewall\"/>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
@@ -2914,6 +3097,8 @@ msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
+"Husk at å tillate <emphasis>alt </emphasis>(ingen brannmur) kan være veldig "
+"risikabelt."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -2926,6 +3111,8 @@ msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
+"Når oppstartslasteren er installert, blir du bedt om å stoppe datamaskinen, "
+"fjerne live-DVD/USB og start datamaskinen på nytt."
#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
@@ -2933,6 +3120,8 @@ msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
+"Forsikre deg om at du følger disse nedlstengings instruksjonene og starter "
+"på nytt i <emphasis role=\"bold\">samme </emphasis>rekkefølge."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
@@ -2955,6 +3144,9 @@ msgid ""
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
+"Når du starter på nytt, ser du en rekke nedlastingsfremdriftsfelt. Disse "
+"indikerer at programvarelistelistene lastes ned (se "
+"<emphasis>Programvareadministrasjon</emphasis>)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
@@ -3015,6 +3207,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""
+"<emphasis>Standard</emphasis> er standard og anbefalt innstilling for den "
+"gjennomsnittlige brukeren."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
@@ -3022,6 +3216,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
+"<emphasis>Sikker</emphasis> vil skape et svært beskyttet system - for "
+"eksempel hvis systemet skal brukes som en offentlig server."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3045,6 +3241,9 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
+"Et godt valg som er lett å implementere er å legge inn &lt; user> @localhost "
+"- hvor &lt; user> er brukernavnet til brukeren som skal motta disse "
+"meldingene."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
@@ -3063,6 +3262,9 @@ msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
+"Etter installasjonen vil det alltid være mulig å justere "
+"sikkerhetsinnstillingene med <emphasis> Sikkerhet </emphasis> i Mageia "
+"Control Center."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3086,7 +3288,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "There are three types of installation media:"
-msgstr ""
+msgstr "Det er tre typer av installasjonsmedia:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
@@ -3096,6 +3298,11 @@ msgid ""
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Klassisk installasjon:</emphasis> Etter å ha startet "
+"mediet, følger det en prosess som gjør det mulig å velge hva du skal "
+"installere og hvordan du konfigurerer målsystemet. Dette gir deg maksimal "
+"fleksibilitet for en tilpasset installasjon, spesielt for å velge hvilket "
+"skrivebordsmiljø du vil installere."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
@@ -3106,6 +3313,11 @@ msgid ""
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> Dette alternativet lar deg "
+"prøve ut Mageia uten å måtte installere det, eller gjøre endringer på "
+"datamaskinen din.Live Media inneholder imidlertid også en Installer, som kan "
+"startes når du starter opp mediet, eller etter oppstart av selve Live-"
+"operativsystemet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3113,6 +3325,8 @@ msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""
+"Live Installer er enklere sammenlignet med den klassiske installereren - men "
+"du har færre konfigurasjonsalternativer."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
@@ -3120,6 +3334,8 @@ msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
+"Live ISO-er kan bare brukes til å lage <quote>rene </quote>installasjoner, "
+"de kan ikke brukes til å oppgradere fra tidligere utgivelser."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -3130,6 +3346,11 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: Disse er minimale ISO-er som "
+"ikke inneholder mer enn det som trengs for å starte drakxinstallereren og "
+"finne drakx-installerer-scene2 og andre pakker som trengs for å fortsette "
+"for å fullføre installasjonen. Disse pakkene kan være på PC-harddisken, på "
+"en lokal stasjon, på et lokalt nettverk eller på Internett."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3145,7 +3366,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "More details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "Flere detaljer finnes i de neste seksjonene."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
@@ -3164,6 +3385,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
+"Her er et medium (flertall: media) en ISO-bildefil som gjør at du kan "
+"installere og / eller oppdatere Mageia, og i tillegg til enhver fysisk "
+"medium(DVD, USB ...) som ISO-filen er kopiert til."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
@@ -3188,7 +3412,7 @@ msgstr "Felles egenskaper"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
-msgstr ""
+msgstr "Disse ISOene bruker den tradisjonelle installereren, DrakX."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
@@ -3196,12 +3420,14 @@ msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
+"De kan enten gjøre en ny installasjon eller oppgradere fra en tidligere "
+"versjon."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Forskjellige media for 32 eller 64 biters arkitektur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
@@ -3210,17 +3436,20 @@ msgid ""
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
+"Noen verktøy er tilgjengelige på <quote>velkomstskjermen:</quote> "
+"<emphasis>Rescue System, Minne Test,</emphasis>og <emphasis>Verktøy for "
+"oppdagelse av Maskinvare</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
-msgstr ""
+msgstr "Hver DVD inneholder mange tilgjengelige skrivebordsmiljøer og språk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
-msgstr ""
+msgstr "Under installasjonen kan du velge å legge til ikke fri programvare"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
@@ -3233,21 +3462,24 @@ msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
+"Kan brukes til å forhåndsvise Mageia-operativsystemet uten å måtte "
+"installere det. Kan også brukes til å installere Mageia hvis du ønsker det."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
-msgstr ""
+msgstr "Live Media inneholder også en Installerer."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
msgstr ""
+"Hver ISO inneholder kune et skrivebordsmiljø (Plasma, GNOME eller Xfce)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
-msgstr ""
+msgstr "De inneholder ikke fri programvare"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3257,18 +3489,18 @@ msgstr "Live DVD Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun Plasma desktop."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "All available languages are present"
-msgstr ""
+msgstr "Alle språk er tilgjengelige"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
msgid "64-bit architecture only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun 64 bits arkitektur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3278,7 +3510,7 @@ msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
msgid "GNOME desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun GNOME desktop."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
@@ -3288,12 +3520,12 @@ msgstr "Live DVD Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
msgid "Xfce desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun Xfce desktop."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "32 or 64-bit architectures"
-msgstr ""
+msgstr "32 eller 64 bits arkitektur."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
@@ -3303,7 +3535,7 @@ msgstr "Nettverksinstallasjons media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "First steps are English language only"
-msgstr ""
+msgstr "De Første trinnene er kun engelskspråklige."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -3316,6 +3548,8 @@ msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
+"Inneholder bare fri programvare for de som ikke vil bruke ikke fri "
+"programvare"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3327,6 +3561,8 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso"
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
+"Inneholder ikke-fri programvare (for det meste drivere og multimedia "
+"kodekser) for de som har behov for det."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
@@ -3346,12 +3582,16 @@ msgid ""
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
+"Når du har valgt ISO-filen, kan du laste den ned med enten http eller "
+"BitTorrent. I begge tilfeller er du utstyrt med viss informasjon, for "
+"eksempel pakkebrønnen som brukes og et alternativ for å bytte hvis "
+"båndbredden er for lav. "
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis http er valgt, vil du også se info om sjekksummen."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
@@ -3361,6 +3601,10 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> og <literal>sha512sum</"
+"literal> (den sikreste) er verktøy for å kontrollere ISO-integriteten. "
+"Kopier en av kontrollsummene (streng med alfanumeriske tegn) for bruk i "
+"neste avsnitt."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
@@ -3374,7 +3618,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
-msgstr ""
+msgstr "I mellomtiden vil et vindu for å laste ned den valgte ISO åpnes:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
@@ -3407,6 +3651,12 @@ msgid ""
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"Kontrollsummene som det er referert til tidligere, er digitale fingeravtrykk "
+"generert av en algoritme fra filen som skal lastes ned. Du kan sammenligne "
+"kontrollsummen for den nedlastede ISO-en din mot den opprinnelige kilde "
+"ISOen. Hvis sjekksummene ikke stemmer overens, betyr det at de faktiske "
+"dataene på ISO-ene ikke samsvarer, og hvis det er tilfelle, bør du prøve på "
+"nytt eller forsøke å reparere ved hjelp av BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3421,7 +3671,7 @@ msgstr ""
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
-msgstr ""
+msgstr "For å bruke md5sum, skriv: <command>md5sum sti/til/bilde/fil.iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
@@ -3429,6 +3679,7 @@ msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"For å bruke sha1sum, skriv: <command> sha1sum sti/til/bilde/fil.iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
@@ -3436,6 +3687,8 @@ msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"For å bruke sha512sum, skriv: <command>sha512sum sti/til//bilde/fil.iso</"
+"command>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3457,6 +3710,8 @@ msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
+"og sammenlign det oppnådde nummeret på datamaskinen din (du må kanskje vente "
+"en stund) med nummeret gitt av Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
@@ -3470,6 +3725,9 @@ msgid ""
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
+"Den verifiserte ISOen kan nå brennes til en CD eller DVD eller dumpes til en "
+"USB-pinne. Disse operasjonene er ikke en filkopiering, men tar sikte på å "
+"lage et oppstartbart medium."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3484,6 +3742,11 @@ msgid ""
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
+"Uansett hvilken programvare du bruker, sørg for at alternativet for å brenne "
+"et <emphasis> bilde </emphasis> brukes. Brenne <emphasis> data </emphasis> "
+"eller <emphasis> filer </emphasis> er ikke riktig. Sett <link ns4:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\"> Mageia wiki </"
+"link> for mer informasjon."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
@@ -3496,6 +3759,8 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
+"Alle Mageia ISO-er er hybrider, noe som betyr at du kan \"dumpe\" dem til en "
+"USB-pinne og deretter bruke den til å starte og installere systemet."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
@@ -3503,6 +3768,9 @@ msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
+"\"Dumpe\" et bilde på en flash-enhet ødelegger det tidligere filsystemet på "
+"enheten; eventuelle andre data vil gå tapt og partisjonskapasiteten blir "
+"redusert til bildestørrelsen."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -3510,6 +3778,8 @@ msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
+"Også vil den eneste partisjonen på flash-enheten da bare være Mageia ISO-"
+"partisjonen."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
@@ -3519,6 +3789,10 @@ msgid ""
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
+"Så, hvis en ISO på ca 4 GB er skrevet til en 8 GB USB-pinne, vil platen da "
+"bare dukke opp som 4 GB. Dette skyldes at de resterende 4 GB ikke lenger er "
+"formatert og derfor ikke tilgjengelig for øyeblikket. For å gjenopprette den "
+"opprinnelige kapasiteten, må du reformatere og repartisjonere USB-pinnen."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -3565,7 +3839,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Å bruke kommandolinje i et GNU/Linux system"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
@@ -3588,6 +3862,8 @@ msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
+"Bli<emphasis> root </emphasis>(Administrator) med kommandoen <command>su -</command> "
+"(ikke glem <command>-</command> på slutten)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
@@ -3604,6 +3880,8 @@ msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
+"Plugg inn USB-pinnen din (ikke monter den, det betyr også ikke å åpne et "
+"program eller en filbehandler som kan få tilgang til eller lese den)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
@@ -3625,6 +3903,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Finn enhetsnavnet til USB-pinnen (fra størrelsen), for eksempel <filename>/"
+"dev/sdb</filename>. I skjermebildet ovenfor er det en 8GB USB pinne."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
@@ -3634,6 +3914,10 @@ msgid ""
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
+"Alternativt kan du finne enhetsnavnet med kommandoen <command> dmesg </"
+"command>. Mot slutten av dette eksemplet kan du se enhetens navn som starter "
+"med <filename> sd </filename>, og i dette tilfellet <filename> sdd </"
+"filename> er selve enheten. Du kan også se at størrelsen er 2 GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -3688,6 +3972,8 @@ msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
+"Skiv inn kommandoen: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
+"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
@@ -3695,6 +3981,8 @@ msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
msgstr ""
+"Hvor <replaceable>X</replaceable>=ditt enhets navn som: <filename>/dev/sdd</"
+"filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
@@ -3702,6 +3990,8 @@ msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
+"Eksempel:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdd bs=1M</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
@@ -3712,11 +4002,15 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
+"Det kan være nyttig å vite at<emphasis role=\"bold\">if</emphasis> står for "
+"<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nnput <emphasis role=\"bold\">f</"
+"emphasis>il og <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> står for <emphasis role="
+"\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>il"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn kommandoen: <command>sync</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -3747,6 +4041,9 @@ msgid ""
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
+"Velg ditt land eller din region. Dette er viktig for alle typer "
+"innstillinger, som valuta og trådløst regulatorisk domene. Hvis du angir "
+"feil land, kan det føre til at du ikke kan bruke et trådløst nettverk."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -3754,6 +4051,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Hvis landet ditt ikke er listet, klikk på <emphasis>Andre land</emphasis> "
+"knappen og velg landet ditt eller regionen der."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -3762,6 +4061,10 @@ msgid ""
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
+"Hvis landet ditt bare er i <emphasis>Andre land listen</emphasis>, etter at "
+"du har klikket <emphasis>OK</emphasis> kan det se ut som om et land fra den "
+"første listen ble valgt. Vennligst ignorer dette. DrakX vil bruke dine "
+"valg.."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -3778,6 +4081,13 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"I <emphasis>Andre land</emphasis> skjermbildet kan du også velge en "
+"innmatningssmetode (nederst på listen). Innmatningsmetoder lar brukerne "
+"legge inn flerspråklige tegn (kinesisk, japansk, koreansk, etc). IBus er "
+"standard innput metode, slik at brukerne ikke trenger å konfigurere den "
+"manuelt. Andre Innmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME osv.) Gir også lignende "
+"funksjoner og kan installeres hvis du har lagt til HTTP / FTP-medier før "
+"pakkevalg."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
@@ -3787,6 +4097,11 @@ msgid ""
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
+"Hvis du har gått glipp av oppsettet for innstillingsmetoden under "
+"installasjonen, kan du få tilgang til det etter at du har startet det "
+"installerte systemet via <menuchoice><guimenu> Konfigurer datamaskinen </"
+"guimenu> <guimenuitem> System </guimenuitem></menuchoice>, eller ved å kjøre "
+"<command>localedrake</command><emphasis> som root</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -3816,6 +4131,11 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
+"Bruk dette alternativet til å gøre en fersk installasjon av Mageia . Dette "
+"vil formatere <literal>rotpartisjonen </literal>(<filename>/</filename>), "
+"men kan bevare en eksisterende <filename>/hjemmepartisjon</filename>.(en "
+"dedikert / hjemmepartisjon, i stedet for å bli innlemmet i root (/) "
+"partisjonen selv)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
@@ -3838,6 +4158,11 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
+"Bare oppgradering fra en tidligere Mageia-versjon som var <emphasis>fortsatt "
+"supportert</emphasis> da denne installererens versjon ble utgitt, har blitt "
+"grundig testet. Hvis du vil oppgradere en Mageia-versjon som allerede hadde "
+"nådd <quote>EndOf Life</quote>, er det bedre å gjøre en ren installasjon "
+"mens du beholder din <filename>/home</filename> partisjon."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -3848,6 +4173,11 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
+"Hvis du har oppdaget at du har glemt å velge et ekstra språk, kan du "
+"returnere fra skjermbildet <emphasis> Installer eller oppgrader </emphasis> "
+"til språkvalgsskjermen ved å trykke på <keycombo><keycap> Ctrl </"
+"keycap><keycap>AltHome </keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> samtidig. "
+"Ikke <emphasis role=\"bold\"> gjør</emphasis> dette senere i installasjonen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
@@ -3861,11 +4191,14 @@ msgid ""
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
-msgstr ""
+msgstr "Her kan du angi tastaturoppsettet du vil bruke."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:27
@@ -3873,6 +4206,8 @@ msgid ""
"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based "
"upon your previously selected language and timezone choices."
msgstr ""
+"En foreslått tastaturoppsett (uthevet), er valgt for deg basert på dine "
+"tidligere valgte språk- og tidssoner."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:20
@@ -3920,6 +4255,8 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Hvis tastaturet ikke vises i listen, så klikker du på <emphasis> Mer </"
+"emphasis> for å få en mer utfullende liste, og velg tastaturet der."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
@@ -3930,6 +4267,11 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
+"Etter at du har valgt et tastatur fra dialogboksen <emphasis> Mer </"
+"emphasis>, går du tilbake til dialogboksen for første tastaturvalg, og det "
+"vil se ut som om et tastatur fra den aktuelle skjermen ble valgt. Du kan "
+"trygt ignorere dette og fortsette installasjonen: tastaturet valgt fra hele "
+"listen vil bli brukt."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -3954,6 +4296,9 @@ msgid ""
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
+"Velg ditt foretrukne språk ved å først utvide listen for kontinentet ditt.. "
+"Mageia vil bruke dette valget under installasjonen og for det installerte "
+"systemet."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
@@ -3961,6 +4306,8 @@ msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
+"Velg ditt foretrukne språk. Mageia vil bruke dette valget under "
+"installasjonen og for det installerte systemet."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -3970,6 +4317,10 @@ msgid ""
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
+"Hvis det er sannsynlig at du vil trenge flere språk installert på systemet "
+"ditt, for deg selv (eller andre brukere), bør du bruke <emphasis>Flere "
+"språk</emphasis> knappen for å legge til de nå. Det vil være vanskelig å "
+"legge til ekstra språkstøtte etter installasjon."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
@@ -3991,6 +4342,9 @@ msgid ""
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
+"Selv om du velger mer enn ett språk, må du først velge et av dem som ditt "
+"foretrukne språk på førstespråk skjermen. Det vil også bli merket som valgt "
+"på skjermbildet for <emphasis>flere språk.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
@@ -3998,6 +4352,8 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
+"Hvis tastaturspråket ikke er det samme som ditt foretrukne språk, er det "
+"tilrådelig å installere språket til tastaturet ditt også."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
@@ -4007,6 +4363,9 @@ msgid ""
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
+"Mageia bruker standard UTF-8 (Unicode) -støtte. Dette kan være deaktivert på "
+"skjermbildet <emphasis>flere språk</emphasis> hvis du vet at det ikke passer "
+"for språket ditt. Deaktivering av UTF-8 gjelder for alle installerte språk."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
@@ -4016,6 +4375,10 @@ msgid ""
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Du kan endre språket i systemet ditt etter installasjon i "
+"<menuchoice><guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem> System</"
+"guimenuitem> <guimenuitem> Behandle lokalisering for systemet</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4050,6 +4413,8 @@ msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
+"Normalt er, <menuchoice><guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Enhver "
+"PS/2 og USB mus</guimenuitem></menuchoice> et godt valg."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
@@ -4058,6 +4423,9 @@ msgid ""
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
+"Velg <menuchoice><guimenu>Universell</guimenu> <guimenuitem>Tving evdev</"
+"guimenuitem></menuchoice> for å konfigurere knappene som ikke virker på en "
+"mus med 6 eller flere knapper."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 en/setupBootloader.xml:206
@@ -4105,6 +4473,8 @@ msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
+"GRUB2 (med eller uten grafisk meny) vil bli brukt utelukkende som "
+"oppstartslaster for et Legacy/MBR eller Legacy/GPT-system."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:21
@@ -4112,6 +4482,8 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
+"Som standard vil en ny oppstartslaster skrives inn i enten MBR (Master Boot "
+"Record) på den første harddisken eller i BIOS-oppstartspartisjonen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:27
@@ -4121,7 +4493,7 @@ msgstr "Grub2-efi på UEFI systemer"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:29
msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system."
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2-efi vil bare bli brukt som oppstartslaster for et UEFI-system."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:33
@@ -4129,6 +4501,8 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""
+"Som standard skrives en ny oppstarstlaster (Grub2-efi) inn i ESP (EFI System "
+"Partition)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:35
@@ -4139,6 +4513,12 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
+"Hvis det allerede er UEFI-baserte operativsystemer installert på "
+"datamaskinen din (Windows 8 eller senere for eksempel), vil Mageia "
+"installereren oppdage eksisterende ESP laget av Windows og legge til grub2-"
+"efi til den. Hvis ingen ESP eksisterer, vil en bli opprettet. Selv om det er "
+"mulig å ha flere ESPer, er det bare en som kreves, uansett antall "
+"operativsystemer du har."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:46
@@ -4174,6 +4554,8 @@ msgid ""
"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI "
"systems will not see this option here."
msgstr ""
+"Denne funksjonen er bare tilgjengelig for Legacy MBR/BIOS-systemer. Brukere "
+"av UEFI-systemer vil ikke se dette alternativet."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:67
@@ -4183,13 +4565,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppstartsenhet</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:68
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
-msgstr ""
+msgstr "Gjør ikke endringer i dette med mindre du virkelig vet hva du gjør"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:72
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Forsinkelse før oppstart av standardversjonen</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:74
@@ -4197,6 +4581,8 @@ msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
+"Denne tekstboksen lar deg angi en forsinkelse i sekunder før standard "
+"operativsystemet er startet opp."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:78
@@ -4212,11 +4598,15 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
+"Dette lar deg sette et passord for oppstartslasteren. Dette betyr at "
+"brukernavn og passord må oppgis ved oppstartstidspunkt for å velge en "
+"oppstartspost eller endre innstillinger. Brukernavnet er <literal>\"root\" </"
+"literal>og passordet er det som er valgt her etter."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Velg et passord for oppstartslasteren (alternativt)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
@@ -4229,11 +4619,13 @@ msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
+"Skriv inn passordet igjen, og Drakx vil kontrollere at det samsvarer med det "
+"som er angitt ovenfor."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:96 en/setupBootloader.xml:154
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Avansert</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:99
@@ -4249,6 +4641,12 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) er en standard for "
+"strømstyring. Det kan spare energi ved å stoppe ubrukte enheter, dette var "
+"metoden som ble brukt før APM. Hvis du fjerner avmerkningen, kan det være "
+"nyttig hvis datamaskinen din ikke støtter ACPI, eller hvis du tror at "
+"implementeringen av ACPI kan forårsake noen problemer (for eksempel "
+"tilfeldige omstart eller systemlåsing)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
@@ -4261,6 +4659,8 @@ msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
+"Dette alternativet aktiverer / deaktiverer symmetrisk multiprosessering for "
+"fler-kjerne prosessorer."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
@@ -4274,6 +4674,10 @@ msgid ""
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
+"Aktivering eller deaktivering av dette gir operativsystemet tilgang til den "
+"avanserte programmerbare avbruddskontrollen. APIC-enheter tillater mer "
+"komplekse prioritetsmodeller, og Avansert IRQ (Interrupt Request) -"
+"administrasjon."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
@@ -4286,6 +4690,8 @@ msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
+"Her kan du angi lokale APIC, som administrerer alle eksterne avbrudd for en "
+"bestemt prosessor i et SMP-system."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:127
@@ -4313,7 +4719,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:140
msgid "The operating system to started up by default"
-msgstr ""
+msgstr " Operativsystemet startes opp som standard"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4326,6 +4732,8 @@ msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots"
msgstr ""
+"Dette alternativet lar deg sende kjernedataene eller fortelle kjernen for å "
+"gi deg mer informasjon når den starter opp."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:148
@@ -4339,6 +4747,9 @@ msgid ""
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
+"Hvis du har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å legge dem "
+"til din Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne virkemåten, fjerner "
+"du markeringen for Test for Fremmed OS"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:156
@@ -4365,6 +4776,9 @@ msgid ""
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
+"Dette setter skjermstørrelsen og fargedybden som startmenyen vil bruke. Hvis "
+"du klikker på nedre trekant, vil du bli tilbudt andre størrelses- og "
+"fargedybdealternativer."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:172
@@ -4379,6 +4793,10 @@ msgid ""
"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the "
"implications, and wish to proceed."
msgstr ""
+"Velg dette alternativet hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia, men vil "
+"heller kjede laste det fra et annet OS. Du får en advarsel om at "
+"oppstartslasteren mangler. Klikk <emphasis>Ok</emphasis> hvis du er sikker "
+"på at du forstår implikasjonene, og ønsker å fortsette."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:181
@@ -4408,11 +4826,16 @@ msgid ""
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
+"Den nøyaktige prosedyren for å legge til Mageia-systemet til i en "
+"eksisterende oppstartslaster er utenfor omfanget av denne dokumentasjonen, "
+"men i de fleste tilfeller vil det innebære å kjøre det aktuelle "
+"startprogrammet for opplastingsprogrammer, som skal oppdage og legge til det "
+"automatisk. Se dokumentasjonen for det aktuelle operativsystemet."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:199
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Innstaller uten en oppstartslaster"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:200
@@ -4422,6 +4845,9 @@ msgid ""
"doing, as without some form of bootloader your operating system will be "
"unable to start."
msgstr ""
+"Du kan velge å installere Mageia uten oppstartslaster (se avsnitt 2.1 "
+"Avansert), anbefales dette ikke med mindre du absolutt vet hva du gjør, som "
+"uten noen form for oppstartslader, kan operativsystemet ikke starte."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:207
@@ -4430,6 +4856,9 @@ msgid ""
"filename> or use the software <application>grub-customizer</application> "
"tool instead (available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
+"For å gjøre dette må du manuelt redigere <filename>/boot/grub2/custom.cfg</"
+"filename> eller bruke verktøyet <application> grub-customizer </application> "
+"i stedet (tilgjengelig i Mageia-repositoriene)."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:212
@@ -4482,17 +4911,18 @@ msgid ""
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
+"Hvis enheten ikke blir gjenkjent, må du manuelt fortelle DrakX hvilken SCSI-"
+"stasjon (er) du har. DrakX skal da kunne konfigurere stasjonen (e) riktig."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Progamvare"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
-#, fuzzy
msgid "Media Selection"
-msgstr "Skrivebordsvalg"
+msgstr "Medievalg"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:10
@@ -4517,6 +4947,8 @@ msgid ""
"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the "
"installer, and this driver should work without problems."
msgstr ""
+"Denne skjermen viser detaljene til lydkortdriveren som ble valgt av "
+"installatøren, og denne driveren bør fungere uten problemer."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:29
@@ -4529,6 +4961,13 @@ msgid ""
"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice "
"about how to solve the problem."
msgstr ""
+"Men hvis du støter på problemer etter installering, kjør du "
+"<command>draksound</command> eller start dette verktøyet via "
+"<menuchoice><guimenu>Mageia Control Center</guimenu><guimenuitem> Maskinvare</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Lydkonfigurasjon</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Deretter klikker du på Feilsøking på <literal>draksound-</literal> eller "
+"<emphasis>Lydkonfigurasjon</emphasis>-skjermen for å finne nyttige råd om "
+"hvordan du løser problemet."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:43
@@ -4567,6 +5006,7 @@ msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
+"Klikk <emphasis>Forrige</emphasis> hvis du ikke er sikker på valgene dine."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
@@ -4576,6 +5016,10 @@ msgid ""
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
+"Klikk på <emphasis>Neste</emphasis> for å fortsette hvis du er sikker på at "
+"det er OK å slette <emphasis role=\"bold\">alle</emphasis> partisjoner,"
+"<emphasis role=\"bold\"> alle </emphasis>operativsystemer og <emphasis role="
+"\"bold\">alle</emphasis> data som kan være på harddisken."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
@@ -4593,6 +5037,8 @@ msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
+"Dette er skjermen du vil se om du valgte alternativet <emphasis role=\"bold"
+"\">Boot Mageia </emphasis>fra Live Media-menyen."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:23
@@ -4612,6 +5058,9 @@ msgid ""
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
+"Et av målene for Live-modus er å teste om maskinvaren er riktig administrert "
+"av Mageia. Du kan kontrollere om alle enhetene har en driver i Maskinvare-"
+"delen av Mageia Control Center. Du kan teste de nyeste enhetene:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
@@ -4621,7 +5070,7 @@ msgstr "nettverksgrensesnitt: konfigurer det med net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr ""
+msgstr "grafikkort: hvis du ser forrige skjermbilde er det allerede OK."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
@@ -4631,7 +5080,7 @@ msgstr "lyd: en melodi er allerede blitt spilt"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
-msgstr ""
+msgstr "skriver: konfigurer den og skriv ut en testside:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
@@ -4644,6 +5093,8 @@ msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
+"Hvis alt er OK for deg, kan du fortsette innstallasjonen. Hvis ikke kan du "
+"avslutte med <emphasis>Avslutt </emphasis>knappen."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
@@ -4651,6 +5102,7 @@ msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
+"Konfigurasjonsparametrerne du har satt her, lagres for bruk i installasjonen."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
@@ -4665,6 +5117,11 @@ msgid ""
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
+"For å starte installasjonen av Mageia LiveCD eller Live DVD til harddisken "
+"eller SSD-stasjonen, klikker du bare på ikonet <emphasis>\"Installer på "
+"harddisk\"</emphasis>. Du får denne skjermen, og deretter <link linkend="
+"\"doPartitionDisks\">\"Partisjonering</link> \" slik som for den direkte "
+"installasjonen."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
@@ -4699,6 +5156,10 @@ msgid ""
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
+"Etter backup, av dine data, start Mageia installasjons DVD og velg "
+"<emphasis> Redningssystem </emphasis>, deretter <emphasis> Gjenopprett "
+"Windows boot loader </emphasis>. Ved neste oppstart vil du bare ha Windows, "
+"uten mulighet til å velge operativsystem."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -4713,6 +5174,15 @@ msgid ""
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
+"For å gjenopprette plassen som brukes av Mageia partisjoner i Windows: klikk "
+"på <menuchoice><guimenu> Start </guimenu> <guimenuitem>Kontrollpanel</"
+"guimenuitem> <guimenuitem> Administrative verktøy</guimenuitem> "
+"<guimenuitem> Datamaskinbehandling</guimenuitem> <guimenuitem> Lagring </"
+"guimenuitem> <guimenuitem> Diskbehandling </guimenuitem></menuchoice>. Du "
+"vil gjenkjenne en Mageia-partisjon fordi de er merket <literal> Ukjent </"
+"literal>, og også av deres størrelse og plassering på disken. Høyreklikk på "
+"hver av disse partisjonene og velg <emphasis> Slett </emphasis> for å "
+"frigjøre plassen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
@@ -4720,6 +5190,8 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
+"Hvis du bruker Windows XP, kan du skape en ny partisjon in (FAT 32 eller "
+"NTFS) med en partisjonsbokstav."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
@@ -4758,6 +5230,8 @@ msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
+"I dette steget ser installererrtinen for ubrukte lokaliseringspakker og "
+"maskinvarepakker. Deretter fåreslår den å slette de."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -4766,6 +5240,9 @@ msgid ""
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""
+"Hvis du ikke forutser et tilfelle der installasjonen din kanskje må kjøre på "
+"annen maskinvare, eller at du kanskje trenger flere lokaliseringsfiler, kan "
+"du kanskje godta dette forslaget."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:22
@@ -4773,6 +5250,8 @@ msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
+"Ved å klikke <emphasis>Avansert </emphasis>vil du se de ubrukte maskinvare- "
+"og lokaliseringsfilene som fjernes hvis du fortsetter."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
@@ -4790,129 +5269,5 @@ msgid ""
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Main Menu"
-#~ msgstr "Hovedmeny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid "Function Keys"
-#~ msgstr "Funksjonstaster"
-
-#~ msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>"
-#~ msgstr "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Hjelp</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you "
-#~ "can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med alle av <keycap>F2</keycap> til <keycap>F6</keycap> alternativene, "
-#~ "cand du se relevant hjelp ved å trykke <keycap>F1</keycap>."
-
-#~ msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>"
-#~ msgstr "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Språk</emphasis>"
-
-#~ msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>"
-#~ msgstr "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Modus</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. "
-#~ "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis nødvendig kan du endre skjermoppløsningen ved å trykke <keycap>F3</"
-#~ "keycap>. Alternativene er: 640x480, 800x600, 1024x768."
-
-#~ msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>"
-#~ msgstr "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kilde</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally, the installation is performed from the inserted installation "
-#~ "medium. Here, you may select other sources, like FTP or NFS servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanligvis utføres installasjonen fra det installerte installasjonsmediet. "
-#~ "Her kan du velge andre kilder, som FTP- eller NFS-servere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the installation is carried out in a network with an SLP server, then "
-#~ "select one of the installation sources available on the server with this "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis installasjonen utføres i et nettverk med en SLP-server, velger du en "
-#~ "av installasjonskildene som er tilgjengelige på serveren med dette "
-#~ "alternativet."
-
-#~ msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>"
-#~ msgstr "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a driver update that you wish to use, select this option and "
-#~ "then answer <emphasis>Yes</emphasis>. You will be prompted to insert the "
-#~ "update disc at the appropriate time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har en driveroppdatering du vil bruke, velger du dette "
-#~ "alternativet og svarer deretter <emphasis>Ja</emphasis>. Du vil bli bedt "
-#~ "om å sette inn oppdateringsdisken på riktig tidspunkt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Alternativer</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you experience problems with the installation, you could try modifying "
-#~ "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du får problemer med installasjonen, kan du prøve å endre "
-#~ "standardinnstillingene ved hjelp av menyen Kjernelalternativer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume "
-#~ "audit=0"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Standad</emphasis> splash stille noiswmd "
-#~ "gjenoppta revisjon = 0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Safe Settings:</emphasis> <literal>apm=off "
-#~ "acpi=off mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse."
-#~ "proto=bare irqpoll pci=nommconf</literal>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Sikkerhetsinnstillinger:</emphasis> <literal>apm "
-#~ "=offacpi=off mce=off barriere=off ide=nodma idewait=50i8042.nomux psmouse."
-#~ "proto=bare irqpoll pci=nommconf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and "
-#~ "Power Interface): Power management features are not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis>(Avansert konfigurasjon og "
-#~ "strømgrensesnitt): Strømstyringsfunksjoner brukes ikke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "webcam:"
-#~ msgstr "webcam:"
+"Neste steg er kopiering av filene til disken. Dette tar noen minutter. Til "
+"slutt får du en tom skjerm for en stund, noe som er normalt."
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/SelectAndUseISOs2.xml
index 8053e7bf..eed4ee59 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -25,49 +25,50 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about
<title>Introduksjon</title>
<para>Mageia distribueres som ISO bilder. Denne siden vil hjelpe deg til å velge
hvilket bilde som passer dine behov.</para>
- <para>There are three types of installation media:</para>
+ <para>Det er tre typer av installasjonsmedia:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Classical installer:</emphasis> Booting with this
-media provides you with the maximum flexibility when choosing what to
-install, and for configuring your system. In particular, you have a choice
-of which Desktop environment to install.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Klassisk installasjon:</emphasis> Etter å ha startet
+mediet, følger det en prosess som gjør det mulig å velge hva du skal
+installere og hvordan du konfigurerer målsystemet. Dette gir deg maksimal
+fleksibilitet for en tilpasset installasjon, spesielt for å velge hvilket
+skrivebordsmiljø du vil installere.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try
-out Mageia without having to actually install it, or make any changes to
-your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can
-be started when booting the media, or after booting into the Live operating
-system itself.</para>
+ <para><emphasis role="bold">LIVE media:</emphasis> Dette alternativet lar deg
+prøve ut Mageia uten å måtte installere det, eller gjøre endringer på
+datamaskinen din.Live Media inneholder imidlertid også en Installer, som kan
+startes når du starter opp mediet, eller etter oppstart av selve
+Live-operativsystemet.</para>
<note>
- <para>The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you
-have fewer configuration options.</para>
+ <para>Live Installer er enklere sammenlignet med den klassiske installereren - men
+du har færre konfigurasjonsalternativer.</para>
</note>
<important>
- <para>Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations,
-they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases.</para>
+ <para>Live ISO-er kan bare brukes til å lage <quote>rene </quote>installasjoner,
+de kan ikke brukes til å oppgradere fra tidligere utgivelser.</para>
</important>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's
-containing no more than that which is needed to start the DrakX installer
-and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that
-are needed to continue and complete the install. These packages may be on
-the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: Disse er minimale ISO-er som
+ikke inneholder mer enn det som trengs for å starte drakxinstallereren og
+finne drakx-installerer-scene2 og andre pakker som trengs for å fortsette
+for å fullføre installasjonen. Disse pakkene kan være på PC-harddisken, på
+en lokal stasjon, på et lokalt nettverk eller på Internett.</para>
<para>Disse mediene er svært lette (mindre enn 100 MB) og er praktiske hvis
båndbredden er for lav til å laste ned en full DVD, eller hvis du har en PC
uten DVD-stasjon eller som ikke kan starte fra en USB-pinne.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>More details are given in the next sections.</para>
+ <para>Flere detaljer finnes i de neste seksjonene.</para>
</section>
<section>
<title>Media</title>
<section>
<title>Definisjon</title>
- <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to
-install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD,
-USB stick, ...) the ISO file is copied to.</para>
+ <para>Her er et medium (flertall: media) en ISO-bildefil som gjør at du kan
+installere og / eller oppdatere Mageia, og i tillegg til enhver fysisk
+medium(DVD, USB ...) som ISO-filen er kopiert til.</para>
<para>Du kan finne dem <link
ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">her</link>.</para>
</section>
@@ -77,25 +78,25 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">her</link>.</para>
<title>Felles egenskaper</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>These ISOs use the Classical installer called DrakX</para>
+ <para>Disse ISOene bruker den tradisjonelle installereren, DrakX.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They are used for performing clean installs or to upgrade a previously
-installed version of Mageia</para>
+ <para>De kan enten gjøre en ny installasjon eller oppgradere fra en tidligere
+versjon.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Forskjellige media for 32 eller 64 biters arkitektur.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen:
-<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware
-Detection Tool</emphasis></para>
+ <para>Noen verktøy er tilgjengelige på <quote>velkomstskjermen:</quote>
+<emphasis>Rescue System, Minne Test,</emphasis>og <emphasis>Verktøy for
+oppdagelse av Maskinvare</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages</para>
+ <para>Hver DVD inneholder mange tilgjengelige skrivebordsmiljøer og språk.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You'll be given the choice during the installation to add non-free software</para>
+ <para>Under installasjonen kan du velge å legge til ikke fri programvare</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -106,20 +107,20 @@ Detection Tool</emphasis></para>
<title>Felles egenskaper</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the Mageia operating system without having to install
-it</para>
+ <para>Kan brukes til å forhåndsvise Mageia-operativsystemet uten å måtte
+installere det. Kan også brukes til å installere Mageia hvis du ønsker det.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The Live media also includes an Installer.</para>
+ <para>Live Media inneholder også en Installerer.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)</para>
+ <para>Hver ISO inneholder kune et skrivebordsmiljø (Plasma, GNOME eller Xfce).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Forskjellige media for 32 eller 64 biters arkitektur.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They contain non-free software</para>
+ <para>De inneholder ikke fri programvare</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -127,13 +128,13 @@ it</para>
<title>Live DVD Plasma</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Plasma desktop environment only</para>
+ <para>Kun Plasma desktop.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Alle språk er tilgjengelige</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>64-bit architecture only</para>
+ <para>Kun 64 bits arkitektur.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -141,13 +142,13 @@ it</para>
<title>Live DVD GNOME</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only</para>
+ <para>Kun GNOME desktop.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Alle språk er tilgjengelige</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>64-bit architecture only</para>
+ <para>Kun 64 bits arkitektur.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -155,13 +156,13 @@ it</para>
<title>Live DVD Xfce</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Xfce desktop environment only</para>
+ <para>Kun Xfce desktop.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Alle språk er tilgjengelige</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>32 or 64-bit architectures</para>
+ <para>32 eller 64 bits arkitektur.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -172,10 +173,10 @@ it</para>
<title>Felles egenskaper</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Forskjellige media for 32 eller 64 biters arkitektur.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>First steps are English language only</para>
+ <para>De Første trinnene er kun engelskspråklige.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -183,8 +184,8 @@ it</para>
<title>netinstall.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains only free software, for those who prefer to not use non-free
-software</para>
+ <para>Inneholder bare fri programvare for de som ikke vil bruke ikke fri
+programvare</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -192,7 +193,8 @@ software</para>
<title>netinstall-nonfree.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it</para>
+ <para>Inneholder ikke-fri programvare (for det meste drivere og multimedia
+kodekser) for de som har behov for det.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -202,21 +204,21 @@ software</para>
<title>Laster ned og kontrollerer media.</title>
<section>
<title>Laster ned</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
-BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as
-the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth
-is too low.</para>
- <para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para>
+ <para>Når du har valgt ISO-filen, kan du laste den ned med enten http eller
+BitTorrent. I begge tilfeller er du utstyrt med viss informasjon, for
+eksempel pakkebrønnen som brukes og et alternativ for å bytte hvis
+båndbredden er for lav. </para>
+ <para>Hvis http er valgt, vil du også se info om sjekksummen.</para>
- <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and
-<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO
-integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for
-use in the next section.</para>
+ <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> og
+<literal>sha512sum</literal> (den sikreste) er verktøy for å kontrollere
+ISO-integriteten. Kopier en av kontrollsummene (streng med alfanumeriske
+tegn) for bruk i neste avsnitt.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>In the meantime, a window to download the actual ISO will open:</para>
+ <para>I mellomtiden vil et vindu for å laste ned den valgte ISO åpnes:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Download.png"/>
</imageobject></mediaobject>
@@ -224,27 +226,26 @@ use in the next section.</para>
</section>
<section>
<title xml:id="integrity">Kontrollerer integriteten til det nedlastede mediet</title>
- <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an
-algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of
-your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the
-checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not
-match, and if that is the case, then you should retry the download or
-attempt a repair using BitTorrent.</para>
+ <para>Kontrollsummene som det er referert til tidligere, er digitale fingeravtrykk
+generert av en algoritme fra filen som skal lastes ned. Du kan sammenligne
+kontrollsummen for den nedlastede ISO-en din mot den opprinnelige kilde
+ISOen. Hvis sjekksummene ikke stemmer overens, betyr det at de faktiske
+dataene på ISO-ene ikke samsvarer, og hvis det er tilfelle, bør du prøve på
+nytt eller forsøke å reparere ved hjelp av BitTorrent.</para>
<para>For å generere kontrollsummen for den nedlastede ISO-en, åpne et konsoll,
(du trenger ikke å være rot), og:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>To use the md5sum, type: <command>md5sum
-path/to/the/image/file.iso</command></para>
+ <para>For å bruke md5sum, skriv: <command>md5sum sti/til/bilde/fil.iso</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To use the sha1sum, type: <command>sha1sum
-path/to/the/image/file.iso</command></para>
+ <para>For å bruke sha1sum, skriv: <command> sha1sum
+sti/til/bilde/fil.iso</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To use the sha512sum, type: <command>sha512sum
-path/to/the/image/file.iso</command></para>
+ <para>For å bruke sha512sum, skriv: <command>sha512sum
+sti/til//bilde/fil.iso</command></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Eksempel:</para>
@@ -252,38 +253,39 @@ path/to/the/image/file.iso</command></para>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Md5sum.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO
-checksum provided by Mageia.</para>
+ <para>og sammenlign det oppnådde nummeret på datamaskinen din (du må kanskje vente
+en stund) med nummeret gitt av Mageia.</para>
</section>
</section>
<section>
<title>Brenn eller dump ISOen</title>
- <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a
-USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will
-actually be created.</para>
+ <para>Den verifiserte ISOen kan nå brennes til en CD eller DVD eller dumpes til en
+USB-pinne. Disse operasjonene er ikke en filkopiering, men tar sikte på å
+lage et oppstartbart medium.</para>
<section>
<title>Brenner ISO til en CD/DVD</title>
- <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis>
-image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or
-<emphasis>files</emphasis> is NOT correct. See the <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
-wiki</link> for more information.</para>
+ <para>Uansett hvilken programvare du bruker, sørg for at alternativet for å brenne
+et <emphasis> bilde </emphasis> brukes. Brenne <emphasis> data </emphasis>
+eller <emphasis> filer </emphasis> er ikke riktig. Sett <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"> Mageia wiki
+</link> for mer informasjon.</para>
</section>
<section>
<title>Dumper ISOen til en USB disk</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick
-and then use that to boot and install the system.</para>
+ <para>Alle Mageia ISO-er er hybrider, noe som betyr at du kan "dumpe" dem til en
+USB-pinne og deretter bruke den til å starte og installere systemet.</para>
<warning>
- <para>Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on
-the device and all existing data will be lost.</para>
+ <para>"Dumpe" et bilde på en flash-enhet ødelegger det tidligere filsystemet på
+enheten; eventuelle andre data vil gå tapt og partisjonskapasiteten blir
+redusert til bildestørrelsen.</para>
</warning>
<note>
- <para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia
-ISO partition.</para>
- <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will
-then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer
-formatted - hence not currently available for use. To recover the original
-capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para>
+ <para>Også vil den eneste partisjonen på flash-enheten da bare være Mageia
+ISO-partisjonen.</para>
+ <para>Så, hvis en ISO på ca 4 GB er skrevet til en 8 GB USB-pinne, vil platen da
+bare dukke opp som 4 GB. Dette skyldes at de resterende 4 GB ikke lenger er
+formatert og derfor ikke tilgjengelig for øyeblikket. For å gjenopprette den
+opprinnelige kapasiteten, må du reformatere og repartisjonere USB-pinnen.</para>
</note>
<section>
<title>Bruker et grafisk verktøy inne i Mageia</title>
@@ -305,7 +307,7 @@ Disk Imager</link></para>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Using the Command line within a GNU/Linux system</title>
+ <title>Å bruke kommandolinje i et GNU/Linux system</title>
<warning>
<para>Det er potensielt "farlig" å gjøre dette for hånd. Du risikerer å overskrive
potensielt verdifulle eksisterende data hvis du angir feil måldisk.</para>
@@ -315,14 +317,14 @@ potensielt verdifulle eksisterende data hvis du angir feil måldisk.</para>
<para>Åpne et konsollsvindu</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command
-<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )</para>
+ <para>Bli<emphasis> root </emphasis>(Administrator) med kommandoen <command>su
+-</command> (ikke glem <command>-</command> på slutten)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Root.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open
-any application or file manager that could access or read it)</para>
+ <para>Plugg inn USB-pinnen din (ikke monter den, det betyr også ikke å åpne et
+program eller en filbehandler som kan få tilgang til eller lese den)</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Skriv inn kommandoen <command>fdisk -l</command></para>
@@ -330,13 +332,13 @@ any application or file manager that could access or read it)</para>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example
-<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick.</para>
- <para>Alternatively, you can find the device name with the command
-<command>dmesg</command>. Towards the end of the following example, you can
-see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case,
-<filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its
-size is 2GB:</para>
+ <para>Finn enhetsnavnet til USB-pinnen (fra størrelsen), for eksempel
+<filename>/dev/sdb</filename>. I skjermebildet ovenfor er det en 8GB USB
+pinne.</para>
+ <para>Alternativt kan du finne enhetsnavnet med kommandoen <command> dmesg
+</command>. Mot slutten av dette eksemplet kan du se enhetens navn som
+starter med <filename> sd </filename>, og i dette tilfellet <filename> sdd
+</filename> er selve enheten. Du kan også se at størrelsen er 2 GB:</para>
<para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd
[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000
[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3
@@ -357,22 +359,21 @@ size is 2GB:</para>
[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file
+ <para>Skiv inn kommandoen: <command>dd if=path/to/the/ISO/file
of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command></para>
- <para>Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg:
+ <para>Hvor <replaceable>X</replaceable>=ditt enhets navn som:
<filename>/dev/sdd</filename></para>
- <para>Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso
+ <para>Eksempel:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso
of=/dev/sdd bs=1M</literal></para>
<tip>
- <para>It might be helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands
-for <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis
-role="bold">f</emphasis>ile and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands
-for <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis
-role="bold">f</emphasis>ile</para>
+ <para>Det kan være nyttig å vite at<emphasis role="bold">if</emphasis> står for
+<emphasis role="bold">i</emphasis>nnput <emphasis role="bold">f</emphasis>il
+og <emphasis role="bold">of</emphasis> står for <emphasis
+role="bold">o</emphasis>utput <emphasis role="bold">f</emphasis>il</para>
</tip>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: <command>sync</command></para>
+ <para>Skriv inn kommandoen: <command>sync</command></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Dette er slutten på prosessen, og du kan nå koble fra USB-pinnen din.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/addUser.xml
index f38f37d5..ef4b0e99 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/addUser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/addUser.xml
@@ -116,8 +116,8 @@ innstillinger for brukeren du legger til.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis> Shell : Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet som skal
-være tilgjengelig for alle brukere du la til i forrige
+ <para><emphasis> Shell </emphasis>: Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet
+som skal være tilgjengelig for alle brukere du la til i forrige
skjermbilde. Alternativer er <literal>Bash </literal>, <literal>
Dash</literal> og <literal>Sh </literal></para>
</listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/bootLive.xml
index fd36b770..0e80a817 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/bootLive.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/bootLive.xml
@@ -1,23 +1,45 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="nb">
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
<info>
<!--2018/03/01 apb: a) center-align live-bootCSM.png b) Redo/expand text.-->
<!--2018/02/02 apb: a) update live-bootCSM.png and redo corresponding text.-->
<!--2018/02/03 apb: a) A couple of typos and slight adjustment to some text. b) Added definition for F6 Default boot option.-->
+<!--2019/01/06 apb: 1.2 - F6 last sentence typo.-->
+<!--2019/01/06 apb: 1.2 - Update SC (live-bootCSM.png) and text to reflect changes to Mga7 options.-->
+<!--2019/01/08 apb: 1.2 - Add text for Memtest option. 1.3 - Update live-bootUEFI.png and add text for F2 Language option.-->
<title xml:id="bootLive-ti1">Start Mageia som et Live system</title>
</info>
+
<section xml:id="bootLive-1">
<info>
<title xml:id="bootLive1-ti1">Start mediet</title>
</info>
+
<para>Du kan starte opp direkte fra en Live DVD eller USB. Vanligvis trenger du
bare å plugge inn USB-enheten eller plassere DVD-en i stasjonen og starte
datamaskinen på nytt.</para>
+
<para>Hvis datamaskinen ikke starter automatisk fra USB eller DVD, må du kanskje
konfigurere BIOS Oppstarts Disk-prioriteten. Alternativt kan du prøve å gå
til oppstartsmenyen for å velge en enhet som datamaskinen starter opp fra.</para>
+
<tip>
<para>For å få tilgang til BIOS- eller oppstartsmenyen når datamaskinen starter,
kan du prøve å trykke enten <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> eller
@@ -26,140 +48,126 @@ kan du prøve å trykke enten <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> eller
oppstartsmenyen. Disse (ganske vanlige) nøklene er bare et utvalg av mulige
alternativer.</para>
</tip>
+
<note>
<para>Den føste skjermbildet som du først ser når du starter opp fra Live media,
vil være avhengig av om hovedkortet ditt er av typen Legacy (BIOS) eller
UEFI-typen.</para>
</note>
</section>
+
<section xml:id="biosmode">
<info>
<title xml:id="biosmode-ti1">I BIOS/CSM/historisk modus</title>
</info>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-bootCSM.png"/>
+</imageobject>
+
+ <caption>
+ <para>Første skjermbilde mens systemet starter i BIOS modus</para>
+ </caption>
+ </mediaobject>
+
<itemizedlist>
- <title>Hovedmeny</title>
+ <title>Meny</title>
+
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Start Mageia</emphasis></para>
+
<para>Dette alternativet vil starte Mageia Live-systemet fra det tilkoblede DVD /
USB-mediet (forvent et veldig tregt systemsammenlignet med et installert
OS).</para>
+
<para>Når oppstarten er ferdig, kan du fortsette til installasjonen.</para>
+
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">+ bruk ikke-frie video drivere (tregere oppstart)</para>
+ <para><emphasis role="bold">+ bruk ikke-frie video drivere (tregere
+oppstart)</emphasis></para>
+
<para>Start Mageia Live-systemet med ikke-frie video drivere</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
+
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Installer Mageia</emphasis></para>
+
<para>Dette valget installerer Mageia på harddisken.</para>
+
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">+ bruk ikke-frie video drivere (tregere oppstart)</para>
+ <para><emphasis role="bold">+ bruk ikke-frie video drivere (tregere
+oppstart)</emphasis></para>
+
<para>Installer Mageia med ikke-frie video drivere</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
- </itemizedlist>
- <mediaobject>
- <imageobject> <imagedata fileref="live-bootCSM.png" align="center"/>
-</imageobject>
- <caption>
- <para>Første skjermbilde mens systemet starter i BIOS modus</para>
- </caption>
- </mediaobject>
- <itemizedlist>
- <title>Funksjonstaster</title>
+
<listitem>
- <para><keycap>F1</keycap> <emphasis role="bold">Hjelp</emphasis></para>
- <para>Med alle av <keycap>F2</keycap> til <keycap>F6</keycap> alternativene, cand
-du se relevant hjelp ved å trykke <keycap>F1</keycap>.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Minne Test</emphasis></para>
+
+ <para>Test den installerte RAM-en ved å utføre flere lese- og
+skriveoperasjoner. Start på nytt for å avslutte testen.</para>
</listitem>
+
<listitem>
- <para><keycap>F2</keycap> <emphasis role="bold">Språk</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold"> F2 Spåk</emphasis></para>
+
<para>Trykk <keycap>F2</keycap> for å ha installasjonsprogrammet på et bestemt
språk under installasjonen. Bruk piltastene til å velge språket og trykk
deretter på<keycap>Enter</keycap>.</para>
</listitem>
- <listitem>
- <para><keycap>F3</keycap> <emphasis role="bold">Video Modus</emphasis></para>
- <para>Hvis nødvendig kan du endre skjermoppløsningen ved å trykke
-<keycap>F3</keycap>. Alternativene er: 640x480, 800x600, 1024x768.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><keycap>F4</keycap> <emphasis role="bold">Kilde</emphasis></para>
- <para>Vanligvis utføres installasjonen fra det installerte
-installasjonsmediet. Her kan du velge andre kilder, som FTP- eller
-NFS-servere.</para>
- <para>Hvis installasjonen utføres i et nettverk med en SLP-server, velger du en av
-installasjonskildene som er tilgjengelige på serveren med dette
-alternativet.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><keycap>F5</keycap> <emphasis role="bold">Driver</emphasis></para>
- <para>Hvis du har en driveroppdatering du vil bruke, velger du dette alternativet
-og svarer deretter <emphasis>Ja</emphasis>. Du vil bli bedt om å sette inn
-oppdateringsdisken på riktig tidspunkt.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><keycap>F6</keycap> <emphasis role="bold">Kernel Alternativer</emphasis></para>
- <para>Hvis du får problemer med installasjonen, kan du prøve å endre
-standardinnstillingene ved hjelp av menyen Kjernelalternativer:</para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><emphasis role="bold">Standad</emphasis> splash stille noiswmd gjenoppta
-revisjon = 0</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><emphasis role="bold">Sikkerhetsinnstillinger:</emphasis> <literal>apm
-=offacpi=off mce=off barriere=off ide=nodma idewait=50i8042.nomux
-psmouse.proto=bare irqpoll pci=nommconf</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><emphasis role="bold">No ACPI:</emphasis>(Avansert konfigurasjon og
-strømgrensesnitt): Strømstyringsfunksjoner brukes ikke.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><emphasis role="bold">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced Programmable
-Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if you experience
-system misbehaviour like a kernel panic in relation to APIC.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>If you open any of the above <keycap>F6</keycap> menu items, and then click
-on <keycap>F1</keycap>, an info window will open to show more details for
-that particular item:</para>
- </listitem>
</itemizedlist>
</section>
+
<section xml:id="uefimode">
<info>
<title xml:id="uefimode-ti1">I UEFI modus</title>
</info>
+
<mediaobject condition="live">
- <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="live-bootUEFI.png"
-align="center" xml:id="bootUEFI-im1" revision="1"/> </imageobject>
+ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-bootUEFI.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="bootUEFI-im1"/> </imageobject>
+
<caption>
<para>Første skjermbilde mens systemet starter fra UEFI på disken</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>In UEFI mode, you have just the two menu options to choose from:</para>
+
<itemizedlist>
+ <title>Meny</title>
+
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Start Mageia</emphasis></para>
+
<para>Dette alternativet vil starte Mageia Live-systemet fra det tilkoblede DVD /
USB-mediet (forvent et veldig tregt systemsammenlignet med et installert
OS). Ette oppstat kan du fotsette med installasjon av systemet.</para>
</listitem>
+
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Installer Mageia</emphasis></para>
+
<para>Dette valget installerer Mageia på harddisken.</para>
</listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold"> F2 Spåk</emphasis></para>
+
+ <para>Trykk <keycap>F2</keycap> for å ha installasjonsprogrammet på et bestemt
+språk under installasjonen. Bruk piltastene til å velge språket og trykk
+deretter på<keycap>Enter</keycap>.</para>
+ </listitem>
</itemizedlist>
+
<note>
- <para>If you booted from a USB stick, you will see the above menu options
-duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will
-be suffixed with "USB".</para>
+ <para>Hvis du starter opp fra en USB-pinne, ser du de ovennevnte menyalternativene
+duplisert, og i dette tilfellet bør du velge fra menyparet som har "USB" i
+navnet.</para>
</note>
</section>
-</section> \ No newline at end of file
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/chooseDesktop.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/chooseDesktop.xml
index 6a4ae713..57eade4b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/chooseDesktop.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/chooseDesktop.xml
@@ -25,11 +25,11 @@
- <para>Some choices made here will open other screens with related options.</para>
+ <para>Noen valg som gjøres her, åpner andre skjermer med relaterte alternativer.</para>
- <para>After the selection step(s), you will see a slideshow during the
-installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing
-the <emphasis>Details</emphasis> button.</para>
+ <para>Etter utvelgelsestrinnet (ene) vil du se en lysbildefremvisning under
+installasjonen av nødvendige pakker. Lysbildefremvisningen kan deaktiveres
+ved å trykke på <emphasis>Detaljer</emphasis>-knappen.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-chooseDesktop.png"
@@ -37,16 +37,17 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop
-environment. Both come with a full set of useful applications and tools.</para>
+ <para>Velg om du foretrekker å bruke KDE Plasma eller
+GNOME-skrivebordsmiljøet. Begge kommer med et komplett sett med nyttige
+applikasjoner og verktøy.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or,
-actually use both) of these, or if you want to modify the default software
-choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is
-lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer
-packages installed by default.</para>
+ <para>Velg <emphasis>Egendefinert</emphasis> hvis du ikke vil bruke enten (eller
+faktisk bruke begge) av disse, eller hvis du vil endre
+standardprogramvarevalgene for disse skrivebordsmiljøene. LXDE-skrivebordet,
+for eksempel, er lettere enn de to foregående, sportslige mindre øyeffekter
+og har færre pakker installert som standard.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/choosePackagesTree.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/choosePackagesTree.xml
index a0f7ea62..1e4d4f0d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/choosePackagesTree.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/choosePackagesTree.xml
@@ -19,9 +19,9 @@ align="center"/> </imageobject></mediaobject>
<para>Her kan du legge til eller fjerne eventuelle ekstra pakker for å tilpasse
installasjonen.</para>
- <para>After having made your choice, you can click on the
-<emphasis>floppy</emphasis> icon at the bottom of the page to save your
-choice of packages (saving to a USB key works, too). You can then use this
-file to install the same packages on another system, by pressing the same
-button during install and choosing to load it.</para>
+ <para>Etter at du har gjort ditt valg, kan du klikke på
+<emphasis>diskettikon</emphasis> nederst på siden for å lagre dine pakkevalg
+(lagring til en USB-pinne fungerer også). Du kan deretter bruke denne filen
+til å installere de samme pakkene på et annet system, ved å trykke på samme
+knapp under installasjonen og velge å laste inn den.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_chooser.xml
index 637984f0..a26f6937 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_chooser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_chooser.xml
@@ -27,13 +27,13 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-configureX_chooser.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_chooser-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No matter which graphical environment (also known as desktop environment)
-you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user
-interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply
-<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other
-graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings
-need to be correct. Choose the appropriate settings - if none are shown, or
-if you think the details are incorrect.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Uansett hvilket grafisk miljø (også kjent som skrivebordsmiljø) du valgte
+for installasjonen av Mageia , er de alle basert på et grafisk
+brukergrensesystem som heter <literal> X Window System </literal>, eller
+bare <quote> X </quote>. For at KDE Plasma, GNOME , LXDE eller et annet
+grafisk miljø skal fungere godt, er følgende <quote>X </quote>
+innstillingene må være korrekte. Velg de riktige innstillingene, hvis ingen
+vises, eller hvis du tror at detaljene er feil.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -46,11 +46,11 @@ if you think the details are incorrect.</para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis role="bold">Skjerm</emphasis></para>
- <para>You can choose Plug'n Play, if applicable, or choose your monitor from the
-<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> list. Choose
-<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and
-vertical refresh rates of your monitor. See <xref
-linkend="configureX_monitor"/>.</para>
+ <para>Du kan velge Plug'n Play, hvis det er aktuelt, eller velg skjermen fra
+l<emphasis>everandøren</emphasis> eller den <emphasis>generisk
+listen.</emphasis> Velg <emphasis>Tilpasset</emphasis> hvis du foretrekker å
+angi horisontal og vertikal oppdateringshastighet på skjermen
+manuelt. Se<xref linkend="configureX_monitor"/>.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -62,13 +62,13 @@ linkend="configureX_monitor"/>.</para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis role="bold">Test</emphasis></para>
- <para>The test button does not always appear during install. If the option is
-there, and you test your settings, you should be asked whether your settings
-are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings will be
-kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration screen
-and be able to reconfigure everything until the test result is
-satisfactory. If the test option is not available, then make sure your
-settings are on the safe side.</para>
+ <para>Testknappen vises ikke alltid under installasjonen. Hvis alternativet er
+der, og du tester innstillingene dine, bør du bli spurt om innstillingene
+dine er riktige. Hvis du svarer <emphasis>Ja</emphasis>, vil innstillingene
+beholdes. Hvis du ikke ser noenting, kommer du tilbake til
+konfigurasjonsskjermen og kan omkonfigurere alt til testresultatet er
+tilfredsstillende. Hvis testalternativet ikke er tilgjengelig, må du
+kontrollere at innstillingene er på den sikre siden.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -79,10 +79,10 @@ settings are on the safe side.</para>
</itemizedlist>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are
-outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT
-displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally
-enter standby mode.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Det er fare for å skade en skjerm hvis du velger oppdateringsfrekvenser som
+ligger utenfor frekvensområdet for denne skjermen. Dette gjelder for eldre
+CRT-skjermer: Moderne skjermer avviser en ikke-støttet frekvens og går
+normalt inn i ventemodus.</para>
</warning>
<xi:include href="configureX_card_list.xml"/>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/diskPartitioning.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/diskPartitioning.xml
new file mode 100644
index 00000000..0c96d066
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/diskPartitioning.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xreflabel="Partitioning" xml:id="diskPartitioning" xml:lang="en" version="5.0" xml:lang="nb">
+
+
+ <!--2018/02/27 apb: Created this XML to group the Partitioning-related elements.-->
+<title>Partisjonering</title>
+
+ <xi:include href="doPartitionDisks.xml"/>
+
+ <xi:include href="ask_mntpoint_s.xml"/>
+
+ <xi:include href="takeOverHdConfirm.xml"/>
+
+ <xi:include href="diskdrake.xml"/>
+
+ <xi:include href="formatPartitions.xml"/>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/diskdrake.xml
index d8a56414..49f35b49 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/diskdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/diskdrake.xml
@@ -69,7 +69,7 @@ lageringsenheten.</para>
<listitem>
<para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Hvis du ønsker å kryptere <filename>/</filename> partisjonen din, må du
-forsikre deg om at du har en separat <literal><filename>/boot</filename>
+forsikre deg om at du har en separat <filename>/boot</filename>
partisjon. Kryptering for <filename>/boot</filename> partisjonen må IKKE
bli aktivert. Systemet vil i så fall ikke bli mulig å starte.</para>
</listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/doPartitionDisks.xml
index 7a5562ca..332df3d8 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/doPartitionDisks.xml
@@ -111,14 +111,14 @@ fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject> <imageobject
condition="live"> <imagedata align="center"
fileref="live-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>
-option, then the installer will allocate the available space according to
-the following rules:</para>
+ <para>Hvis du ikke bruker <emphasis> Tilpasset diskpartisjonering </emphasis>, vil
+installereren tildele ledig plass i henhold til følgende regler:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is
-created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition.</para>
+ <para>Hvis det totale tilgjengelige stedet er mindre enn 50 GB, opprettes kun en
+partisjon bli opprettet. Dette vil være<filename>/</filename> (root)
+partisjonen.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -162,9 +162,9 @@ opprette tre partisjoner: </para>
<note>
<para>Hvis du bruker et UEFI-system, vil ESP (EFI System Partisjon) automatisk bli
oppdaget - eller opprettet hvis den ikke eksisterer ennå, og montert på
-<filename>/boot/EFI.</filename> Tilpasset diskpartisjonering<emphasis>
--alternativet er det eneste som gjør det mulig å sjekke at det har blitt
-gjort riktig</para>
+<filename>/boot/EFI.</filename> <emphasis>Tilpasset
+diskpartisjonering</emphasis> -alternativet er det eneste som gjør det mulig
+å sjekke at det har blitt gjort riktig</para>
<para>Hvis du bruker et Legacy-system (kjent som BIOS) med en GPT-disk, må du
opprette en Bios-oppstartspartisjon hvis den ikke allerede eksisterer. Det
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/firewall.xml
index 7475f795..d14117a9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/firewall.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/firewall.xml
@@ -28,9 +28,8 @@ maskinen skal være tilgjengelige fra nettverket.</para>
<para><emphasis role="bold">Avansert</emphasis></para>
- <para>The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable
-a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank
-separated)</para>
+ <para>Alternativet <emphasis> Avansert </emphasis> åpner et vindu der du kan
+aktivere en rekke tjenester ved å skrive en liste over par (tom separert)</para>
<para><emphasis>&lt;port-nummer>/&lt;protokoll></emphasis></para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/formatPartitions.xml
index 63581fad..b54a442a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/formatPartitions.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/formatPartitions.xml
@@ -37,18 +37,19 @@ xml:id="live-formatPartitions-im1"/> </imageobject></mediaobject>
data på partisjoner <emphasis> som ikke er</emphasis> merket for
formatering, blir bevart.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Vanligvis må minst partisjonene DrakX valgte, formateres</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to
-check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Klikk på <emphasis>Avansert</emphasis> for å velgede partisjonenedo ønsker å
+kontrollere for så kallede <emphasis>bad blocks</emphasis></para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on
-<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and
-then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where
-you can choose to view details of your partitions.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Hvis du ikke er sikker på at du har gjort det riktige valget, kan du klikke
+på <emphasis> Forrige </emphasis>, og igjen på <emphasis>Forrige
+</emphasis> og deretter på <emphasis> Tilpasset </emphasis> for å komme
+tilbake til hovedskjermbildet, hvor du kan velge å vise detaljer om
+partisjonene dine.</para>
</tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selections, click on
-<emphasis>Next</emphasis> to continue.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Når du er fornøyd med valgene, klikk på <emphasis>Neste</emphasis> for å
+fortsette.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/installUpdates.xml
index 6a3e25b1..4f95ed6b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/installUpdates.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/installUpdates.xml
@@ -26,21 +26,21 @@
<imageobject> <imagedata format="png" fileref="dx2-installUpdates.png"
align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Since this version of Mageia was released, some packages will have been
-updated or improved.</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Siden denne versjonen av Mageia ble utgitt, noen pakker vil ha blitt
+oppdatert eller forbedret.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Velg <emphasis>Ja</emphasis> hvis du ønsker å laste ned og installere dem</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you
-aren't connected to the Internet</para>
+ <para>Velg <emphasis>Nei</emphasis> hvis du ikke ønsker å gjøre dette nå, eller
+hvis du ikke er koblet til internett.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Press <emphasis>Next</emphasis> to continue</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Trykk <emphasis>Neste</emphasis> for å fortsette</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/installer.xml
index 8451a6a4..e40efb54 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/installer.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/installer.xml
@@ -1,13 +1,31 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="installer">
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="installer"
+ xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
<info>
<!--2018/02/11 apb: Text and typography. F6 Default option needs to be better defined.-->
<!--2018/02/17 apb: Removed instances of surplus para tags from before and after some itemizedlist tags. These were present in the import from Mga6 WS.
@@ -19,35 +37,42 @@
<!--2018/02/25 apb: Split 1,1 Caution into 2 paras.-->
<!--2018/02/27 apb: Fixed UEFI section nest level.-->
<!--2018/03/16 apb: Fixed incorrect value for title installer-ti1 (leading to output error since last year in Documentation Workspace - and inherited here, when imported).-->
-<!--2019/01/02 apb: 2.2 Typo. 2.2.1: Update dx-welcome.png (BIOS Welcome screen) to Mga7 and strip text for the options which have been removed from the Mga7 Welcome screen.-->
+<!--2019/01/02 apb: 1.2 Typo. 1.2.1: Update dx-welcome.png (BIOS Welcome screen) to Mga7 and strip text for the options which have been removed from the Mga7 Welcome screen.-->
+<!--2019/01/08 apb: 1.2.2: Update dx-welcome2.png (UEFI Welcome screen) to Mga7 and add text for F2 Languages option.-->
<title xml:id="installer-ti1">DrakX er Mageia installereren</title>
</info>
+
<para>Enten du er ny for GNU-Linux eller en erfaren bruker, er Mageia Installer
designet for å gjøre installasjonen din eller oppgradering så enkel som
mulig.</para>
+
<section>
<title>Installasjonsfasene</title>
+
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The install process is divided into a number of steps - the status of which
-is indicated in a panel to the left of the screen.</para>
+ <para>Installasjonsprosessen er delt inn i flere trinn, hvis status er angitt i et
+panel til venstre i skjermbildet.</para>
</listitem>
+
<listitem>
- <para>Each step has one or more screens, which may also have
-<emphasis>Advanced</emphasis> sections with extra, less commonly required
-options.</para>
+ <para>Hvert trinn har et eller flere skjermbilder som også kan ha <emphasis>
+Avansert </emphasis> seksjoner med ekstra, mindre vanlige alternativer.</para>
</listitem>
+
<listitem>
- <para>Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details
-about the particular step.</para>
+ <para>De fleste skjermbildene har <emphasis>Hjelp</emphasis> knapper som gir
+ytterligere forklaringer om det aktuelle steget.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
+
<caution>
<para>Hvis det et sted under installasjonen bestemmer deg for å stoppe
installasjonen, er det mulig å starte om igjen, men vær så snill å tenke to
ganger før du gjør dette. Når en partisjon er formatert eller oppdateringer
har begynt å bli installert, er datamaskinen din ikke lenger i samme
tilstand, og omstart kan godt gi deg et ubrukbart system. </para>
+
<para>Hvis du til tross for dette er veldig sikker på omstart, gå til en
tekstterminal ved å trykke på de tre tastene <keycombo><keycap> Ctrl
</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> samtidige. Etter
@@ -56,109 +81,151 @@ det, trykk <keycombo><keycap>Ctrl
for omstart.</para>
</caution>
</section>
+
<section>
<title>Installasjons velkomstskjermen</title>
- <para>The particular screen that you will first see when booting from the
-Installation media will depend on whether your computer motherboard is of
-the Legacy (BIOS) or UEFI type.</para>
- <para>The welcome menu screen has various options, however the default option will
-start the installer, and is normally all that you will need.</para>
+
+ <para>Den føste skjermbildet som du først ser når du starter opp fra Live media,
+vil være avhengig av om hovedkortet ditt er av typen Legacy (BIOS) eller
+UEFI-typen.</para>
+
+ <para>Det første menyskjermbildet har forskjellige alternativer, men
+standardinnstillingen , som normalt vil være alt du trenger, starter
+installasjonen, .</para>
+
<section>
<title>Eldre (BIOS) Systemer</title>
+
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome.png" align="center"/>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome.png"/>
</imageobject></mediaobject>
+
<itemizedlist>
<title>Meny</title>
+
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Installer Mageia</emphasis></para>
- <para>Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will
-automatically start after a short while unless another option is selected.</para>
+
+ <para>Installer Mageia på en harddisk. Dette er standardalternativet, og starter
+automatisk etter en kort stund med mindre andre valg er gjort.</para>
</listitem>
+
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Gjenopprettings System</emphasis></para>
- <para>This option allows you to either re-install the bootloader for an existing
-Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader.</para>
+
+ <para>Dette alternativet gjør det mulig å enten installere oppstartlasteren for en
+eksisterende Mageia-installasjon, eller du kan bruke den til å gjenopprette
+en Windows bootloader.</para>
</listitem>
+
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Minne Test</emphasis></para>
- <para>Test the installed RAM by performing multiple read and write
-operations. Reboot to end the test.</para>
+
+ <para>Test den installerte RAM-en ved å utføre flere lese- og
+skriveoperasjoner. Start på nytt for å avslutte testen.</para>
</listitem>
+
<listitem>
<para><emphasis role="bold">F2: Språk</emphasis></para>
+
<para>Trykk F2 for alternative språk</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
+
<section>
<title>UEFI Systemer</title>
- <para>From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to
-enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap>
-to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit.</para>
+
+ <para>Fra denne skjermen kan du få tilgang til alternativer ved å trykke på
+<keycap>"e" </keycap>-bokstaven for å gå inn i "redigeringsmodus". For å
+komme tilbake til denne skjermen, trykk enten på tasten <keycap>"Esc"
+</keycap>for å avslutte uten å lagre eller trykk på "Ctrl" eller
+<keycap>"F10"</keycap> for å avslutte med lagring.</para>
+
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome2.png" align="center"/>
+<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome2.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>In UEFI mode you have only two menu options to choose from:</para>
+
<itemizedlist>
+ <title>Meny</title>
+
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Installer:</emphasis> Start Installasjons prosessen</para>
</listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Gjenopprett:</emphasis>Dette alternativet gjør det
+mulig å enten installere oppstartlasteren for en eksisterende
+Mageia-installasjon, eller du kan bruke den til å gjenopprette en Windows
+bootloader.</para>
+ </listitem>
+
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Rescue:</emphasis> This option allows you to either
-re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use
-it to restore a Windows bootloader.</para>
+ <para><emphasis role="bold">F2: Språk:</emphasis> Tykk <keycap>F2</keycap> for
+alternative språk.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated,
-and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB".</para>
+
+ <para>Hvis du starter opp fra en USB-pinne, ser du de ovennevnte menyalternativene
+duplisert, og i dette tilfellet bør du velge fra menyparet som har "USB" i
+navnet.</para>
</section>
</section>
+
<section>
<title>Installasjonsproblem og mulige løsninger</title>
+
<section>
<title>Ikke Grafisk grensesnitt</title>
+
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language
-Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and
-older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command>
-at the prompt.</para>
+ <para>Hvis du ikke kom til <emphasis>språkvalgsskjermen</emphasis> Noe som kan
+skje med enkelte grafikkort og eldre systemer. Prøv å bruke lav oppløsning
+ved å skrive <command>vgalo</command> ved prompten.</para>
</listitem>
+
<listitem>
- <para>If the hardware is very old, a graphical installation may not be
-possible. In this case it is worth trying a text-mode installation. To use
-this press <keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen
-and confirm with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black
-screen with a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command>
-and press <keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text
-mode.</para>
+ <para>Hvis maskinvaren er svært gammel, kan det hende at det ikke er mulig å kjøre
+en grafisk installasjon. I dette tilfellet er det verdt å prøve en
+tekstmodus installasjon. For å bruke dette, trykk <keycap>Esc </keycap>på
+<emphasis>velkomstskjermbildet</emphasis> og bekreft med
+<keycap>ENTER</keycap>. Du vil bli presentert med en svart skjerm med en
+<prompt>oppstarts:</prompt>prompt. Skriv inn <command>tekst</command> og
+trykk<keycap> ENTER </keycap>for å fortsette installasjonen i tekstmodus.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
+
<section>
<title>Installasjonen fryser</title>
- <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a
-problem with hardware detection. In this case the automatic hardware
-detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type
-<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined
-with other parameters as necessary.</para>
+
+ <para>Hvis systemet syntes å fryse under installasjonen, kan dette være et problem
+med maskinvaredeteksjon. I dette tilfellet kan automatisk deteksjon av
+maskinvare omgås og håndteres senere. For å prøve dette, skriv inn
+<command>noauto</command> ved prompten. Dette alternativet kan også
+kombineres med andre alternativer etter behov.</para>
</section>
+
<section>
<title>RAM problem</title>
- <para>This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the
-available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the
-<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where
-<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of
-RAM. e.g. <literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM.</para>
+
+ <para>Dette vil sjelden være nødvendig, men i noen tilfeller kan maskinvaren
+rapportere tilgjengelig RAM ukorrekt. For å spesifisere dette manuelt, kan
+du bruke parameteren <literal> mem =<replaceable>xxx</replaceable>M
+</literal>, hvor <replaceable>xxx </replaceable>er riktig mengde RAM. f.eks
+<literal> mem =256M </literal> vil angi 256 MB RAM.</para>
</section>
+
<section>
<title>Dynamiske partisjoner</title>
- <para>If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to
-<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not
-possible to install Mageia on this disc. To revert to a
-<literal>Basic</literal> disk, see the Microsoft documentation: <link
-ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para>
+
+ <para>Hvis du konverterte harddisken fra <literal> grunnleggende </literal> format
+til <literal> dynamisk </literal> -format i Microsoft Windows, er det ikke
+mulig å installere Mageia på denne disken. For å gå tilbake til en
+<literal>grunnleggende</literal> disk, se Microsoft-dokumentasjonen: <link
+ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">
+http://msdn.microsoft.com/ no / bibliotek / cc776315.aspx </link>.</para>
</section>
</section>
-</section> \ No newline at end of file
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/locale.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/locale.xml
new file mode 100644
index 00000000..7fe7d265
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/locale.xml
@@ -0,0 +1,14 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="locale" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
+ xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook">
+ <title>Lokalt</title>
+
+ <xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"/>
+
+ <xi:include href="selectCountry.xml"/>
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/login.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/login.xml
index 2b61da29..e0610ad8 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/login.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/login.xml
@@ -12,11 +12,10 @@ fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/> </imageobject>
</caption>
</mediaobject>
<para>Til slutt kommer du til loginn skjermbildet.</para>
- <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find
-yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live
-medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia
-installation.</para>
- <para>You can find further documentation in <link
-xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" ns0:href="../../installer/">the
-Mageia wiki</link>.</para>
+ <para>Skriv inn brukernavnet og passordet ditt, og om noen sekunder har du et
+lastet KDE- eller GNOME-skrivebord, avhengig av hvilket livemedium du
+brukte. Du kan nå begynne å bruke Mageia-installasjonen.</para>
+ <para>Du finner en annen del av dokumentasjonen på <link
+xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" ns0:href="../../installer/">Mageia
+wiki</link>.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/media_selection.xml
index def0154e..4733904a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/media_selection.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/media_selection.xml
@@ -41,11 +41,11 @@ inneholder kjernedistribusjonen.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are
-free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain
-closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this
-repository includes nVidia and AMD graphics card proprietary drivers,
-firmware for various WiFi cards, etc.</para>
+ <para><emphasis>Nonfree</emphasis> pakkebrønnen Inkluderer pakker som er gratis,
+det vil si at Mageia kan distribuere dem, men de inneholder lukket
+programvare (dermed navnet - Nonfree). For eksempel inneholder denne
+pakkebrønnen nVidia og AMD grafikkort proprietære drivere, fastvare for
+forskjellige WiFi-kort, etc.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/minimal-install.xml
index e68d0504..b2c49a7e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/minimal-install.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/minimal-install.xml
@@ -19,38 +19,38 @@
- <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for
-Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use
-this option combined with the <emphasis>Individual package
-selection</emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref
-linkend="choosePackagesTree"/>.</para>
+ <para>Minimal installasjon er beregnet for brukere med spesifik bruk for Mageia,
+som for eksempel en server eller en spesialisert arbeidsstasjon. Du vil
+bruke dette alternativet kombinert med alternativet <emphasis> Individuell
+pakkevalg</emphasis> som er nevnt ovenfor, for å finjustere installasjonen
+din, se <xref linkend="choosePackagesTree"/>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting
-everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see
-<xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para>
+ <para>Du kan velge en <emphasis>Minimal Installasjon</emphasis> av avmarkere alt i
+<emphasis>Pakkegruppen Valg </emphasis>skjermen se <xref
+linkend="choosePackageGroups"/>.</para>
- <para>If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package
-selection</emphasis> option in the same screen.</para>
+ <para>Hvis ønskelig, kan du også krysse av valgmuligheten <emphasis>Individuelt
+pakkevalg </emphasis> i samme skjermbilde.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If you choose this installation method, then the relevant screen (see
-screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as
-documentation and <quote>X</quote>.</para>
+ <para>Hvis du velger denne installasjonsmetoden, vil den aktuelle skjermen (se
+skjermbilde nedenfor)gi deg noen nyttige ekstraelementer å installere, for
+eksempel dokumentasjon og<quote> X.</quote></para>
- <para>If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a
-lightweight desktop environment) will also be included.</para>
+ <para>Hvis <emphasis> Med X </emphasis> er valgt, vil IceWM (et lett
+skrivebordsmiljø) også inkluderes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and
-<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link
+ <para>Den grunnleggende dokumentasjonen er gitt i form av <quote>"man"</quote> og
+<quote>info</quote> sider. Den inneholder "man" sider fra <link
xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linux Documentation
-Project</link> and the <link
+Project</link> og <link
xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU
-coreutils</link> info pages.</para>
+coreutils</link> info sider.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="minimal-install-im1"
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/misc-params.xml
index 6e597c8e..59234695 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/misc-params.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/misc-params.xml
@@ -25,10 +25,10 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summaryTop.png" align="center"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on
-the choices you made and on the hardware detected. You can check the
-settings here and change them if you want by pressing
-<emphasis>Configure</emphasis>.</para>
+ <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX presenterer et forslag til konfigurasjon av systemet ditt, avhengig av
+hvilke valg du har valgt og basert på maskinvaren som er funnet. Du kan
+sjekke innstillingene her og endre dem hvis du vil, ved å trykke på
+<emphasis> Konfigurer </emphasis>.</para>
<note>
<para>Som hovedregel anbefales standardinnstillinger, og du kan beholde dem med 3
@@ -56,8 +56,8 @@ unntak:<itemizedlist>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Tidssone</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You
-can change it if needed. See also <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX velger en tidssone for deg, basert på det språket du har valgt. Du kan
+endre dette om nødvendig. Se også <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
</listitem>
<listitem>
@@ -72,18 +72,18 @@ innstillingen. Se <xref linkend ="selectCountry" /></para>
<para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX forslag for oppstatslaster innstillingene</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more
-information, see <xref linkend="setupBootloader"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Ikke gjør endringer hvis du ikke vet hvordan du konfigurerer Grub2. For
+ytterligere info, se <xref linkend="setupBootloader"/></para>
<!-- revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c"-->
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1"><emphasis role="bold">User management</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1"><emphasis role="bold">Bukeradministrasjon</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa5a" revision="2">You can add extra users here. They will each be allocated their own
-<filename>/home</filename> directories.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa5a" revision="2">Her kan du kan legge til flere brukere. De vil få sine egne <filename>/home,
+hjemme</filename> områder.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -93,9 +93,9 @@ information, see <xref linkend="setupBootloader"/></para>
(daemoner). Dette verktøyet lar deg aktivere eller deaktivere bestemte
oppgaver.</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">You should check carefully before changing anything here - a mistake may
-prevent your computer from operating correctly. For more information, see
-<xref linkend="configureServices"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Du bør sjekke nøye før du endrer noe her - en feil kan forhindre at
+datamaskinen din fungerer som den skal. For mer informasjon, se <xref
+linkend="configureServices"/></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -125,21 +125,21 @@ avhenger av plassering, språk eller tastaturtype.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1"><emphasis role="bold">Sound card</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1"><emphasis role="bold">Lydkort</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">The installer will use the default driver if one is available.</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">Installasjonsprogrammet bruker standarddriveren hvis den er tilgjengelig.</para>
- <para>If there is no actual default driver for your sound card, there may be other
-possible alternative drivers available to choose from. If this is the case,
-but you think the installer has not made the most appropriate choice, you
-can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver.</para>
+ <para>Hvis det ikke finnes en standarddriver for lydkortet ditt, kan det finnes
+andre mulige alternative drivere tilgjengelig å velge mellom. Hvis dette er
+tilfelle, men du tror installereren ikke har gjort det riktige valget, kan
+du klikke på <emphasis>Avansert</emphasis> for å angi en driver manuelt.</para>
</listitem>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Grafisk grensesnitt</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For
-more information, see <xref linkend="configureX_chooser"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">Denne seksjonen lar deg konfigurere grafikkkort og skjermer, se<xref
+linkend="configureX_chooser"/></para>
<!--revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b"-->
@@ -160,10 +160,10 @@ align="center" fileref="dx2-summaryBottom.png" revision="1"/> </imageobject></me
<listitem>
<para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Nettverk</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free
-drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control
-Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media
-repositories.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Du kan konfigurere nettverket ditt her, men for nettverkskort med non-free
+drivere er det bedre å gjøre det etter omstart, i Mageia Control Center,
+hvis du ikke allerede har aktivert <emphasis>Nonfree</emphasis> media
+pakkebrønnene.</para>
<warning>
<para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Når du legger til et nettverkskort, må du ikke glemme å konfigurere
@@ -174,12 +174,12 @@ brannmuren til å overvåke dette grensesnittet også.</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Proksier</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider
-Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a
-proxy service.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">En proxy-server fungerer som mellomledd mellom datamaskinen og det bredere
+internett. Denne delen lar deg konfigurere datamaskinen for å bruke en
+proxy-tjeneste.</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters
-you need to enter here.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">Du må kanskje konsultere systemadministratoren for å få parameterne du skal
+skrive inn her</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -193,29 +193,28 @@ you need to enter here.</para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1"><emphasis role="bold">Sikkerhetsnivå</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa1a" revision="1">The Security level for your computer, in most cases the default setting
-(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits
-your usage.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa1a" revision="1">Her angir du sikkerhetsnivået for datamaskinen, i de fleste tilfeller er
+standardinnstillingen (Standard) tilstrekkelig til generell bruk.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Firewall</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Brannmur</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">The firewall allows you to manage which network connections are allowed on
-your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound
-connections. This does not stop you connecting outbound and using your
-computer normally.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Brannmuren lar deg administrere hvilke nettverkstilkoblinger som er tillatt
+på datamaskinen din. Sikker og sikker standard er å tillate NULL inngående
+tilkoblinger. Dette hindrer ikke at du kan kobler til utgående og bruke
+datamaskinen normalt.</para>
- <para revision="1">Please be aware that the Internet is a high risk network where there are
-continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly
-<quote>safe</quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as
-covert data channels for exfiltrating data by malicious persons.</para>
+ <para revision="1">Vær oppmerksom på at Internett er et høyrisiko-nettverk der det er
+kontinuerlige forsøk på å sonde og angripe systemer. Selv tilsynelatende
+<quote>sikre </quote>forbindelser som ICMP (for ping) har blitt brukt som
+skjulte datakanaler for uthenting av data av kriminelle personer.</para>
- <para revision="1">For more information, see <xref linkend="firewall"/>.</para>
+ <para revision="1">For mer informasjon, se <xref linkend="firewall"/>.</para>
<warning>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may
-be very risky.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Husk at å tillate <emphasis>alt </emphasis>(ingen brannmur) kan være veldig
+risikabelt.</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/reboot.xml
index 69240a05..ce68d0da 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/reboot.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/reboot.xml
@@ -6,19 +6,19 @@
</info>
- <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your
-computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer.</para>
+ <para>Når oppstartslasteren er installert, blir du bedt om å stoppe datamaskinen,
+fjerne live-DVD/USB og start datamaskinen på nytt.</para>
<important>
- <simpara>Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the
-<emphasis role="bold">same</emphasis> order.</simpara>
+ <simpara>Forsikre deg om at du følger disse nedlstengings instruksjonene og starter
+på nytt i <emphasis role="bold">samme </emphasis>rekkefølge.</simpara>
</important>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot2.png"/>
</imageobject></mediaobject>
<simpara>Når du er ferdig, trykk <emphasis>Avslutt</emphasis>.</simpara>
- <simpara>When you restart, you will see a succession of download progress bars. These
-indicate that the software media lists are being downloaded (see
-<emphasis>Software Management</emphasis>).</simpara>
+ <simpara>Når du starter på nytt, ser du en rekke nedlastingsfremdriftsfelt. Disse
+indikerer at programvarelistelistene lastes ned (se
+<emphasis>Programvareadministrasjon</emphasis>).</simpara>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="reboot-im1"
fileref="live-reboot.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/securityLevel.xml
index d9eb3eff..00e92ef6 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/securityLevel.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/securityLevel.xml
@@ -25,11 +25,11 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="securityLevel-im1"/> </imageobject></mediaobje
<para><emphasis role="bold"> Vennligst velg ønsket sikkerhetsnivå </emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1"><emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for
-the average user.</para>
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1"><emphasis>Standard</emphasis> er standard og anbefalt innstilling for den
+gjennomsnittlige brukeren.</para>
- <para revision="1"><emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for
-instance if the system is to be used as a public server.</para>
+ <para revision="1"><emphasis>Sikker</emphasis> vil skape et svært beskyttet system - for
+eksempel hvis systemet skal brukes som en offentlig server.</para>
<para><emphasis role="bold"> Sikkerhetsadministrator </emphasis></para>
@@ -37,8 +37,9 @@ instance if the system is to be used as a public server.</para>
<emphasis> sikkerhetsvarslingsmeldinger til, </emphasis> når det oppdager
situasjoner som krever varsling til en systemadministrator.</para>
- <para>A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost -
-where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages.</para>
+ <para>Et godt valg som er lett å implementere er å legge inn &lt; user> @localhost
+- hvor &lt; user> er brukernavnet til brukeren som skal motta disse
+meldingene.</para>
<note>
<para>Systemet sender slike meldinger som <emphasis role="bold"> Unix
@@ -46,6 +47,7 @@ Mailspool-meldinger </emphasis>, ikke som "vanlig" SMTP-post: denne brukeren
må derfor konfigureres for å motta slike meldinger!</para>
</note>
- <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">It will always be possible to adjust your security settings post-install in
-the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center.</para>
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Etter installasjonen vil det alltid være mulig å justere
+sikkerhetsinnstillingene med <emphasis> Sikkerhet </emphasis> i Mageia
+Control Center.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/selectCountry.xml
index fa51e284..e50fb8ed 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/selectCountry.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/selectCountry.xml
@@ -18,21 +18,22 @@ align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></me
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings,
-like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country
-can lead to being unable to use a Wireless network.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Velg ditt land eller din region. Dette er viktig for alle typer
+innstillinger, som valuta og trådløst regulatorisk domene. Hvis du angir
+feil land, kan det føre til at du ikke kan bruke et trådløst nettverk.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other
-Countries</emphasis> option and choose your country / region there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Hvis landet ditt ikke er listet, klikk på <emphasis>Andre land</emphasis>
+knappen og velg landet ditt eller regionen der.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list,
-after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the
-main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Hvis landet ditt bare er i <emphasis>Andre land listen</emphasis>, etter at
+du har klikket <emphasis>OK</emphasis> kan det se ut som om et land fra den
+første listen ble valgt. Vennligst ignorer dette. DrakX vil bruke dine
+valg..</para>
</note>
<section xml:id="inputMethod">
@@ -40,19 +41,20 @@ main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para
<title xml:id="inputMethod-ti7">Innput metode</title>
</info>
- <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an
-input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input
-multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the
-default input method, so users should not need to configure it
-manually. Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar
-functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package
-selection.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">I <emphasis>Andre land</emphasis> skjermbildet kan du også velge en
+innmatningssmetode (nederst på listen). Innmatningsmetoder lar brukerne
+legge inn flerspråklige tegn (kinesisk, japansk, koreansk, etc). IBus er
+standard innput metode, slik at brukerne ikke trenger å konfigurere den
+manuelt. Andre Innmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME osv.) Gir også lignende
+funksjoner og kan installeres hvis du har lagt til HTTP / FTP-medier før
+pakkevalg.</para>
<note>
- <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it
-post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu>
-<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running
-<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Hvis du har gått glipp av oppsettet for innstillingsmetoden under
+installasjonen, kan du få tilgang til det etter at du har startet det
+installerte systemet via <menuchoice><guimenu> Konfigurer datamaskinen
+</guimenu> <guimenuitem> System </guimenuitem></menuchoice>, eller ved å
+kjøre <command>localedrake</command><emphasis> som root</emphasis>.</para>
</note>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/selectInstallClass.xml
index 87dcc58a..38c7ef4a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/selectInstallClass.xml
@@ -46,11 +46,11 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Installer</emphasis></para>
- <para>Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format
-the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can
-preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated
-/home partition, rather than being incorporated within the root (/)
-partition itself).</para>
+ <para>Bruk dette alternativet til å gøre en fersk installasjon av Mageia . Dette
+vil formatere <literal>rotpartisjonen </literal>(<filename>/</filename>),
+men kan bevare en eksisterende <filename>/hjemmepartisjon</filename>.(en
+dedikert / hjemmepartisjon, i stedet for å bli innlemmet i root (/)
+partisjonen selv).</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -61,19 +61,19 @@ partition itself).</para>
</itemizedlist>
<important>
- <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still
-supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been
-thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached
-its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a
-<quote>clean</quote> install instead, while preserving your
-<filename>/home</filename> partition.</para>
+ <para>Bare oppgradering fra en tidligere Mageia-versjon som var <emphasis>fortsatt
+supportert</emphasis> da denne installererens versjon ble utgitt, har blitt
+grundig testet. Hvis du vil oppgradere en Mageia-versjon som allerede hadde
+nådd <quote>EndOf Life</quote>, er det bedre å gjøre en ren installasjon
+mens du beholder din <filename>/home</filename> partisjon.</para>
</important>
<tip>
- <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you
-can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the
-language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis
-role="bold"> NOT</emphasis> do this later in the install.</para>
+ <para>Hvis du har oppdaget at du har glemt å velge et ekstra språk, kan du
+returnere fra skjermbildet <emphasis> Installer eller oppgrader </emphasis>
+til språkvalgsskjermen ved å trykke på <keycombo><keycap> Ctrl
+</keycap><keycap>AltHome </keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>
+samtidig. Ikke <emphasis role="bold"> gjør</emphasis> dette senere i
+installasjonen.</para>
</tip>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/selectKeyboard.xml
index ff2551a1..784ea123 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/selectKeyboard.xml
@@ -43,15 +43,15 @@ xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis>
-to get a fuller list, and select your keyboard there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Hvis tastaturet ikke vises i listen, så klikker du på <emphasis> Mer
+</emphasis> for å få en mer utfullende liste, og velg tastaturet der.</para>
<para revision="1"><note>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue,
-you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as
-though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this
-and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will
-be applied.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Etter at du har valgt et tastatur fra dialogboksen <emphasis> Mer
+</emphasis>, går du tilbake til dialogboksen for første tastaturvalg, og det
+vil se ut som om et tastatur fra den aktuelle skjermen ble valgt. Du kan
+trygt ignorere dette og fortsette installasjonen: tastaturet valgt fra hele
+listen vil bli brukt.</para>
</note></para>
</listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/selectKeyboardLive.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/selectKeyboardLive.xml
index 24faafcc..775f8f32 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/selectKeyboardLive.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/selectKeyboardLive.xml
@@ -20,8 +20,8 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-selectKeyboard.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="selectKeyboardLive-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​.</para>
+ <para>Her kan du angi tastaturoppsettet du vil bruke.</para>
- <para>A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based
-upon your previously selected language and timezone choices.</para>
+ <para>En foreslått tastaturoppsett (uthevet), er valgt for deg basert på dine
+tidligere valgte språk- og tidssoner.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/selectLanguage.xml
index 9833647b..c5be15c1 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/selectLanguage.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/selectLanguage.xml
@@ -47,21 +47,21 @@
<itemizedlist>
<listitem condition="classical">
- <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your
-continent. Mageia will use this selection during the installation and for
-your installed system.</para>
+ <para>Velg ditt foretrukne språk ved å først utvide listen for kontinentet
+ditt.. Mageia vil bruke dette valget under installasjonen og for det
+installerte systemet.</para>
</listitem>
<listitem condition="live">
- <para>Select your preferred language. Mageia will use this selection during the
-installation and for your installed system.</para>
+ <para>Velg ditt foretrukne språk. Mageia vil bruke dette valget under
+installasjonen og for det installerte systemet.</para>
</listitem>
<listitem condition="classical">
- <para>If it is likely that you (or others) will require several languages to be
-installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple
-languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add
-extra language support after installation.</para>
+ <para>Hvis det er sannsynlig at du vil trenge flere språk installert på systemet
+ditt, for deg selv (eller andre brukere), bør du bruke <emphasis>Flere
+språk</emphasis> knappen for å legge til de nå. Det vil være vanskelig å
+legge til ekstra språkstøtte etter installasjon.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -72,29 +72,28 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-language.png"
format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<important condition="classical">
- <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your
-preferred language from the main list of languages. It will also be marked
-as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para>
+ <para>Selv om du velger mer enn ett språk, må du først velge et av dem som ditt
+foretrukne språk på førstespråk skjermen. Det vil også bli merket som valgt
+på skjermbildet for <emphasis>flere språk.</emphasis></para>
</important>
<itemizedlist>
<listitem condition="classical">
- <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then
-it is advisable to install the required language for your keyboard as well</para>
+ <para>Hvis tastaturspråket ikke er det samme som ditt foretrukne språk, er det
+tilrådelig å installere språket til tastaturet ditt også.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the
-<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is
-inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed
-languages.</para>
+ <para>Mageia bruker standard UTF-8 (Unicode) -støtte. Dette kan være deaktivert på
+skjermbildet <emphasis>flere språk</emphasis> hvis du vet at det ikke passer
+for språket ditt. Deaktivering av UTF-8 gjelder for alle installerte språk.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You can change the language for your system post-installation in the
-<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu>
-<guimenuitem>System</guimenuitem> <guimenuitem>localization for your
-system</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+ <para>Du kan endre språket i systemet ditt etter installasjon i
+<menuchoice><guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>
+System</guimenuitem> <guimenuitem> Behandle lokalisering for
+systemet</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/selectMouse.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/selectMouse.xml
index 473fd2c8..1d80d651 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/selectMouse.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/selectMouse.xml
@@ -31,10 +31,10 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Hvis du ikke er fornøyd med hvordan musa virker, kan du velge en annen her.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and
-USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Normalt er, <menuchoice><guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Enhver
+PS/2 og USB mus</guimenuitem></menuchoice> et godt valg.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force
-edev</guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work
-on a mouse with six or more buttons.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Velg <menuchoice><guimenu>Universell</guimenu> <guimenuitem>Tving
+evdev</guimenuitem></menuchoice> for å konfigurere knappene som ikke virker
+på en mus med 6 eller flere knapper.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloader.xml
index e5ab276f..4d170abc 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloader.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloader.xml
@@ -20,27 +20,28 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
<itemizedlist>
<title>Grub2 på eldre MBR/GPT systemer</title>
<listitem>
- <para>GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the
-bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system.</para>
+ <para>GRUB2 (med eller uten grafisk meny) vil bli brukt utelukkende som
+oppstartslaster for et Legacy/MBR eller Legacy/GPT-system.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master
-Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para>
+ <para>Som standard vil en ny oppstartslaster skrives inn i enten MBR (Master Boot
+Record) på den første harddisken eller i BIOS-oppstartspartisjonen.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title>Grub2-efi på UEFI systemer</title>
<listitem>
- <para>GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system.</para>
+ <para>GRUB2-efi vil bare bli brukt som oppstartslaster for et UEFI-system.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI
-System Partition).</para>
- <para>If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer
-(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP
-created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will
-be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is
-required, whatever the number of operating systems you have.</para>
+ <para>Som standard skrives en ny oppstarstlaster (Grub2-efi) inn i ESP (EFI System
+Partition).</para>
+ <para>Hvis det allerede er UEFI-baserte operativsystemer installert på
+datamaskinen din (Windows 8 eller senere for eksempel), vil Mageia
+installereren oppdage eksisterende ESP laget av Windows og legge til
+grub2-efi til den. Hvis ingen ESP eksisterer, vil en bli opprettet. Selv om
+det er mulig å ha flere ESPer, er det bare en som kreves, uansett antall
+operativsystemer du har.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -58,61 +59,63 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Velg Oppstarter</emphasis></para>
- <para>This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI
-systems will not see this option here.</para>
+ <para>Denne funksjonen er bare tilgjengelig for Legacy MBR/BIOS-systemer. Brukere
+av UEFI-systemer vil ikke se dette alternativet.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Oppstartsenhet</emphasis></para>
- <para>Don't change this unless you really know what you are doing</para>
+ <para>Gjør ikke endringer i dette med mindre du virkelig vet hva du gjør</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Delay before booting the default image</emphasis></para>
- <para>This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating
-system is started up.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Forsinkelse før oppstart av
+standardversjonen</emphasis></para>
+ <para>Denne tekstboksen lar deg angi en forsinkelse i sekunder før standard
+operativsystemet er startet opp.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Sikkerhet</emphasis></para>
- <para>This allows you to set a password for the bootloader. This means a username
-and password will be required when booting in order to select a booting
-entry or change settings. This is optional, and most people are not likely
-to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the
-password is the one chosen hereafter.</para>
+ <para>Dette lar deg sette et passord for oppstartslasteren. Dette betyr at
+brukernavn og passord må oppgis ved oppstartstidspunkt for å velge en
+oppstartspost eller endre innstillinger. Brukernavnet er <literal>"root"
+</literal>og passordet er det som er valgt her etter.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Passord</emphasis></para>
- <para>Choose a password for the bootloader (optional)</para>
+ <para>Velg et passord for oppstartslasteren (alternativt).</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Passord (igjen)</emphasis></para>
- <para>Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set
-above</para>
+ <para>Skriv inn passordet igjen, og Drakx vil kontrollere at det samsvarer med det
+som er angitt ovenfor.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para><emphasis>Advanced</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Avansert</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>Aktiver ACPI</emphasis></para>
- <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power
-management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it
-could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if
-you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance
-random reboots or system lockups).</para>
+ <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) er en standard for
+strømstyring. Det kan spare energi ved å stoppe ubrukte enheter, dette var
+metoden som ble brukt før APM. Hvis du fjerner avmerkningen, kan det være
+nyttig hvis datamaskinen din ikke støtter ACPI, eller hvis du tror at
+implementeringen av ACPI kan forårsake noen problemer (for eksempel
+tilfeldige omstart eller systemlåsing).</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis>Aktiver SMP</emphasis></para>
- <para>This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core
-processors</para>
+ <para>Dette alternativet aktiverer / deaktiverer symmetrisk multiprosessering for
+fler-kjerne prosessorer.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis>Aktiver APIC</emphasis></para>
- <para>Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable
-Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and
-Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para>
+ <para>Aktivering eller deaktivering av dette gir operativsystemet tilgang til den
+avanserte programmerbare avbruddskontrollen. APIC-enheter tillater mer
+komplekse prioritetsmodeller, og Avansert IRQ (Interrupt Request)
+-administrasjon.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis>Aktiver Lokal APIC</emphasis></para>
- <para>Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a
-specific processor in an SMP system</para>
+ <para>Her kan du angi lokale APIC, som administrerer alle eksterne avbrudd for en
+bestemt prosessor i et SMP-system.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -126,21 +129,21 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Standard</emphasis></para>
- <para>The operating system to started up by default</para>
+ <para> Operativsystemet startes opp som standard</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Legg til</emphasis></para>
- <para>This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to
-give you more information as it boots</para>
+ <para>Dette alternativet lar deg sende kjernedataene eller fortelle kjernen for å
+gi deg mer informasjon når den starter opp.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Sjekk for fremmed OS</emphasis></para>
- <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to
-add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour,
-then untick the Probe Foreign OS option.</para>
+ <para>Hvis du har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å legge dem
+til din Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne virkemåten, fjerner
+du markeringen for Test for Fremmed OS</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para><emphasis>Advanced</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Avansert</emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
fileref="dx2-setupBootloader4.png"/> </imageobject> <imageobject
@@ -149,16 +152,16 @@ fileref="live-setupBootloader4.png"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>Video modus</emphasis></para>
- <para>This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If
-you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth
-options.</para>
+ <para>Dette setter skjermstørrelsen og fargedybden som startmenyen vil bruke. Hvis
+du klikker på nedre trekant, vil du bli tilbudt andre størrelses- og
+fargedybdealternativer.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis>Ikke rør ESP eller MBR</emphasis></para>
- <para>Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather
-chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is
-missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the
-implications, and wish to proceed.</para>
+ <para>Velg dette alternativet hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia, men vil
+heller kjede laste det fra et annet OS. Du får en advarsel om at
+oppstartslasteren mangler. Klikk <emphasis>Ok</emphasis> hvis du er sikker
+på at du forstår implikasjonene, og ønsker å fortsette.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<mediaobject>
@@ -170,25 +173,24 @@ align="center"/> </imageobject></mediaobject>
<title>Andre valg</title>
<section>
<title>Bruker en eksisterende oppstartslaster</title>
- <para>The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond
-the scope of this documentation. However in most cases it will involve
-running the relevant bootloader installation program, which should detect
-Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the
-documentation for the relevant operating system.</para>
+ <para>Den nøyaktige prosedyren for å legge til Mageia-systemet til i en
+eksisterende oppstartslaster er utenfor omfanget av denne dokumentasjonen,
+men i de fleste tilfeller vil det innebære å kjøre det aktuelle
+startprogrammet for opplastingsprogrammer, som skal oppdage og legge til det
+automatisk. Se dokumentasjonen for det aktuelle operativsystemet.</para>
</section>
<section>
- <title>Installing Without a Bootloader</title>
- <para>While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1
-Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are
-doing, as without some form of bootloader your operating system will be
-unable to start.</para>
+ <title>Innstaller uten en oppstartslaster</title>
+ <para>Du kan velge å installere Mageia uten oppstartslaster (se avsnitt 2.1
+Avansert), anbefales dette ikke med mindre du absolutt vet hva du gjør, som
+uten noen form for oppstartslader, kan operativsystemet ikke starte.</para>
</section>
<section>
<title>Legg til eller endre et oppstartsmenypunkt</title>
- <para>To do this you need to manually edit
-<filename>/boot/grub2/custom.cfg</filename> or use the software
-<application>grub-customizer</application> tool instead (available in the
-Mageia repositories).</para>
+ <para>For å gjøre dette må du manuelt redigere
+<filename>/boot/grub2/custom.cfg</filename> eller bruke verktøyet
+<application> grub-customizer </application> i stedet (tilgjengelig i
+Mageia-repositoriene).</para>
<note>
<para>For mer informasjon, see: <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/setupSCSI.xml
index f5c88cea..f212d272 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/setupSCSI.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/setupSCSI.xml
@@ -46,7 +46,7 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="setupSCSI-im1"/> </imageobject></mediaobject>
SCSI-kontrollere kan det hende at det ikke er mulig å bestemme de riktige
driverne som skal brukes, og deretter mislykkes det å gjenkjenne stasjonen.</para>
- <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which
-SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s)
-correctly.</para>
+ <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Hvis enheten ikke blir gjenkjent, må du manuelt fortelle DrakX hvilken
+SCSI-stasjon (er) du har. DrakX skal da kunne konfigurere stasjonen (e)
+riktig.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/software.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/software.xml
new file mode 100644
index 00000000..03e13c85
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/software.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="software" version="5.0" xml:lang="nb" xreflabel="Software">
+
+
+ <!--2018/02/27 apb: Created this XML to gather together the XML's which can make up a Software group.-->
+<title>Progamvare</title>
+
+ <section>
+ <title>Medievalg</title>
+
+ <xi:include href="add_supplemental_media.xml"/>
+
+ <xi:include href="media_selection.xml"/>
+ </section>
+
+ <xi:include href="chooseDesktop.xml"/>
+
+ <xi:include href="choosePackageGroups.xml"/>
+
+ <xi:include href="minimal-install.xml"/>
+
+ <xi:include href="choosePackagesTree.xml"/>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/soundConfig.xml
index 0bea1554..82bb28eb 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/soundConfig.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/soundConfig.xml
@@ -23,25 +23,26 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-soundConfig.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="soundConfig-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the
-installer, and this driver should work without problems.</para>
-
- <para>However, if you encounter any issues post-install, then run
-<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice>
-<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem>
-<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the
-<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis>
-screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice
-about how to solve the problem.</para>
+ <para>Denne skjermen viser detaljene til lydkortdriveren som ble valgt av
+installatøren, og denne driveren bør fungere uten problemer.</para>
+
+ <para>Men hvis du støter på problemer etter installering, kjør du
+<command>draksound</command> eller start dette verktøyet via
+<menuchoice><guimenu>Mageia Control Center</guimenu><guimenuitem>
+Maskinvare</guimenuitem>
+<guimenuitem>Lydkonfigurasjon</guimenuitem></menuchoice>. Deretter klikker
+du på Feilsøking på <literal>draksound-</literal> eller
+<emphasis>Lydkonfigurasjon</emphasis>-skjermen for å finne nyttige råd om
+hvordan du løser problemet.</para>
<section xml:id="soundConfig-Advanced">
<info>
<title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">Avansert</title>
</info>
- <para>If there is no actual default driver for your sound card, there may be other
-possible alternative drivers available to choose from. If this is the case,
-but you think the installer has not made the most appropriate choice, you
-can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver.</para>
+ <para>Hvis det ikke finnes en standarddriver for lydkortet ditt, kan det finnes
+andre mulige alternative drivere tilgjengelig å velge mellom. Hvis dette er
+tilfelle, men du tror installereren ikke har gjort det riktige valget, kan
+du klikke på <emphasis>Avansert</emphasis> for å angi en driver manuelt.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/takeOverHdConfirm.xml
index 70fa1d95..dadb80ab 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/takeOverHdConfirm.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/takeOverHdConfirm.xml
@@ -38,15 +38,14 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Klikk <emphasis>Forrige</emphasis> hvis du ikke er sikker på valgene dine.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK
-to erase <emphasis role="bold">every</emphasis> partition, <emphasis
-role="bold">every</emphasis> operating system and <emphasis role="bold">all
-data</emphasis> that might be on that hard disk.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Klikk på <emphasis>Neste</emphasis> for å fortsette hvis du er sikker på at
+det er OK å slette <emphasis role="bold">alle</emphasis>
+partisjoner,<emphasis role="bold"> alle </emphasis>operativsystemer og
+<emphasis role="bold">alle</emphasis> data som kan være på harddisken.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/testing.xml
index 23b7c1fc..b14c866a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/testing.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/testing.xml
@@ -1,6 +1,15 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="testing">
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="testing" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+ xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink"
+ xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+
+
<info>
- <title xml:id="testing-ti1">Tester Mageia som et Live system</title>
+ <!--2019/01/06 apb: 1.1.1 Remove empty 'webcam:' description relating to MCC/Hardware (and it is not an item there anyway).-->
+<title xml:id="testing-ti1">Tester Mageia som et Live system</title>
</info>
<section xml:id="testing-1">
@@ -8,8 +17,8 @@
<title xml:id="testing1-ti1">Live modus</title>
</info>
- <para>This is the screen you will see if you selected the <emphasis
-role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para>
+ <para>Dette er skjermen du vil se om du valgte alternativet <emphasis
+role="bold">Boot Mageia </emphasis>fra Live Media-menyen.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -19,9 +28,9 @@ role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para>
<title xml:id="testing2-ti1">Tester maskinvare</title>
</info>
- <para>One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is
-correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in
-the Hardware section of the Mageia Control Center:</para>
+ <para>Et av målene for Live-modus er å teste om maskinvaren er riktig administrert
+av Mageia. Du kan kontrollere om alle enhetene har en driver i
+Maskinvare-delen av Mageia Control Center. Du kan teste de nyeste enhetene:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -29,11 +38,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>graphics card: if you see the previous screen, it's already OK.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>webcam:</para>
+ <para>grafikkort: hvis du ser forrige skjermbilde er det allerede OK.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -41,7 +46,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>printer: configure your printer/s and print a test page</para>
+ <para>skriver: konfigurer den og skriv ut en testside:</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -49,12 +54,12 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If
-not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit.</para>
+ <para>Hvis alt er OK for deg, kan du fortsette innstallasjonen. Hvis ikke kan du
+avslutte med <emphasis>Avslutt </emphasis>knappen.</para>
<note>
- <para>The configuration settings you apply here are carried over if you decide to
-proceed with the installation.</para>
+ <para>Konfigurasjonsparametrerne du har satt her, lagres for bruk i
+installasjonen.</para>
</note>
</section>
@@ -63,14 +68,15 @@ proceed with the installation.</para>
<title xml:id="testing3-ti1">Start installassjonen</title>
</info>
- <para>To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive,
-simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live
-desktop. You will then see this screen, followed by the <link
-linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step.</para>
+ <para>For å starte installasjonen av Mageia LiveCD eller Live DVD til harddisken
+eller SSD-stasjonen, klikker du bare på ikonet <emphasis>"Installer på
+harddisk"</emphasis>. Du får denne skjermen, og deretter <link
+linkend="doPartitionDisks">"Partisjonering</link> " slik som for den direkte
+installasjonen.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/>
</imageobject></mediaobject>
</section>
</section>
-</section> \ No newline at end of file
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/uninstall-Mageia.xml
index bdb38912..19be2e61 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/uninstall-Mageia.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/uninstall-Mageia.xml
@@ -21,23 +21,23 @@ Lebarhon 2016 12 16 this page should be deleted or rewritten.-->
kort sagt, du vil bli kvitt det, gir Mageia gir deg også muligheten til å
avinstallere. Dette gjelder ikke for alle andre operativsystemer.</para>
- <para>After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select
-<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot
-loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no
-option to choose your Mageia operating system.</para>
+ <para>Etter backup, av dine data, start Mageia installasjons DVD og velg
+<emphasis> Redningssystem </emphasis>, deretter <emphasis> Gjenopprett
+Windows boot loader </emphasis>. Ved neste oppstart vil du bare ha Windows,
+uten mulighet til å velge operativsystem.</para>
- <para>In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on
-<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control
-Panel</guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem>
-<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem>
-<guimenuitem>Storage</guimenuitem> <guimenuitem>Disk
-Management</guimenuitem> </menuchoice>. You will recognise a Mageia
-partition because they are labeled <literal>Unknown</literal>, and also by
-their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions
-and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the space.</para>
+ <para>For å gjenopprette plassen som brukes av Mageia partisjoner i Windows: klikk
+på <menuchoice><guimenu> Start </guimenu>
+<guimenuitem>Kontrollpanel</guimenuitem> <guimenuitem> Administrative
+verktøy</guimenuitem> <guimenuitem> Datamaskinbehandling</guimenuitem>
+<guimenuitem> Lagring </guimenuitem> <guimenuitem> Diskbehandling
+</guimenuitem></menuchoice>. Du vil gjenkjenne en Mageia-partisjon fordi de
+er merket <literal> Ukjent </literal>, og også av deres størrelse og
+plassering på disken. Høyreklikk på hver av disse partisjonene og velg
+<emphasis> Slett </emphasis> for å frigjøre plassen.</para>
- <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it
-(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter.</para>
+ <para>Hvis du bruker Windows XP, kan du skape en ny partisjon in (FAT 32 eller
+NTFS) med en partisjonsbokstav.</para>
<para>Hvis du har Vista eller Win 7, har du et ekstra alternativ, du kan utvide
den eksisterende partisjonen som er til venstre for den frigjorte
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/unused.xml
index 4771712f..e7658d2f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb/unused.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb/unused.xml
@@ -10,21 +10,20 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="unused-im1"
fileref="live-unused.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused
-hardware packages and you are then given an opportunity to delete them.</para>
+ <para>I dette steget ser installererrtinen for ubrukte lokaliseringspakker og
+maskinvarepakker. Deretter fåreslår den å slette de.</para>
- <para>If you do not foresee a case where your installation may need to run on
-different hardware, or that you might need additional localization files
-then you might wish to accept this proposal.</para>
+ <para>Hvis du ikke forutser et tilfelle der installasjonen din kanskje må kjøre på
+annen maskinvare, eller at du kanskje trenger flere lokaliseringsfiler, kan
+du kanskje godta dette forslaget.</para>
- <para>Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and
-localization files that will be removed if you proceed.</para>
+ <para>Ved å klikke <emphasis>Avansert </emphasis>vil du se de ubrukte maskinvare-
+og lokaliseringsfilene som fjernes hvis du fortsetter.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>The next step is the copying of files to hard disk. This process should just
-take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a
-blank screen - this is normal.</para>
+ <para>Neste steg er kopiering av filene til disken. Dette tar noen minutter. Til
+slutt får du en tom skjerm for en stund, noe som er normalt.</para>
</section>