aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-05-12 09:06:55 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-05-12 09:06:55 +0300
commit6d1a0ab9545e9b2d02478917014a5f3f22dc1e80 (patch)
tree57c0874b19bd5c82dff9b14d7ed79c4837ef14fa /docs/docs/stable/installer
parent05b17d3b63ccebc59bff5e9f0e93e6b17fbc2e54 (diff)
downloadtools-6d1a0ab9545e9b2d02478917014a5f3f22dc1e80.tar
tools-6d1a0ab9545e9b2d02478917014a5f3f22dc1e80.tar.gz
tools-6d1a0ab9545e9b2d02478917014a5f3f22dc1e80.tar.bz2
tools-6d1a0ab9545e9b2d02478917014a5f3f22dc1e80.tar.xz
tools-6d1a0ab9545e9b2d02478917014a5f3f22dc1e80.zip
Update Albanian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq.po449
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml219
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/selectCountry.xml41
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/selectInstallClass.xml36
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/selectKeyboard.xml36
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/selectLanguage.xml44
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/selectMouse.xml14
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloader.xml163
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloaderAddEntry.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/setupSCSI.xml14
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/software.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/soundConfig.xml21
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/takeOverHdConfirm.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/testing.xml45
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/uninstall-Mageia.xml50
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq/unused.xml22
16 files changed, 768 insertions, 410 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq.po b/docs/docs/stable/installer/sq.po
index 47134325..fdc181e1 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-03 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-11 20:56+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/sq/)\n"
@@ -3461,22 +3461,24 @@ msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
+"Mund të gjesh Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
+"downloads/\">këtu</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
msgid "Classical installation media"
-msgstr ""
+msgstr "Instalim Klasik media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171
msgid "Common features"
-msgstr ""
+msgstr "Karakteristika zakonshme"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
-msgstr ""
+msgstr "Këto ISO përdorin instaluesin klasik të quajtur DrakX"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
@@ -3484,12 +3486,14 @@ msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
+"Ato përdoren për kryerjen e instalimeve të pastra ose për të përmirësuar një "
+"version të instaluar paraprakisht të Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Media të ndryshëm për 32 dhe 64-bit arkitekturë"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
@@ -3498,17 +3502,21 @@ msgid ""
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
+"Disa mjete janë në dispozicion në instaluesin <quote>Mirëseerdhët</quote> "
+"ekran: <emphasis>Sistemi Shpëtimit, Testo Memorien, </emphasis>dhe "
+"<emphasis>Vegla Zbuluese e pjesëve</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
-msgstr ""
+msgstr "Çdo DVD përmban shumë mjedise dhe gjuhë të disponueshme për desktop"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
+"Ju do të jepet zgjedhje gjatë instalimit për të shtuar programe jo-falas"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
@@ -3521,21 +3529,23 @@ msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
+"Mund të përdoret për të parë sistemin operativ Mageia pa pasur nevojë ta "
+"instaloni atë"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
-msgstr ""
+msgstr "Media Live përfshin gjithashtu një Instalues."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
-msgstr ""
+msgstr "Çdo ISO përmban vetëm një ambient desktop (Plasma, GNOME ose Xfce)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
-msgstr ""
+msgstr "Ato përmbajnë programe jo-falas"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3545,13 +3555,13 @@ msgstr "Live DVD Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma vetëm mjedisi desktop"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "All available languages are present"
-msgstr ""
+msgstr "Të gjitha gjuhët në dispozicion janë të pranishme"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
@@ -3586,12 +3596,12 @@ msgstr "32 ose 64-bit arkitekturë"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
msgid "Net install media"
-msgstr ""
+msgstr "Net instalues media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "First steps are English language only"
-msgstr ""
+msgstr "Hapat e parë janë vetëm në gjuhën Angleze"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -3623,7 +3633,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
msgid "Downloading and Checking Media"
-msgstr ""
+msgstr "Shkarkimi dhe Kontrolli i Media"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
@@ -3638,12 +3648,18 @@ msgid ""
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
+"Pasi të keni zgjedhur skedarin tuaj ISO, mund ta shkarkoni duke përdorur ose "
+"http ose BitTorrent. Në të dy rastet, ju jeni të pajisur me disa "
+"informacione, të tilla si lidhja në përdorim dhe një mundësi për të kaluar "
+"në një alternativë nëse shpejtësia është shumë e ulët."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
msgstr ""
+"Nëse zgjidhni http, gjithashtu do të shihni disa informacione në lidhje me "
+"checksums."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
@@ -3653,6 +3669,10 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> dhe "
+"<literal>sha512sum</literal>(më të sigurta) janë veglat për të kontrolluar "
+"integritetin ISO. Kopjoni njërën prej checksums (string i karaktereve alfa-"
+"numerike) për përdorim në seksionin tjetër."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
@@ -3700,6 +3720,12 @@ msgid ""
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"Checksums të përmendura më sipër, janë gjurmët e gishtave digjitale të "
+"krijuara nga një algoritëm nga skedari që do të shkarkohet. Ju mund ta "
+"krahasoni checksumun e ISO tuaj të shkarkuar me atë të burimit origjinal "
+"ISO. Nëse checksums nuk përputhen, kjo do të thotë që të dhënat aktuale në "
+"ISO nuk përputhen, dhe nëse është kështu, atëherë duhet të rifilloni "
+"shkarkimin ose të provoni një riparim duke përdorur BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3707,12 +3733,16 @@ msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
msgstr ""
+"Për të krijuar checksum për ISO tuaj të shkarkuar, hapni një dritare, (nuk "
+"ka nevojë të jetë root) dhe:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
+"Për të përdorur md5sum, shkruaj: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
+"command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
@@ -3720,6 +3750,8 @@ msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"Për të përdorur sha1sum, shkruaj: <command>sha1sum path/to/the/image/file."
+"iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
@@ -3727,6 +3759,8 @@ msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"Për të përdorur sha512sum, shkruaj: <command>sha512sum path/to/the/image/"
+"file.iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3748,11 +3782,13 @@ msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
+"pastaj krahasoni rezultatin (mund të prisni për pak kohë) gjatë checksum ISO "
+"të siguruar nga Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
msgid "Burn or dump the ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Djeg ose Hidh ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
@@ -3761,6 +3797,9 @@ msgid ""
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
+"ISO-ja e verifikuar tani mund të digjet në një CD/DVD ose <quote>hedhur</"
+"quote> në një USB. Ky nuk është një operacion i kopjimit standard, pasi një "
+"medium si bootable do të krijohet."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3775,11 +3814,16 @@ msgid ""
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
+"Cilado Program që përdorni, sigurohuni që alternativa për të djegur "
+"një<emphasis> imazh</emphasis> përdoret. Djeg <emphasis>data</emphasis> ose "
+"<emphasis>skedarë</emphasis> NUK është e saktë. Shihni <link ns4:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link> "
+"për më shumë informacion."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Hidh ISO në një USB"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
@@ -3787,6 +3831,8 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
+"Të gjitha ISOs Mageia janë hibride, që do të thotë që ju mund të hidhni ato "
+"në një USB dhe pastaj përdorni atë për të nisur dhe instaluar sistemin."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
@@ -3794,6 +3840,8 @@ msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
+"Hedhja e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedar të mëparshëm "
+"në pajisjen dhe të gjitha të dhënat ekzistuese do të humbasin."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -3801,6 +3849,8 @@ msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
+"Gjithashtu, ndarja e vetme në pajisjen flash do të jetë vetëm ndarja Mageia "
+"ISO."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
@@ -3810,11 +3860,15 @@ msgid ""
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
+"Pra, nëse një ISO prej rreth 4GB është shkruar në një USB 8GB, atëherë usb "
+"do të shfaqet vetëm si 4GB. Kjo është për shkak se 4GB e mbetur nuk është "
+"formatuar - pra aktualisht nuk është në dispozicion për përdorim. Për të "
+"rimarrë kapacitetin origjinal, duhet të reformatoni dhe të ndani përsëri USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Duke përdorur një vegël grafike brenda Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:300
@@ -3822,11 +3876,13 @@ msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
+"Ju mund të përdorni një vegël grafike si <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
msgid "Using a graphical tool within Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Duke përdorur një vegël grafike brenda Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
@@ -3854,7 +3910,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Përdorimi i Linjë Komande brenda një sistemi GNU/Linux"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
@@ -3862,6 +3918,9 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
+"Është potencialisht *e rrezikshme* ta bëni këtë me dorë. Ju rrezikoni të "
+"mbishkruari të dhëna ekzistuese potencialisht të vlefshme nëse specifikoni "
+"pajisjen e gabuar të synuar."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325
@@ -3874,6 +3933,8 @@ msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
+"Bëhu <emphasis>root</emphasis> (Administrator) përdorues me komandën "
+"<command>su -</command> (mos harro <command>-</command> )"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
@@ -3890,11 +3951,13 @@ msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
+"Futni USB-in tuaj - por mos e ngarkoni atë (kjo gjithashtu do të thotë mos "
+"hapni asnjë program ose menaxher skedari që mund të ketë qasje ose lexim)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Shkruani komandën <command>fdisk -l</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -3911,6 +3974,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Për shembull, gjeni emrin e pajisjes për USB tuaj (sipas madhësisë së tij) "
+"<filename>/dev/sdb</filename> në pamjen e mësipërme, është një USB 8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
@@ -3920,6 +3985,11 @@ msgid ""
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
+"Përndryshe, mund të gjesh emrin e pajisjes me komandën <command>dmesg</"
+"command>. Në fund të shembullit në vijim, mund të shihni emrin e pajisjes "
+"duke filluar me <filename>sd</filename>, dhe në këtë rast, <filename>sdd</"
+"filename> është pajisja aktuale. Ju gjithashtu mund të shihni se madhësia e "
+"saj është 2GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -3944,6 +4014,24 @@ msgid ""
"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
+"[72594.604531] usb 1-1: USB e re me shpejtësi të lartë 27 duke përdorur xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: U gjet pajisja e re USB, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: Pajisja e re USB strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Produkt: Pajisja Ruajtëse në Masë\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Prodhuesi: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: NumerSerial: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - intervali i rrumbullakimit në 128 microframes, ep desc është 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - intervali i rrumbullakimit në 128 microframes, ep desc është 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: U zbulua Pajisja USB me Masë\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Mbrojtja Shkruaj është e çaktivizuar\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] Ska faqe mode Caching\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Supozim drive cache: shkruaj\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Disku i bashkëngjitur SCSI i lëvizshëm"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -3986,6 +4074,11 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
+"Mund të jetë e dobishme ta dini këtë <emphasis role=\"bold\">nëse</emphasis> "
+"qëndron për <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
+"\">s</emphasis>kedarë dhe <emphasis role=\"bold\">nëse</emphasis> qëndron "
+"për <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">s</"
+"emphasis>kedarë"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
@@ -3995,7 +4088,7 @@ msgstr "Shkruani komandën: <command>sync</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Ky është fundi i procesit, dhe tani mund të shkëpusni USB tuaj."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
@@ -4021,6 +4114,10 @@ msgid ""
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
+"Zgjidh vendin ose rajonin tënd. Kjo është e rëndësishme për të gjitha llojet "
+"e cilësimeve, si vlera dhe rregullatori i wifi domain. Vendosja e vendit të "
+"gabuar mund të sjellë që të mos jesh në gjendje të përdorë një rrjet "
+"wireless."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -4028,6 +4125,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Nëse vendi juaj nuk është në listën, klikoni alternativën <emphasis>Shtete "
+"Tjera</emphasis> dhe zgjidhni vendin / rajonin tuaj atje."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -4036,6 +4135,10 @@ msgid ""
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
+"Nëse vendi juaj është vetëm në listën <emphasis>Shtete Tjera</emphasis>, pas "
+"klikimit <emphasis>OK</emphasis> mund të duket se është zgjedhur një vend "
+"nga lista kryesore. Përkundër kësaj, DrakX do të zbatojë në të vërtetë "
+"zgjedhjen tuaj."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4052,6 +4155,13 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"Në ekranin <emphasis>Shtete Tjera</emphasis> gjithashtu mund të zgjidhni një "
+"metodë hyrjeje (në fund të listës). Metodat e hyrjes u mundësojnë "
+"përdoruesve të fusin karaktere shumëgjuhëshe (kineze, japonisht, koreane, "
+"etj.). IBus është metoda e hyrjes së parazgjedhur, kështu që përdoruesit nuk "
+"duhet të konfigurojnë manualisht. Metoda të tjera të futjes (SCIM, GCIN, "
+"HIME, etj) gjithashtu sigurojnë funksione të ngjashme dhe mund të instalohen "
+"nëse keni shtuar media HTTP/FTP para përzgjedhjes së paketës."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
@@ -4061,6 +4171,10 @@ msgid ""
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
+"Nëse keni humbur konfigurimin e metodës së hyrjes gjatë instalimit, ju mund "
+"ta përdorni atë pas instalimit nëpërmjet <menuchoice> <guimenu>Konfiguro "
+"Kompjuterin tuaj</guimenu> <guimenuitem>Sistem</guimenuitem> </menuchoice>, "
+"ose duke lëshuar <command>localedrake</command> si <emphasis>root</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4073,6 +4187,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
@@ -4088,16 +4204,22 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
+"Përdoreni këtë alternativë për të kryer një instalim të ri të Mageia. Kjo do "
+"të formatojë ndarjet <literal>root</literal>(<filename>/</filename>), por "
+"mund të ruajë një ndarje para-ekzistuese <filename>/home</filename> (një "
+"ndarje e dedikuar /home, në vend se të përfshihet brenda ndarjes, root (/))."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Përmirësim</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
+"Përdoreni këtë alternativë për të përmirësuar një instalim ekzistues të "
+"Mageia."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
@@ -4109,6 +4231,12 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
+"Vetëm përmirësimin nga një version i mëparshëm i Mageia që ishte "
+"<emphasis>ende mbështetur</emphasis> kur u lëshua versioni i instaluesit, "
+"është testuar plotësisht. Nëse dëshironi të përditësoni një version të "
+"Mageia që ka arritur <quote>Fundi i Përdorimit</quote> atëherë është më mirë "
+"të bëhet një instalim i ri <quote>pastër</quote>, duke ruajtur ndarjen tuaj "
+"<filename>/home</filename>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -4119,6 +4247,11 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
+"Nëse keni zbuluar se keni harruar të zgjidhni një gjuhë tjetër, ju mund të "
+"ktheheni nga ekrani <emphasis>Instalo ose Përmirëso</emphasis> në ekranin e "
+"zgjedhjes së gjuhës duke shtypur <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Mos<emphasis role="
+"\"bold\"> BËJ</emphasis> këtë më vonë në instalim."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
@@ -4162,6 +4295,9 @@ msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
+"DrakX zgjedh një tastierë të përshtatshme për gjuhën tuaj. Nëse nuk gjendet "
+"një tastierë e përshtatshme, do të jetë e parazgjedhur një paraqitje të "
+"tastierës së SHBA."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
@@ -4182,6 +4318,13 @@ msgid ""
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
+"Sigurohuni që zgjedhja të jetë e saktë ose të zgjidhni një pamje tjetër të "
+"tastierës. Nëse nuk e dini çfarë pamje ka tastierës tuaj, shikoni në "
+"specifikimet që kanë ardhur në sistemin tuaj, ose kërkoni shitësin e "
+"kompjuterit. Mund të ketë madje një etiketë në tastierë që identifikon "
+"paraqitjen. Ju gjithashtu mund të shikoni këtu: <link xlink:href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</"
+"link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
@@ -4189,6 +4332,9 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Nëse tastiera juaj nuk është në listën e treguar, klikoni mbi <emphasis>Më "
+"Shumë</emphasis> për të marrë një listë më të plotë, dhe përzgjidhni "
+"tastierën tuaj atje."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
@@ -4199,6 +4345,11 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
+"Pas zgjedhjes së tastierës nga dialogu <emphasis>Më Shumë</emphasis>, ju do "
+"të ktheheni në dialogun e parë të zgjedhjes së tastierës dhe do të duket "
+"sikur është zgjedhur një tastierë nga ai ekran. Ju mund ta injoroni në "
+"mënyrë të sigurt këtë dhe të vazhdoni instalimin: do të aplikohet tastiera e "
+"zgjedhur nga lista e plotë."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -4207,6 +4358,9 @@ msgid ""
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
+"Nëse zgjidhni një tastierë të bazuar në shkronja jo-latine, do të shihni një "
+"ekran shtesë të dialogut duke pyetur se si do të preferonit të kaloni në mes "
+"të formateve të tastierës latine dhe jo-latine"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:34
@@ -4220,6 +4374,9 @@ msgid ""
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
+"Zgjidhni gjuhën tuaj të preferuar, duke zgjeruar më parë listën për "
+"kontinentin tuaj. Mageia do të përdorë këtë përzgjedhje gjatë instalimit dhe "
+"për sistemin tuaj të instaluar."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
@@ -4227,6 +4384,8 @@ msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
+"Zgjidhni gjuhën tuaj të preferuar. Mageia do të përdorë këtë përzgjedhje "
+"gjatë instalimit dhe për sistemin tuaj të instaluar."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4236,6 +4395,10 @@ msgid ""
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
+"Nëse ka të ngjarë që ju (ose të tjerët) kërkojnë që disa gjuhë të instalohen "
+"në sistemin tuaj, atëherë duhet të përdorni alternativën <emphasis>Gjuhë "
+"shumëfishta</emphasis> për t'i shtuar ato tani. Do të jetë e vështirë të "
+"shtoni mbështetje shtesë gjuhësore pas instalimit."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
@@ -4257,6 +4420,9 @@ msgid ""
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
+"Edhe nëse zgjedh më shumë se një gjuhë, duhet së pari të zgjedhësh një si "
+"gjuhë të preferuar nga lista kryesore e gjuhëve. Ajo gjithashtu do të "
+"shënohet si e zgjedhur në ekranin <emphasis>Gjuhë shumëfishta</emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
@@ -4264,6 +4430,8 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
+"Nëse gjuha juaj e tastierës nuk është e njëjtë me gjuhën tuaj të preferuar, "
+"atëherë këshillohet të instaloni gjuhën e kërkuar për tastierën tuaj"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
@@ -4273,6 +4441,10 @@ msgid ""
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
+"Mageia përdor UTF-8 (Unicode) mbështetje sipas parazgjedhjes. Kjo mund të "
+"jet e çaktivizuar në ekranin <emphasis>Gjuhë shumëfishtë</emphasis> nëse e "
+"dini se është e papërshtatshme për gjuhën tuaj. Çaktivizimi UTF-8 vlen për "
+"të gjitha gjuhët e instaluara."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
@@ -4282,6 +4454,10 @@ msgid ""
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Ju mund të ndryshoni gjuhën për pas-instalimin e sistemit tuaj në "
+"<menuchoice> <guimenu>Qendra e Kontrollit Mageia</guimenu> "
+"<guimenuitem>Sistemi</guimenuitem> <guimenuitem>lokalizimi për sistemin "
+"tuaj</guimenuitem> </menuchoice>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4308,6 +4484,8 @@ msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
+"Nëse nuk jeni të kënaqur me si përgjigjen miu, mund të zgjidhni një tjetër "
+"këtu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
@@ -4315,6 +4493,8 @@ msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
+"Zakonisht, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Cilido mi "
+"PS/2 dhe USB</guimenuitem> </menuchoice> është një zgjedhje e mirë."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
@@ -4323,11 +4503,14 @@ msgid ""
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
+"Zgjedh <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</"
+"guimenuitem> </menuchoice> për të konfiguruar butonat që nuk punojnë në një "
+"mi me gjashtë ose më shumë butona."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Shto ose modifiko një hyrje në Menynë e Nisjes"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
@@ -4336,6 +4519,9 @@ msgid ""
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
+"Për ta bërë këtë ju duhet të ndryshoni manualisht /boot/grub2/custom.cfg ose "
+"përdor veglën e programit <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> "
+"në vend (të disponueshme në depot Mageia)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
@@ -4343,6 +4529,8 @@ msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
+"Për më shumë informacion, shih: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:27
@@ -4365,6 +4553,8 @@ msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
+"GRUB2 (me ose pa menu grafike) do të përdoren ekskluzivisht si bootloader "
+"për një Sistem Legacy/MBR ose Legacy/GPT."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4372,6 +4562,8 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
+"Si parazgjedhje, një bootloader i ri do të shkruhet në MBR (Master Boot "
+"Record) të diskuit të parë ose në ndarjen e BIOS boot."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
@@ -4382,6 +4574,7 @@ msgstr "Grub2-efi në sisteme UEFI"
#: en/setupBootloader.xml:52
msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system."
msgstr ""
+"GRUB2-efi do të përdoren ekskluzivisht si bootloader për një sistem UEFI."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:57
@@ -4389,6 +4582,8 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""
+"Si parazgjedhje, një bootloader i ri (Grub2-efi) do të shkruhet në ESP "
+"(Ndarjen e Sistemit EFI)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
@@ -4399,11 +4594,16 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
+"Nëse ka sisteme operative të bazuara në UEFI në kompjuterin tuaj (Windows 8 "
+"për shembull), instaluesi i Mageia do të zbulojë ESP-në ekzistuese të "
+"krijuar nga Windows dhe shtoj grub2-efi në të. Nëse nuk ekziston ESP, "
+"atëherë do të krijohet një. Megjithëse është e mundur që të ketë disa ESP, "
+"kërkohet vetëm një, pavarësisht nga numri i sistemeve operative që keni."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguro Bootloader"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:76
@@ -4426,7 +4626,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bootloader për përdorim</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:93
@@ -4434,22 +4634,26 @@ msgid ""
"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI "
"systems will not see this option here."
msgstr ""
+"Kjo veçori është në dispozicion vetëm për sistemet MBR/BIOS Legacy. "
+"Përdoruesit e sistemeve UEFI nuk do ta shohin këtë alternativë këtu."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Boot pajisje</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
-msgstr ""
+msgstr "Mos e ndryshoni këtë nëse nuk e dini vërtet atë që po bëni"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Vonesë para nisjes së imazhit të parazgjedhur</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
@@ -4457,6 +4661,8 @@ msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
+"Kjo kuti teksti ju lejon të vendosni një vonesë, në sekonda, para fillimit "
+"të sistemit operativ të parazgjedhur."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
@@ -4472,16 +4678,21 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
+"Kjo ju lejon të vendosni një fjalëkalim për bootloader. Kjo do të thotë se "
+"një emër përdoruesi dhe fjalëkalimi do të kërkohen kur të nisni për të "
+"zgjedhur një hyrje booting ose ndryshuar parametrat. Kjo është e detyrueshme "
+"dhe shumica e njerëzve nuk kanë gjasa që të kenë nevojë për të. Përdoruesi "
+"është <literal>root</literal> dhe fjalëkalimi është ai i zgjedhur më pas."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Zgjidhni një fjalëkalim për bootloader (opsional)"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:130
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fjalëkalim (përsëri)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:132
@@ -4489,16 +4700,18 @@ msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
+"Rivendosni fjalëkalimin dhe DrakX do të kontrollojë se përputhet me atë të "
+"vendosur më sipër"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Përparuar</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:141
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Mundëso ACPI</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4509,11 +4722,17 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) është një standard për "
+"menaxhimin e energjisë. Mund të kursejë energji duke ndaluar pajisjet e "
+"papërdorura. Heqja e zgjedhjes mund të jetë e dobishme nëse, për shembull, "
+"kompjuteri juaj nuk e mbështet ACPI-në ose nëse mendoni se zbatimi i ACPI "
+"mund të shkaktojë disa probleme (për shembull rindezjet e rastit ose "
+"mbylljet e sistemit)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Mundëso SMP</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:154
@@ -4521,11 +4740,13 @@ msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
+"Kjo alternativë mundëson/çaktivizon multiprocessing simetrik për procesorë "
+"multi-core"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Mundëso APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
@@ -4534,11 +4755,14 @@ msgid ""
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
+"Mundësimi i kësaj siguron qasjen e sistemit operativ në Kontrolluesin e "
+"Ndërprerjes Programore të Avancuar. Pajisjet KNPA lejojnë modele prioritare "
+"më komplekse dhe menaxhimin e avancuar IRQ (Interrupt Request)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Mundëso Lokale APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:170
@@ -4546,6 +4770,8 @@ msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
+"Këtu mund të vendosni APIC lokal, i cili menaxhon të gjitha ndërprerjet e "
+"jashtme për një procesor të caktuar në një sistem SMP"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
@@ -4560,21 +4786,25 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paraygjedhur</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
msgid "The operating system to be started up by default."
-msgstr ""
+msgstr "Sistemi operativ që do të fillojë nga parazgjedhja."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Shtoj</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
@@ -4582,11 +4812,13 @@ msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
+"Kjo alternativë ju lejon të kaloni informacionin në kernel ose tregoni "
+"kernelin t'ju japë më shumë informacione gjatë ndezje."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:204
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Provo OS të huaj</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:206
@@ -4595,6 +4827,9 @@ msgid ""
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
+"Nëse tashmë keni instaluar sisteme të tjera operative, Mageia përpiqet t'i "
+"shtojë ato te menyja e re boot Mageia. Nëse nuk e doni këtë sjellje, hiqni "
+"menjëherë alternativën e Provo Sistemin e Huaj."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:215
@@ -4604,11 +4839,15 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Mënyrë Video</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:228
@@ -4617,11 +4856,14 @@ msgid ""
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
+"Kjo përcakton madhësinë e ekranit dhe thellësinë e ngjyrës që do të përdoret "
+"nga menyja e nisjes. Nëse klikoni poshtë trekëndëshit do ju ofrohen mundësi "
+"të tjera madhësie dhe thellësie të ngjyrave."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:234
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Mos prek ESP ose MBR</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
@@ -4631,6 +4873,10 @@ msgid ""
"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the "
"implications, and wish to proceed."
msgstr ""
+"Zgjidh këtë alternativë nëse nuk doni një Mageia bootable, por do ta "
+"ngarkoni me zinxhirë nga një OS tjetër. Ju do të merrni një paralajmërim se "
+"bootloader mungon. Kliko<emphasis> Dakord</emphasis> nëse jeni të sigurt që "
+"kuptoni implikimet dhe dëshironi të vazhdoni."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:245
@@ -4638,6 +4884,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:253
@@ -4647,7 +4895,7 @@ msgstr "Opsione tjera"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:256
msgid "Using an existing bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Përdorim i një bootloader ekzistues"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:258
@@ -4658,11 +4906,17 @@ msgid ""
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
+"Procedura e saktë për shtimin e Mageia në një bootloader ekzistues është "
+"përtej fushëveprimit të këtij dokumentacioni. Megjithatë, në shumicën e "
+"rasteve kjo do të përfshijë drejtimin e programit të instalimit të "
+"ngarkuesit bootloader, i cili duhet të zbulojë Mageia dhe automatikisht të "
+"shtojë një hyrje për atë në menynë bootloader. Shih dokumentacionin për "
+"sistemin përkatës operativ."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:267
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Instalimi pa një Bootloader"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:269
@@ -4672,11 +4926,15 @@ msgid ""
"doing, as without some form of bootloader your operating system will be "
"unable to start."
msgstr ""
+"Ndërsa ju mund të zgjedhni të instaloni Mageia pa bootloader (shih seksionin "
+"2.1 Përparuar), kjo nuk rekomandohet nëse nuk e dini plotësisht se çfarë po "
+"bëni, pasi pa ndonjë formë të bootloader sistemi juaj operativ nuk do të "
+"jetë në gjendje të fillojë."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:10
msgid "Setup SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguro SCSI"
#. Made by marja on 2012 04 02
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
@@ -4694,6 +4952,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -4702,6 +4962,9 @@ msgid ""
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
msgstr ""
+"DrakX zakonisht do të zbulojë saktë disqe. Megjithatë, me disa kontrollorë "
+"të vjetër SCSI mund të mos jetë në gjendje të përcaktojë drejtuesit e duhur "
+"për t'u përdorur dhe më pas të mos e njohin pajisjen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:44
@@ -4710,11 +4973,14 @@ msgid ""
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
+"Nëse pajisja juaj nuk njihet, do t'ju duhet të tregoni manualisht DrakX "
+"cilin disk SCSI keni. DrakX atëherë duhet të jetë në gjendje të konfigurojë "
+"drive(s) në mënyrë korrekte."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Program"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
@@ -4735,6 +5001,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
@@ -4742,6 +5010,8 @@ msgid ""
"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the "
"installer, and this driver should work without problems."
msgstr ""
+"Ky ekran tregon detajet e drejtuesit të kartës zanore të zgjedhur nga ju nga "
+"instaluesi, dhe ky drejtues duhet të punojë pa probleme."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:29
@@ -4754,6 +5024,13 @@ msgid ""
"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice "
"about how to solve the problem."
msgstr ""
+"Megjithatë, nëse hasni ndonjë çështje pas instalimit, atëherë drejtohuni "
+"<command>draksound</command> ose të filloni këtë mjet nëpërmjet <menuchoice> "
+"<guimenu>Qendra e Kontrollit Mageia</guimenu> <guimenuitem>Pajisje</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>konfigurim Zëri</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"Pastaj, në <literal>draksound</literal> ose në ekranin <emphasis>Konfigurim "
+"Zëri</emphasis>, kliko në <emphasis>Kontrollo</emphasis> për të gjetur "
+"këshilla të dobishme për mënyrën e zgjidhjes së problemit."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:43
@@ -4781,6 +5058,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
@@ -4788,6 +5069,8 @@ msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
+"Kliko në <emphasis>Mëparshëm</emphasis> nëse nuk jeni të sigurt për "
+"zgjedhjen tuaj."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
@@ -4797,16 +5080,20 @@ msgid ""
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
+"Kliko në <emphasis>Tjetër</emphasis> për të vazhduar nëse jeni i sigurt se "
+"është në rregull të fshihet <emphasis role=\"bold\">çdo</emphasis> ndarje, "
+"<emphasis role=\"bold\">çdo</emphasis> sistem operativ dhe <emphasis role="
+"\"bold\">gjithë data</emphasis> që mund të jetë në atë disk."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
msgid "Testing Mageia as Live system"
-msgstr ""
+msgstr "Testimi i Mageia si sistem Live"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/testing.xml:16
msgid "Live mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mënyrë Live"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/testing.xml:19
@@ -4814,16 +5101,19 @@ msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
+"Ky është ekrani që do të shihni nëse keni zgjedhur alternativën <emphasis "
+"role=\"bold\">Boot Mageia </emphasis>nga menyja e mediave Live."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:23
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:30
msgid "Testing hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Testim pajisjes"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:33
@@ -4832,31 +5122,36 @@ msgid ""
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
+"Një nga qëllimet e përdorimit të modalitetit Live është të provoni se "
+"pajisjet tuaja menaxhohen në mënyrë të saktë nga Mageia. Ju mund të "
+"kontrolloni nëse të gjitha pajisjet kanë një drejtues në seksionin Pajisje "
+"të Qendrës së Kontrollit Mageia:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
msgid "network interface: configure it with net_applet"
-msgstr ""
+msgstr "Ndërfaqja e rrjetit: konfiguroni atë me net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
msgstr ""
+"karta grafike: nëse shihni ekranin e mëparshëm, tashmë është në rregull."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
msgid "sound: a jingle has already been played"
-msgstr ""
+msgstr "zëri: një xhingël tashmë është luajtur"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
-msgstr ""
+msgstr "stampues: konfiguroni stampuesa/t tuaj dhe shtypni një faqe prove"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
msgid "scanner: scan a document from ..."
-msgstr ""
+msgstr "skaner: skanoni një dokument nga ..."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:61
@@ -4864,6 +5159,8 @@ msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
+"Nëse gjithçka është e kënaqshme, mund të vazhdoni me instalimin. Nëse jo, "
+"mund të përdorni butonin <emphasis>Dil</emphasis> për të dalur."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
@@ -4871,11 +5168,13 @@ msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
+"Cilësimet e konfigurimit që aplikoni këtu mbarten nëse vendosni të vazhdoni "
+"me instalimin."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
msgid "Launch installation"
-msgstr ""
+msgstr "Lësho instalimin"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:76
@@ -4885,6 +5184,10 @@ msgid ""
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
+"Për të nisur instalimin e DVD Live në një disk ose disk SSD, thjesht klikoni "
+"në ikonën <emphasis>Instalo në Disk</emphasis> në Live desktop. Ju pastaj do "
+"të shihni këtë ekran, e ndjekur nga hapi <link linkend=\"doPartitionDisks"
+"\">ndarje</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
@@ -4892,6 +5195,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:10
@@ -4905,6 +5210,10 @@ msgid ""
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
+"Nëse Mageia nuk ju bindë ju ose ju nuk mund ta instaloni në mënyrë të saktëe "
+"- me pak fjalë doni të heqni qafe atë - kjo është e drejta juaj dhe Mageia "
+"gjithashtu ju jep mundësinë të çinstaloni. Kjo nuk është e vërtetë për çdo "
+"sistem operativ."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:23
@@ -4914,6 +5223,11 @@ msgid ""
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
+"Pas mbështetjes së të dhënave tuaja, rifilloni DVD-në e instalimit Mageia "
+"dhe zgjidhni <emphasis>Shpëtimi sistemit</emphasis>, pastaj "
+"<emphasis>Rivendos ngarkuesin Windows</emphasis>. Në ndezjen tjetër, ju do "
+"të keni vetëm Windows, pa asnjë mundësi për të zgjedhur sistemin tuaj "
+"operativ Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -4928,6 +5242,15 @@ msgid ""
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
+"Në Windows, për të rimarrë hapësirën e përdorur nga ndarjet Mageia: klikoni "
+"mbi <menuchoice> <guimenu>Fillo</guimenu> <guimenuitem>Panel Kontrolli</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Vegla Administrative</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Administrim Komputeri</guimenuitem> <guimenuitem>Ruajtje</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Administrim Disku</guimenuitem> </menuchoice>. Ju "
+"do të njihni një ndarje Mageia sepse ato janë etiketuar <literal>Panjohur</"
+"literal>, dhe gjithashtu nga madhësia dhe vendi i tyre në disk. Djathtas-"
+"klikoni mbi secilën prej këtyre ndarjeve dhe zgjidhni <emphasis>Fshi</"
+"emphasis> për të liruar hapësirën."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
@@ -4935,6 +5258,8 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
+"Nëse po përdorni Windows XP, mund të krijoni një ndarje të re dhe ta "
+"formatoni atë (FAT32 ose NTFS). Pastaj do të merrni një letër ndarjeje."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
@@ -4945,11 +5270,17 @@ msgid ""
"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
msgstr ""
+"Nëse keni Vista ose 7, keni një mundësi tjetër, ju mund të zgjasni ndarjen "
+"ekzistuese që ndodhet në të majtë të hapësirës së lirë. Ka mjete të tjera të "
+"ndarjes që mund të përdoren, të tilla si <emphasis role=\"bold\">gparted</"
+"emphasis>, në dispozicion për Windows dhe Linux. Si gjithmonë, kur ndryshoni "
+"ndarjet, jini shumë të kujdesshëm për të ruajtur ndonjë gjë të rëndësishme "
+"tuajën."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:3
msgid "Keep or delete unused material"
-msgstr ""
+msgstr "Mbani ose fshini materiale të papërdorura"
#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
@@ -4958,6 +5289,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
+"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
@@ -4965,6 +5298,8 @@ msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
+"Në këtë hap, instaluesi sheh paketa të papërdorura lokale dhe paketa "
+"pajisjesh të papërdorura dhe pastaj ju jepet mundësi për t'i fshirë ato."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -4973,6 +5308,9 @@ msgid ""
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""
+"Nëse nuk parasheh një rast ku instalimi juaj mund të ketë nevojë të "
+"ekzekutohet në pajisje të ndryshëm, ose që mund të keni nevojë për skedarë "
+"shtesë të lokalizimit atëherë mund të dëshironi ta pranoni këtë propozim."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:22
@@ -4980,6 +5318,8 @@ msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
+"Klikoni <emphasis>Përparuar</emphasis> do të listojë skedarët e pajisjeve "
+"dhe lokalizimit të papërdorur që do të hiqen nëse vazhdoni."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
@@ -4997,3 +5337,6 @@ msgid ""
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
+"Hapi tjetër është kopjimi i skedarëve në disk. Ky proces do vetëm pak kohë "
+"për të përfunduar. Kur të përfundoni do të merrni shkurtimisht një ekran "
+"bosh - kjo është normale."
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml
index a55011e1..ee0a827b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -71,34 +71,34 @@ një USB.</para>
<para>Këtu, një medium (shumësi: media) është një skedar imazh ISO që ju lejon të
instaloni dhe/ose përditësoni Mageia dhe, në mënyrë të vazhdueshme, çdo
medium fizik (DVD, USB, ...) kopjohet skedari ISO.</para>
- <para>You can find Mageia ISO's <link
-ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
+ <para>Mund të gjesh Mageia ISO's <link
+ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">këtu</link>.</para>
</section>
<section>
- <title>Classical installation media</title>
+ <title>Instalim Klasik media</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Karakteristika zakonshme</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>These ISOs use the Classical installer called DrakX</para>
+ <para>Këto ISO përdorin instaluesin klasik të quajtur DrakX</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They are used for performing clean installs or to upgrade a previously
-installed version of Mageia</para>
+ <para>Ato përdoren për kryerjen e instalimeve të pastra ose për të përmirësuar një
+version të instaluar paraprakisht të Mageia</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Media të ndryshëm për 32 dhe 64-bit arkitekturë</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen:
-<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware
-Detection Tool</emphasis></para>
+ <para>Disa mjete janë në dispozicion në instaluesin <quote>Mirëseerdhët</quote>
+ekran: <emphasis>Sistemi Shpëtimit, Testo Memorien, </emphasis>dhe
+<emphasis>Vegla Zbuluese e pjesëve</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages</para>
+ <para>Çdo DVD përmban shumë mjedise dhe gjuhë të disponueshme për desktop</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You'll be given the choice during the installation to add non-free software</para>
+ <para>Ju do të jepet zgjedhje gjatë instalimit për të shtuar programe jo-falas</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -106,23 +106,23 @@ Detection Tool</emphasis></para>
<section>
<title>Live media</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Karakteristika zakonshme</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the Mageia operating system without having to install
-it</para>
+ <para>Mund të përdoret për të parë sistemin operativ Mageia pa pasur nevojë ta
+instaloni atë</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The Live media also includes an Installer.</para>
+ <para>Media Live përfshin gjithashtu një Instalues.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)</para>
+ <para>Çdo ISO përmban vetëm një ambient desktop (Plasma, GNOME ose Xfce)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Media të ndryshëm për 32 dhe 64-bit arkitekturë</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They contain non-free software</para>
+ <para>Ato përmbajnë programe jo-falas</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -130,10 +130,10 @@ it</para>
<title>Live DVD Plasma</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Plasma desktop environment only</para>
+ <para>Plasma vetëm mjedisi desktop</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Të gjitha gjuhët në dispozicion janë të pranishme</para>
</listitem>
<listitem>
<para>64-bit arkitekturë vetëm</para>
@@ -147,7 +147,7 @@ it</para>
<para>GNOME vetëm mjedisi desktop</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Të gjitha gjuhët në dispozicion janë të pranishme</para>
</listitem>
<listitem>
<para>64-bit arkitekturë vetëm</para>
@@ -161,7 +161,7 @@ it</para>
<para>Xfce vetëm mjedisi desktop</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Të gjitha gjuhët në dispozicion janë të pranishme</para>
</listitem>
<listitem>
<para>32 ose 64-bit arkitekturë</para>
@@ -170,15 +170,15 @@ it</para>
</section>
</section>
<section>
- <title>Net install media</title>
+ <title>Net instalues media</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Karakteristika zakonshme</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Media të ndryshëm për 32 dhe 64-bit arkitekturë</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>First steps are English language only</para>
+ <para>Hapat e parë janë vetëm në gjuhën Angleze</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -203,19 +203,20 @@ nevojë për të</para>
</section>
</section>
<section>
- <title>Downloading and Checking Media</title>
+ <title>Shkarkimi dhe Kontrolli i Media</title>
<section>
<title>Shkarkim</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
-BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as
-the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth
-is too low.</para>
- <para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para>
+ <para>Pasi të keni zgjedhur skedarin tuaj ISO, mund ta shkarkoni duke përdorur ose
+http ose BitTorrent. Në të dy rastet, ju jeni të pajisur me disa
+informacione, të tilla si lidhja në përdorim dhe një mundësi për të kaluar
+në një alternativë nëse shpejtësia është shumë e ulët.</para>
+ <para>Nëse zgjidhni http, gjithashtu do të shihni disa informacione në lidhje me
+checksums.</para>
- <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and
-<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO
-integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for
-use in the next section.</para>
+ <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> dhe
+<literal>sha512sum</literal>(më të sigurta) janë veglat për të kontrolluar
+integritetin ISO. Kopjoni njërën prej checksums (string i karaktereve
+alfa-numerike) për përdorim në seksionin tjetër.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/>
</imageobject></mediaobject>
@@ -229,26 +230,26 @@ use in the next section.</para>
</section>
<section>
<title xml:id="integrity">Kontrollimi i integritetit të mediave të shkarkuar</title>
- <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an
-algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of
-your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the
-checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not
-match, and if that is the case, then you should retry the download or
-attempt a repair using BitTorrent.</para>
- <para>To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need
-to be root), and:</para>
+ <para>Checksums të përmendura më sipër, janë gjurmët e gishtave digjitale të
+krijuara nga një algoritëm nga skedari që do të shkarkohet. Ju mund ta
+krahasoni checksumun e ISO tuaj të shkarkuar me atë të burimit origjinal
+ISO. Nëse checksums nuk përputhen, kjo do të thotë që të dhënat aktuale në
+ISO nuk përputhen, dhe nëse është kështu, atëherë duhet të rifilloni
+shkarkimin ose të provoni një riparim duke përdorur BitTorrent.</para>
+ <para>Për të krijuar checksum për ISO tuaj të shkarkuar, hapni një dritare, (nuk
+ka nevojë të jetë root) dhe:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>To use the md5sum, type: <command>md5sum
+ <para>Për të përdorur md5sum, shkruaj: <command>md5sum
path/to/the/image/file.iso</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To use the sha1sum, type: <command>sha1sum
+ <para>Për të përdorur sha1sum, shkruaj: <command>sha1sum
path/to/the/image/file.iso</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To use the sha512sum, type: <command>sha512sum
+ <para>Për të përdorur sha512sum, shkruaj: <command>sha512sum
path/to/the/image/file.iso</command></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -257,46 +258,47 @@ path/to/the/image/file.iso</command></para>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Md5sum.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO
-checksum provided by Mageia.</para>
+ <para>pastaj krahasoni rezultatin (mund të prisni për pak kohë) gjatë checksum ISO
+të siguruar nga Mageia.</para>
</section>
</section>
<section>
- <title>Burn or dump the ISO</title>
- <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a
-USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will
-actually be created.</para>
+ <title>Djeg ose Hidh ISO</title>
+ <para>ISO-ja e verifikuar tani mund të digjet në një CD/DVD ose
+<quote>hedhur</quote> në një USB. Ky nuk është një operacion i kopjimit
+standard, pasi një medium si bootable do të krijohet.</para>
<section>
<title>Djegie të ISO në një CD/DVD</title>
- <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis>
-image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or
-<emphasis>files</emphasis> is NOT correct. See the <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
-wiki</link> for more information.</para>
+ <para>Cilado Program që përdorni, sigurohuni që alternativa për të djegur
+një<emphasis> imazh</emphasis> përdoret. Djeg <emphasis>data</emphasis> ose
+<emphasis>skedarë</emphasis> NUK është e saktë. Shihni <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia
+wiki</link> për më shumë informacion.</para>
</section>
<section>
- <title>Dump the ISO to a USB stick</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick
-and then use that to boot and install the system.</para>
+ <title>Hidh ISO në një USB</title>
+ <para>Të gjitha ISOs Mageia janë hibride, që do të thotë që ju mund të hidhni ato
+në një USB dhe pastaj përdorni atë për të nisur dhe instaluar sistemin.</para>
<warning>
- <para>Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on
-the device and all existing data will be lost.</para>
+ <para>Hedhja e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedar të mëparshëm
+në pajisjen dhe të gjitha të dhënat ekzistuese do të humbasin.</para>
</warning>
<note>
- <para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia
-ISO partition.</para>
- <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will
-then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer
-formatted - hence not currently available for use. To recover the original
-capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para>
+ <para>Gjithashtu, ndarja e vetme në pajisjen flash do të jetë vetëm ndarja Mageia
+ISO.</para>
+ <para>Pra, nëse një ISO prej rreth 4GB është shkruar në një USB 8GB, atëherë usb
+do të shfaqet vetëm si 4GB. Kjo është për shkak se 4GB e mbetur nuk është
+formatuar - pra aktualisht nuk është në dispozicion për përdorim. Për të
+rimarrë kapacitetin origjinal, duhet të reformatoni dhe të ndani përsëri
+USB.</para>
</note>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Mageia</title>
- <para>You can use a graphical tool like <link
+ <title>Duke përdorur një vegël grafike brenda Mageia</title>
+ <para>Ju mund të përdorni një vegël grafike si <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
</section>
<section>
- <title>Using a graphical tool within Windows</title>
+ <title>Duke përdorur një vegël grafike brenda Windows</title>
<para>Ju mund të provoni:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -310,56 +312,57 @@ Imager</link></para>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Using the Command line within a GNU/Linux system</title>
+ <title>Përdorimi i Linjë Komande brenda një sistemi GNU/Linux</title>
<warning>
- <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting
-potentially valuable existing data if you specify the wrong target device.</para>
+ <para>Është potencialisht *e rrezikshme* ta bëni këtë me dorë. Ju rrezikoni të
+mbishkruari të dhëna ekzistuese potencialisht të vlefshme nëse specifikoni
+pajisjen e gabuar të synuar.</para>
</warning>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Hap panel komandimi</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command
-<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )</para>
+ <para>Bëhu <emphasis>root</emphasis> (Administrator) përdorues me komandën
+<command>su -</command> (mos harro <command>-</command> )</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Root.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open
-any application or file manager that could access or read it)</para>
+ <para>Futni USB-in tuaj - por mos e ngarkoni atë (kjo gjithashtu do të thotë mos
+hapni asnjë program ose menaxher skedari që mund të ketë qasje ose lexim)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command <command>fdisk -l</command></para>
+ <para>Shkruani komandën <command>fdisk -l</command></para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example
-<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick.</para>
- <para>Alternatively, you can find the device name with the command
-<command>dmesg</command>. Towards the end of the following example, you can
-see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case,
-<filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its
-size is 2GB:</para>
- <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd
-[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000
-[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3
-[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device
-[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash
-[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB
-[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes
-[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes
-[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected
+ <para>Për shembull, gjeni emrin e pajisjes për USB tuaj (sipas madhësisë së tij)
+<filename>/dev/sdb</filename> në pamjen e mësipërme, është një USB 8GB.</para>
+ <para>Përndryshe, mund të gjesh emrin e pajisjes me komandën
+<command>dmesg</command>. Në fund të shembullit në vijim, mund të shihni
+emrin e pajisjes duke filluar me <filename>sd</filename>, dhe në këtë rast,
+<filename>sdd</filename> është pajisja aktuale. Ju gjithashtu mund të shihni
+se madhësia e saj është 2GB:</para>
+ <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: USB e re me shpejtësi të lartë 27 duke përdorur xhci_hcd
+[72594.770528] usb 1-1: U gjet pajisja e re USB, idVendor=8564, idProduct=1000
+[72594.770533] usb 1-1: Pajisja e re USB strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3
+[72594.770536] usb 1-1: Produkt: Pajisja Ruajtëse në Masë
+[72594.770537] usb 1-1: Prodhuesi: JetFlash
+[72594.770539] usb 1-1: NumerSerial: 18MJTWLMPUCC3SSB
+[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - intervali i rrumbullakimit në 128 microframes, ep desc është 255 microframes
+[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - intervali i rrumbullakimit në 128 microframes, ep desc është 255 microframes
+[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: U zbulua Pajisja USB me Masë
[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0
[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4
[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)
-[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off
+[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Mbrojtja Shkruaj është e çaktivizuar
[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00
-[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found
-[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through
+[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] Ska faqe mode Caching
+[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Supozim drive cache: shkruaj
[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1
-[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para>
+[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Disku i bashkëngjitur SCSI i lëvizshëm</screen></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Shkruani komandën: <command>dd if=path/to/the/ISO/file
@@ -369,18 +372,18 @@ of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command></para>
<para>Shembull:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso
of=/dev/sdd bs=1M</literal></para>
<tip>
- <para>It might be helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands
-for <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis
-role="bold">f</emphasis>ile and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands
-for <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis
-role="bold">f</emphasis>ile</para>
+ <para>Mund të jetë e dobishme ta dini këtë <emphasis role="bold">nëse</emphasis>
+qëndron për <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis
+role="bold">s</emphasis>kedarë dhe <emphasis role="bold">nëse</emphasis>
+qëndron për <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis
+role="bold">s</emphasis>kedarë</para>
</tip>
</listitem>
<listitem>
<para>Shkruani komandën: <command>sync</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick.</para>
+ <para>Ky është fundi i procesit, dhe tani mund të shkëpusni USB tuaj.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/selectCountry.xml
index 6688393a..91b50c3d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/selectCountry.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/selectCountry.xml
@@ -18,21 +18,23 @@ align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></me
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings,
-like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country
-can lead to being unable to use a Wireless network.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Zgjidh vendin ose rajonin tënd. Kjo është e rëndësishme për të gjitha llojet
+e cilësimeve, si vlera dhe rregullatori i wifi domain. Vendosja e vendit të
+gabuar mund të sjellë që të mos jesh në gjendje të përdorë një rrjet
+wireless.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other
-Countries</emphasis> option and choose your country / region there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Nëse vendi juaj nuk është në listën, klikoni alternativën <emphasis>Shtete
+Tjera</emphasis> dhe zgjidhni vendin / rajonin tuaj atje.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list,
-after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the
-main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Nëse vendi juaj është vetëm në listën <emphasis>Shtete Tjera</emphasis>, pas
+klikimit <emphasis>OK</emphasis> mund të duket se është zgjedhur një vend
+nga lista kryesore. Përkundër kësaj, DrakX do të zbatojë në të vërtetë
+zgjedhjen tuaj.</para>
</note>
<section xml:id="inputMethod">
@@ -40,19 +42,20 @@ main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para
<title xml:id="inputMethod-ti7">Metodë hyrëse</title>
</info>
- <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an
-input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input
-multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the
-default input method, so users should not need to configure it
-manually. Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar
-functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package
-selection.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">Në ekranin <emphasis>Shtete Tjera</emphasis> gjithashtu mund të zgjidhni një
+metodë hyrjeje (në fund të listës). Metodat e hyrjes u mundësojnë
+përdoruesve të fusin karaktere shumëgjuhëshe (kineze, japonisht, koreane,
+etj.). IBus është metoda e hyrjes së parazgjedhur, kështu që përdoruesit nuk
+duhet të konfigurojnë manualisht. Metoda të tjera të futjes (SCIM, GCIN,
+HIME, etj) gjithashtu sigurojnë funksione të ngjashme dhe mund të instalohen
+nëse keni shtuar media HTTP/FTP para përzgjedhjes së paketës.</para>
<note>
- <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it
-post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu>
-<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running
-<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>.</para>
+ <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Nëse keni humbur konfigurimin e metodës së hyrjes gjatë instalimit, ju mund
+ta përdorni atë pas instalimit nëpërmjet <menuchoice> <guimenu>Konfiguro
+Kompjuterin tuaj</guimenu> <guimenuitem>Sistem</guimenuitem> </menuchoice>,
+ose duke lëshuar <command>localedrake</command> si
+<emphasis>root</emphasis>.</para>
</note>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/selectInstallClass.xml
index 51c5d626..8cdf6b07 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/selectInstallClass.xml
@@ -46,34 +46,34 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Instalo</emphasis></para>
- <para>Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format
-the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can
-preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated
-/home partition, rather than being incorporated within the root (/)
-partition itself).</para>
+ <para>Përdoreni këtë alternativë për të kryer një instalim të ri të Mageia. Kjo do
+të formatojë ndarjet <literal>root</literal>(<filename>/</filename>), por
+mund të ruajë një ndarje para-ekzistuese <filename>/home</filename> (një
+ndarje e dedikuar /home, në vend se të përfshihet brenda ndarjes, root (/)).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Upgrade</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Përmirësim</emphasis></para>
- <para>Use this option to upgrade an existing installation of Mageia.</para>
+ <para>Përdoreni këtë alternativë për të përmirësuar një instalim ekzistues të
+Mageia.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<important>
- <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still
-supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been
-thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached
-its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a
-<quote>clean</quote> install instead, while preserving your
-<filename>/home</filename> partition.</para>
+ <para>Vetëm përmirësimin nga një version i mëparshëm i Mageia që ishte
+<emphasis>ende mbështetur</emphasis> kur u lëshua versioni i instaluesit,
+është testuar plotësisht. Nëse dëshironi të përditësoni një version të
+Mageia që ka arritur <quote>Fundi i Përdorimit</quote> atëherë është më mirë
+të bëhet një instalim i ri <quote>pastër</quote>, duke ruajtur ndarjen tuaj
+<filename>/home</filename>.</para>
</important>
<tip>
- <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you
-can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the
-language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis
-role="bold"> NOT</emphasis> do this later in the install.</para>
+ <para>Nëse keni zbuluar se keni harruar të zgjidhni një gjuhë tjetër, ju mund të
+ktheheni nga ekrani <emphasis>Instalo ose Përmirëso</emphasis> në ekranin e
+zgjedhjes së gjuhës duke shtypur <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
+<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Mos<emphasis
+role="bold"> BËJ</emphasis> këtë më vonë në instalim.</para>
</tip>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/selectKeyboard.xml
index 82ef2799..266dff12 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/selectKeyboard.xml
@@ -25,8 +25,9 @@
<title xml:id="selectKeyboard-ti1">Tastiera</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable
-keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX zgjedh një tastierë të përshtatshme për gjuhën tuaj. Nëse nuk gjendet
+një tastierë e përshtatshme, do të jetë e parazgjedhur një paraqitje të
+tastierës së SHBA.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png"/>
@@ -34,31 +35,32 @@ keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Make sure that the selection is correct or choose another keyboard
-layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the
-specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There
-may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also
-look here: <link
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Sigurohuni që zgjedhja të jetë e saktë ose të zgjidhni një pamje tjetër të
+tastierës. Nëse nuk e dini çfarë pamje ka tastierës tuaj, shikoni në
+specifikimet që kanë ardhur në sistemin tuaj, ose kërkoni shitësin e
+kompjuterit. Mund të ketë madje një etiketë në tastierë që identifikon
+paraqitjen. Ju gjithashtu mund të shikoni këtu: <link
xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis>
-to get a fuller list, and select your keyboard there.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Nëse tastiera juaj nuk është në listën e treguar, klikoni mbi <emphasis>Më
+Shumë</emphasis> për të marrë një listë më të plotë, dhe përzgjidhni
+tastierën tuaj atje.</para>
<para revision="1"><note>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue,
-you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as
-though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this
-and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will
-be applied.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Pas zgjedhjes së tastierës nga dialogu <emphasis>Më Shumë</emphasis>, ju do
+të ktheheni në dialogun e parë të zgjedhjes së tastierës dhe do të duket
+sikur është zgjedhur një tastierë nga ai ekran. Ju mund ta injoroni në
+mënyrë të sigurt këtë dhe të vazhdoni instalimin: do të aplikohet tastiera e
+zgjedhur nga lista e plotë.</para>
</note></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an
-extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the
-Latin and non-Latin keyboard layouts</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Nëse zgjidhni një tastierë të bazuar në shkronja jo-latine, do të shihni një
+ekran shtesë të dialogut duke pyetur se si do të preferonit të kaloni në mes
+të formateve të tastierës latine dhe jo-latine</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/selectLanguage.xml
index 358bc3b0..73d51e88 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/selectLanguage.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/selectLanguage.xml
@@ -47,21 +47,21 @@
<itemizedlist>
<listitem condition="classical">
- <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your
-continent. Mageia will use this selection during the installation and for
-your installed system.</para>
+ <para>Zgjidhni gjuhën tuaj të preferuar, duke zgjeruar më parë listën për
+kontinentin tuaj. Mageia do të përdorë këtë përzgjedhje gjatë instalimit dhe
+për sistemin tuaj të instaluar.</para>
</listitem>
<listitem condition="live">
- <para>Select your preferred language. Mageia will use this selection during the
-installation and for your installed system.</para>
+ <para>Zgjidhni gjuhën tuaj të preferuar. Mageia do të përdorë këtë përzgjedhje
+gjatë instalimit dhe për sistemin tuaj të instaluar.</para>
</listitem>
<listitem condition="classical">
- <para>If it is likely that you (or others) will require several languages to be
-installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple
-languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add
-extra language support after installation.</para>
+ <para>Nëse ka të ngjarë që ju (ose të tjerët) kërkojnë që disa gjuhë të instalohen
+në sistemin tuaj, atëherë duhet të përdorni alternativën <emphasis>Gjuhë
+shumëfishta</emphasis> për t'i shtuar ato tani. Do të jetë e vështirë të
+shtoni mbështetje shtesë gjuhësore pas instalimit.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -72,29 +72,29 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-language.png"
format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<important condition="classical">
- <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your
-preferred language from the main list of languages. It will also be marked
-as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para>
+ <para>Edhe nëse zgjedh më shumë se një gjuhë, duhet së pari të zgjedhësh një si
+gjuhë të preferuar nga lista kryesore e gjuhëve. Ajo gjithashtu do të
+shënohet si e zgjedhur në ekranin <emphasis>Gjuhë shumëfishta</emphasis>.</para>
</important>
<itemizedlist>
<listitem condition="classical">
- <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then
-it is advisable to install the required language for your keyboard as well</para>
+ <para>Nëse gjuha juaj e tastierës nuk është e njëjtë me gjuhën tuaj të preferuar,
+atëherë këshillohet të instaloni gjuhën e kërkuar për tastierën tuaj</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the
-<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is
-inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed
-languages.</para>
+ <para>Mageia përdor UTF-8 (Unicode) mbështetje sipas parazgjedhjes. Kjo mund të
+jet e çaktivizuar në ekranin <emphasis>Gjuhë shumëfishtë</emphasis> nëse e
+dini se është e papërshtatshme për gjuhën tuaj. Çaktivizimi UTF-8 vlen për
+të gjitha gjuhët e instaluara.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You can change the language for your system post-installation in the
-<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu>
-<guimenuitem>System</guimenuitem> <guimenuitem>localization for your
-system</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+ <para>Ju mund të ndryshoni gjuhën për pas-instalimin e sistemit tuaj në
+<menuchoice> <guimenu>Qendra e Kontrollit Mageia</guimenu>
+<guimenuitem>Sistemi</guimenuitem> <guimenuitem>lokalizimi për sistemin
+tuaj</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/selectMouse.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/selectMouse.xml
index 61066702..0fc1da17 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/selectMouse.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/selectMouse.xml
@@ -29,13 +29,13 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectMouse.png"
format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">If you are not happy with how your mouse responds, you can select a
-different one here.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Nëse nuk jeni të kënaqur me si përgjigjen miu, mund të zgjidhni një tjetër
+këtu.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and
-USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Zakonisht, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Cilido mi
+PS/2 dhe USB</guimenuitem> </menuchoice> është një zgjedhje e mirë.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force
-evdev</guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work
-on a mouse with six or more buttons.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Zgjedh <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force
+evdev</guimenuitem> </menuchoice> për të konfiguruar butonat që nuk punojnë
+në një mi me gjashtë ose më shumë butona.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloader.xml
index a2bc8186..38a4c03e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloader.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloader.xml
@@ -42,13 +42,13 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
<title>Grub2 në sisteme Legacy MBR/GPT</title>
<listitem>
- <para>GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the
-bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system.</para>
+ <para>GRUB2 (me ose pa menu grafike) do të përdoren ekskluzivisht si bootloader
+për një Sistem Legacy/MBR ose Legacy/GPT.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master
-Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para>
+ <para>Si parazgjedhje, një bootloader i ri do të shkruhet në MBR (Master Boot
+Record) të diskuit të parë ose në ndarjen e BIOS boot.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -56,25 +56,25 @@ Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para>
<title>Grub2-efi në sisteme UEFI</title>
<listitem>
- <para>GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system.</para>
+ <para>GRUB2-efi do të përdoren ekskluzivisht si bootloader për një sistem UEFI.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI
-System Partition).</para>
-
- <para>If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer
-(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP
-created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will
-be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is
-required, whatever the number of operating systems you have.</para>
+ <para>Si parazgjedhje, një bootloader i ri (Grub2-efi) do të shkruhet në ESP
+(Ndarjen e Sistemit EFI).</para>
+
+ <para>Nëse ka sisteme operative të bazuara në UEFI në kompjuterin tuaj (Windows 8
+për shembull), instaluesi i Mageia do të zbulojë ESP-në ekzistuese të
+krijuar nga Windows dhe shtoj grub2-efi në të. Nëse nuk ekziston ESP,
+atëherë do të krijohet një. Megjithëse është e mundur që të ketë disa ESP,
+kërkohet vetëm një, pavarësisht nga numri i sistemeve operative që keni.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
<info>
- <title xml:id="setupBootloader-ti2">Bootloader Setup</title>
+ <title xml:id="setupBootloader-ti2">Konfiguro Bootloader</title>
</info>
<section>
@@ -88,82 +88,84 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Bootloader to use</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Bootloader për përdorim</emphasis></para>
- <para>This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI
-systems will not see this option here.</para>
+ <para>Kjo veçori është në dispozicion vetëm për sistemet MBR/BIOS
+Legacy. Përdoruesit e sistemeve UEFI nuk do ta shohin këtë alternativë këtu.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Boot device</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Boot pajisje</emphasis></para>
- <para>Don't change this unless you really know what you are doing</para>
+ <para>Mos e ndryshoni këtë nëse nuk e dini vërtet atë që po bëni</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Delay before booting the default image</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Vonesë para nisjes së imazhit të
+parazgjedhur</emphasis></para>
- <para>This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating
-system is started up.</para>
+ <para>Kjo kuti teksti ju lejon të vendosni një vonesë, në sekonda, para fillimit
+të sistemit operativ të parazgjedhur.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Siguri</emphasis></para>
- <para>This allows you to set a password for the bootloader. This means a username
-and password will be required when booting in order to select a booting
-entry or change settings. This is optional, and most people are not likely
-to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the
-password is the one chosen hereafter.</para>
+ <para>Kjo ju lejon të vendosni një fjalëkalim për bootloader. Kjo do të thotë se
+një emër përdoruesi dhe fjalëkalimi do të kërkohen kur të nisni për të
+zgjedhur një hyrje booting ose ndryshuar parametrat. Kjo është e detyrueshme
+dhe shumica e njerëzve nuk kanë gjasa që të kenë nevojë për të. Përdoruesi
+është <literal>root</literal> dhe fjalëkalimi është ai i zgjedhur më pas.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Fjalëkalimi</emphasis></para>
- <para>Choose a password for the bootloader (optional)</para>
+ <para>Zgjidhni një fjalëkalim për bootloader (opsional)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Password (again)</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Fjalëkalim (përsëri)</emphasis></para>
- <para>Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set
-above</para>
+ <para>Rivendosni fjalëkalimin dhe DrakX do të kontrollojë se përputhet me atë të
+vendosur më sipër</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para><emphasis>Advanced</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Përparuar</emphasis></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable ACPI</emphasis></para>
-
- <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power
-management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it
-could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if
-you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance
-random reboots or system lockups).</para>
+ <para><emphasis>Mundëso ACPI</emphasis></para>
+
+ <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) është një standard për
+menaxhimin e energjisë. Mund të kursejë energji duke ndaluar pajisjet e
+papërdorura. Heqja e zgjedhjes mund të jetë e dobishme nëse, për shembull,
+kompjuteri juaj nuk e mbështet ACPI-në ose nëse mendoni se zbatimi i ACPI
+mund të shkaktojë disa probleme (për shembull rindezjet e rastit ose
+mbylljet e sistemit).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable SMP</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Mundëso SMP</emphasis></para>
- <para>This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core
-processors</para>
+ <para>Kjo alternativë mundëson/çaktivizon multiprocessing simetrik për procesorë
+multi-core</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable APIC</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Mundëso APIC</emphasis></para>
- <para>Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable
-Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and
-Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para>
+ <para>Mundësimi i kësaj siguron qasjen e sistemit operativ në Kontrolluesin e
+Ndërprerjes Programore të Avancuar. Pajisjet KNPA lejojnë modele prioritare
+më komplekse dhe menaxhimin e avancuar IRQ (Interrupt Request).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable Local APIC</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Mundëso Lokale APIC</emphasis></para>
- <para>Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a
-specific processor in an SMP system</para>
+ <para>Këtu mund të vendosni APIC lokal, i cili menaxhon të gjitha ndërprerjet e
+jashtme për një procesor të caktuar në një sistem SMP</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -179,28 +181,28 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Default</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Paraygjedhur</emphasis></para>
- <para>The operating system to be started up by default.</para>
+ <para>Sistemi operativ që do të fillojë nga parazgjedhja.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Append</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Shtoj</emphasis></para>
- <para>This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to
-give you more information as it boots.</para>
+ <para>Kjo alternativë ju lejon të kaloni informacionin në kernel ose tregoni
+kernelin t'ju japë më shumë informacione gjatë ndezje.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Probe foreign OS</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Provo OS të huaj</emphasis></para>
- <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to
-add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour,
-then untick the Probe Foreign OS option.</para>
+ <para>Nëse tashmë keni instaluar sisteme të tjera operative, Mageia përpiqet t'i
+shtojë ato te menyja e re boot Mageia. Nëse nuk e doni këtë sjellje, hiqni
+menjëherë alternativën e Provo Sistemin e Huaj.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para><emphasis>Advanced</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Përparuar</emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
@@ -210,20 +212,20 @@ fileref="live-setupBootloader4.png"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Video mode</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Mënyrë Video</emphasis></para>
- <para>This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If
-you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth
-options.</para>
+ <para>Kjo përcakton madhësinë e ekranit dhe thellësinë e ngjyrës që do të përdoret
+nga menyja e nisjes. Nëse klikoni poshtë trekëndëshit do ju ofrohen mundësi
+të tjera madhësie dhe thellësie të ngjyrave.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Mos prek ESP ose MBR</emphasis></para>
- <para>Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather
-chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is
-missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the
-implications, and wish to proceed.</para>
+ <para>Zgjidh këtë alternativë nëse nuk doni një Mageia bootable, por do ta
+ngarkoni me zinxhirë nga një OS tjetër. Ju do të merrni një paralajmërim se
+bootloader mungon. Kliko<emphasis> Dakord</emphasis> nëse jeni të sigurt që
+kuptoni implikimet dhe dëshironi të vazhdoni.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -237,22 +239,23 @@ fileref="live-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject>
<title>Opsione tjera</title>
<section>
- <title>Using an existing bootloader</title>
-
- <para>The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond
-the scope of this documentation. However in most cases it will involve
-running the relevant bootloader installation program, which should detect
-Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the
-documentation for the relevant operating system.</para>
+ <title>Përdorim i një bootloader ekzistues</title>
+
+ <para>Procedura e saktë për shtimin e Mageia në një bootloader ekzistues është
+përtej fushëveprimit të këtij dokumentacioni. Megjithatë, në shumicën e
+rasteve kjo do të përfshijë drejtimin e programit të instalimit të
+ngarkuesit bootloader, i cili duhet të zbulojë Mageia dhe automatikisht të
+shtojë një hyrje për atë në menynë bootloader. Shih dokumentacionin për
+sistemin përkatës operativ.</para>
</section>
<section>
- <title>Installing Without a Bootloader</title>
+ <title>Instalimi pa një Bootloader</title>
- <para>While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1
-Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are
-doing, as without some form of bootloader your operating system will be
-unable to start.</para>
+ <para>Ndërsa ju mund të zgjedhni të instaloni Mageia pa bootloader (shih seksionin
+2.1 Përparuar), kjo nuk rekomandohet nëse nuk e dini plotësisht se çfarë po
+bëni, pasi pa ndonjë formë të bootloader sistemi juaj operativ nuk do të
+jetë në gjendje të fillojë.</para>
</section>
<xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml"
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloaderAddEntry.xml
index 0e0cd7e0..7e51100d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -5,15 +5,15 @@
<!--Lebarhon 2015 07 04 Project for Mageia 5. The UEFI and BIOS systems are so different I think it is better to split the page
Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6-->
-<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Add or Modify a Boot Menu Entry</title>
+<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Shto ose modifiko një hyrje në Menynë e Nisjes</title>
</info>
- <para>To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the
-software <emphasis role="bold">grub-customizer</emphasis> tool instead
-(available in the Mageia repositories).</para>
+ <para>Për ta bërë këtë ju duhet të ndryshoni manualisht /boot/grub2/custom.cfg ose
+përdor veglën e programit <emphasis role="bold">grub-customizer</emphasis>
+në vend (të disponueshme në depot Mageia).</para>
<note>
- <para>For more information, see: <link
+ <para>Për më shumë informacion, shih: <link
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para>
</note>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/setupSCSI.xml
index 9f58cbef..1fc52013 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/setupSCSI.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/setupSCSI.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="setupSCSI-ti1">Setup SCSI</title>
+ <title xml:id="setupSCSI-ti1">Konfiguro SCSI</title>
</info>
@@ -42,11 +42,11 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-setupSCSI.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="setupSCSI-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older
-SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use
-and subsequently fail to recognise the drive.</para>
+ <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX zakonisht do të zbulojë saktë disqe. Megjithatë, me disa kontrollorë
+të vjetër SCSI mund të mos jetë në gjendje të përcaktojë drejtuesit e duhur
+për t'u përdorur dhe më pas të mos e njohin pajisjen.</para>
- <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which
-SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s)
-correctly.</para>
+ <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Nëse pajisja juaj nuk njihet, do t'ju duhet të tregoni manualisht DrakX
+cilin disk SCSI keni. DrakX atëherë duhet të jetë në gjendje të konfigurojë
+drive(s) në mënyrë korrekte.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/software.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/software.xml
index 256e9e12..66415211 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/software.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/software.xml
@@ -2,7 +2,7 @@
<!--2018/02/27 apb: Created this XML to gather together the XML's which can make up a Software group.-->
-<title>Software</title>
+<title>Program</title>
<section>
<title>Përzgjedhja Mediave</title>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/soundConfig.xml
index db7667cb..dccc8db3 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/soundConfig.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/soundConfig.xml
@@ -23,16 +23,17 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-soundConfig.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="soundConfig-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the
-installer, and this driver should work without problems.</para>
-
- <para>However, if you encounter any issues post-install, then run
-<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice>
-<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem>
-<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the
-<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis>
-screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice
-about how to solve the problem.</para>
+ <para>Ky ekran tregon detajet e drejtuesit të kartës zanore të zgjedhur nga ju nga
+instaluesi, dhe ky drejtues duhet të punojë pa probleme.</para>
+
+ <para>Megjithatë, nëse hasni ndonjë çështje pas instalimit, atëherë drejtohuni
+<command>draksound</command> ose të filloni këtë mjet nëpërmjet <menuchoice>
+<guimenu>Qendra e Kontrollit Mageia</guimenu>
+<guimenuitem>Pajisje</guimenuitem> <guimenuitem>konfigurim
+Zëri</guimenuitem> </menuchoice>. Pastaj, në <literal>draksound</literal>
+ose në ekranin <emphasis>Konfigurim Zëri</emphasis>, kliko në
+<emphasis>Kontrollo</emphasis> për të gjetur këshilla të dobishme për
+mënyrën e zgjidhjes së problemit.</para>
<section xml:id="soundConfig-Advanced">
<info>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/takeOverHdConfirm.xml
index be27217a..cbad6483 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/takeOverHdConfirm.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/takeOverHdConfirm.xml
@@ -38,15 +38,15 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your
-choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Kliko në <emphasis>Mëparshëm</emphasis> nëse nuk jeni të sigurt për
+zgjedhjen tuaj.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK
-to erase <emphasis role="bold">every</emphasis> partition, <emphasis
-role="bold">every</emphasis> operating system and <emphasis role="bold">all
-data</emphasis> that might be on that hard disk.</para>
+ <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Kliko në <emphasis>Tjetër</emphasis> për të vazhduar nëse jeni i sigurt se
+është në rregull të fshihet <emphasis role="bold">çdo</emphasis> ndarje,
+<emphasis role="bold">çdo</emphasis> sistem operativ dhe <emphasis
+role="bold">gjithë data</emphasis> që mund të jetë në atë disk.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/testing.xml
index cfea297c..f190b78b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/testing.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/testing.xml
@@ -9,69 +9,70 @@
<info>
<!--2019/01/06 apb: 1.1.1 Remove empty 'webcam:' description relating to MCC/Hardware (and it is not an item there anyway).-->
-<title xml:id="testing-ti1">Testing Mageia as Live system</title>
+<title xml:id="testing-ti1">Testimi i Mageia si sistem Live</title>
</info>
<section xml:id="testing-1">
<info>
- <title xml:id="testing1-ti1">Live mode</title>
+ <title xml:id="testing1-ti1">Mënyrë Live</title>
</info>
- <para>This is the screen you will see if you selected the <emphasis
-role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para>
+ <para>Ky është ekrani që do të shihni nëse keni zgjedhur alternativën <emphasis
+role="bold">Boot Mageia </emphasis>nga menyja e mediave Live.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject>
<section>
<info>
- <title xml:id="testing2-ti1">Testing hardware</title>
+ <title xml:id="testing2-ti1">Testim pajisjes</title>
</info>
- <para>One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is
-correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in
-the Hardware section of the Mageia Control Center:</para>
+ <para>Një nga qëllimet e përdorimit të modalitetit Live është të provoni se
+pajisjet tuaja menaxhohen në mënyrë të saktë nga Mageia. Ju mund të
+kontrolloni nëse të gjitha pajisjet kanë një drejtues në seksionin Pajisje
+të Qendrës së Kontrollit Mageia:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>network interface: configure it with net_applet</para>
+ <para>Ndërfaqja e rrjetit: konfiguroni atë me net_applet</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>graphics card: if you see the previous screen, it's already OK.</para>
+ <para>karta grafike: nëse shihni ekranin e mëparshëm, tashmë është në rregull.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>sound: a jingle has already been played</para>
+ <para>zëri: një xhingël tashmë është luajtur</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>printer: configure your printer/s and print a test page</para>
+ <para>stampues: konfiguroni stampuesa/t tuaj dhe shtypni një faqe prove</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>scanner: scan a document from ...</para>
+ <para>skaner: skanoni një dokument nga ...</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If
-not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit.</para>
+ <para>Nëse gjithçka është e kënaqshme, mund të vazhdoni me instalimin. Nëse jo,
+mund të përdorni butonin <emphasis>Dil</emphasis> për të dalur.</para>
<note>
- <para>The configuration settings you apply here are carried over if you decide to
-proceed with the installation.</para>
+ <para>Cilësimet e konfigurimit që aplikoni këtu mbarten nëse vendosni të vazhdoni
+me instalimin.</para>
</note>
</section>
<section>
<info>
- <title xml:id="testing3-ti1">Launch installation</title>
+ <title xml:id="testing3-ti1">Lësho instalimin</title>
</info>
- <para>To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive,
-simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live
-desktop. You will then see this screen, followed by the <link
-linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step.</para>
+ <para>Për të nisur instalimin e DVD Live në një disk ose disk SSD, thjesht klikoni
+në ikonën <emphasis>Instalo në Disk</emphasis> në Live desktop. Ju pastaj do
+të shihni këtë ekran, e ndjekur nga hapi <link
+linkend="doPartitionDisks">ndarje</link>.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/uninstall-Mageia.xml
index 69d198a9..11c7ff4a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/uninstall-Mageia.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/uninstall-Mageia.xml
@@ -17,32 +17,34 @@ Lebarhon 2016 12 16 this page should be deleted or rewritten.-->
- <para>If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short
-you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the
-possibility to uninstall. This is not true for every operating system.</para>
+ <para>Nëse Mageia nuk ju bindë ju ose ju nuk mund ta instaloni në mënyrë të saktëe
+- me pak fjalë doni të heqni qafe atë - kjo është e drejta juaj dhe Mageia
+gjithashtu ju jep mundësinë të çinstaloni. Kjo nuk është e vërtetë për çdo
+sistem operativ.</para>
- <para>After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select
-<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot
-loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no
-option to choose your Mageia operating system.</para>
+ <para>Pas mbështetjes së të dhënave tuaja, rifilloni DVD-në e instalimit Mageia
+dhe zgjidhni <emphasis>Shpëtimi sistemit</emphasis>, pastaj
+<emphasis>Rivendos ngarkuesin Windows</emphasis>. Në ndezjen tjetër, ju do
+të keni vetëm Windows, pa asnjë mundësi për të zgjedhur sistemin tuaj
+operativ Mageia.</para>
- <para>In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on
-<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control
-Panel</guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem>
-<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem>
-<guimenuitem>Storage</guimenuitem> <guimenuitem>Disk
-Management</guimenuitem> </menuchoice>. You will recognise a Mageia
-partition because they are labeled <literal>Unknown</literal>, and also by
-their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions
-and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the space.</para>
+ <para>Në Windows, për të rimarrë hapësirën e përdorur nga ndarjet Mageia: klikoni
+mbi <menuchoice> <guimenu>Fillo</guimenu> <guimenuitem>Panel
+Kontrolli</guimenuitem> <guimenuitem>Vegla Administrative</guimenuitem>
+<guimenuitem>Administrim Komputeri</guimenuitem>
+<guimenuitem>Ruajtje</guimenuitem> <guimenuitem>Administrim
+Disku</guimenuitem> </menuchoice>. Ju do të njihni një ndarje Mageia sepse
+ato janë etiketuar <literal>Panjohur</literal>, dhe gjithashtu nga madhësia
+dhe vendi i tyre në disk. Djathtas-klikoni mbi secilën prej këtyre ndarjeve
+dhe zgjidhni <emphasis>Fshi</emphasis> për të liruar hapësirën.</para>
- <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it
-(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter.</para>
+ <para>Nëse po përdorni Windows XP, mund të krijoni një ndarje të re dhe ta
+formatoni atë (FAT32 ose NTFS). Pastaj do të merrni një letër ndarjeje.</para>
- <para>If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the
-existing partition that is at the left of the freed space. There are other
-partitioning tools that can be used, such as <emphasis
-role="bold">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As
-always, when changing partitions, be very careful to back up anything
-important to you.</para>
+ <para>Nëse keni Vista ose 7, keni një mundësi tjetër, ju mund të zgjasni ndarjen
+ekzistuese që ndodhet në të majtë të hapësirës së lirë. Ka mjete të tjera të
+ndarjes që mund të përdoren, të tilla si <emphasis
+role="bold">gparted</emphasis>, në dispozicion për Windows dhe Linux. Si
+gjithmonë, kur ndryshoni ndarjet, jini shumë të kujdesshëm për të ruajtur
+ndonjë gjë të rëndësishme tuajën.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/unused.xml
index 412a4440..68641d34 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq/unused.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq/unused.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="unused" version="5.0" xml:lang="sq">
<info>
- <title xml:id="unused-ti1">Keep or delete unused material</title>
+ <title xml:id="unused-ti1">Mbani ose fshini materiale të papërdorura</title>
</info>
@@ -10,21 +10,21 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="unused-im1"
fileref="live-unused.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused
-hardware packages and you are then given an opportunity to delete them.</para>
+ <para>Në këtë hap, instaluesi sheh paketa të papërdorura lokale dhe paketa
+pajisjesh të papërdorura dhe pastaj ju jepet mundësi për t'i fshirë ato.</para>
- <para>If you do not foresee a case where your installation may need to run on
-different hardware, or that you might need additional localization files
-then you might wish to accept this proposal.</para>
+ <para>Nëse nuk parasheh një rast ku instalimi juaj mund të ketë nevojë të
+ekzekutohet në pajisje të ndryshëm, ose që mund të keni nevojë për skedarë
+shtesë të lokalizimit atëherë mund të dëshironi ta pranoni këtë propozim.</para>
- <para>Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and
-localization files that will be removed if you proceed.</para>
+ <para>Klikoni <emphasis>Përparuar</emphasis> do të listojë skedarët e pajisjeve
+dhe lokalizimit të papërdorur që do të hiqen nëse vazhdoni.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>The next step is the copying of files to hard disk. This process should just
-take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a
-blank screen - this is normal.</para>
+ <para>Hapi tjetër është kopjimi i skedarëve në disk. Ky proces do vetëm pak kohë
+për të përfunduar. Kur të përfundoni do të merrni shkurtimisht një ekran
+bosh - kjo është normale.</para>
</section>