diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-04-17 18:49:31 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-04-17 18:49:31 +0300 |
commit | d9a99e387e146d26849c084de1f8ec564b7cf0a9 (patch) | |
tree | ee727cac8109e32478d0685c0cbb369f6b87f6c7 /docs/docs/stable/installer/ja.po | |
parent | d8de01324832fad2f128f6f8363d8a66673365f8 (diff) | |
download | tools-d9a99e387e146d26849c084de1f8ec564b7cf0a9.tar tools-d9a99e387e146d26849c084de1f8ec564b7cf0a9.tar.gz tools-d9a99e387e146d26849c084de1f8ec564b7cf0a9.tar.bz2 tools-d9a99e387e146d26849c084de1f8ec564b7cf0a9.tar.xz tools-d9a99e387e146d26849c084de1f8ec564b7cf0a9.zip |
Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/ja.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja.po | 90 |
1 files changed, 78 insertions, 12 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja.po b/docs/docs/stable/installer/ja.po index 966ea6e1..f73a921f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja.po +++ b/docs/docs/stable/installer/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-10 22:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-15 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-17 12:37+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -3378,7 +3378,7 @@ msgstr "共通の機能" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." -msgstr "" +msgstr "これらの ISO は drakx と呼ばれるクラシック インストーラを使用します。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -3386,12 +3386,14 @@ msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia." msgstr "" +"これらはクリーン インストールもしくは以前インストールしたバージョンの Mageia " +"をアップグレードするために用いられます。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." -msgstr "" +msgstr "32 ビットと 64 ビットのアーキテクチャでメディアは異なります。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 @@ -3425,6 +3427,8 @@ msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" +"インストールをせずに Mageia オペレーティング システムを下調べするために使用で" +"き、お望みであれば Mageia をインストールするために用いることもできます。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 @@ -3439,6 +3443,9 @@ msgid "" "installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " "releases.</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">ライブ ISO はクリーン インストールの際にのみ使用で" +"き、以前インストールした Mageia のリリースをアップグレードするのに用いること" +"はできません。</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 @@ -3459,7 +3466,7 @@ msgstr "Plasma デスクトップ環境のみとなります。" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 msgid "All available languages are present." -msgstr "" +msgstr "すべての利用可能な言語が含まれます。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 @@ -3499,7 +3506,7 @@ msgstr "32 ビットと 64 ビットのアーキテクチャに対応してい #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 msgid "Net install media" -msgstr "" +msgstr "ネット インストール メディア" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 @@ -3509,6 +3516,10 @@ msgid "" "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" +"drakx インストーラを開始したり、drakx-installer-stage2 とインストールの続行お" +"よび完了に必要な他のパッケージを見つけたりするのに必要なもの以外を含まない最" +"小限の ISO があります。これらのパッケージは PC のハード ディスク, ローカル ド" +"ライブ, ローカル ネットワーク, インターネットにあってもかまいません。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 @@ -3517,11 +3528,14 @@ msgid "" "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" +"これらのメディアは非常に軽量 (100 MB 未満) で、DVD 全体をダウンロードするのに" +"帯域幅が狭すぎる場合, DVD ドライブのない PC をお持ちの場合, USB スティックか" +"らブートできない場合に便利です。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 msgid "First steps are English language only." -msgstr "" +msgstr "最初のステップ群は英語のみとなります。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 @@ -3569,6 +3583,10 @@ msgid "" "the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " "http is chosen, you will also see something regarding checksums." msgstr "" +"ISO ファイルを選択したら、いつでも http もしくは BitTorrent でダウンロードす" +"ることができます。いずれの場合においても、使用されるミラーや帯域幅が狭すぎる" +"場合の変更の機会のような幾つかの情報が提供されます。http が選択された場合、" +"チェックサムについて表示されます。" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3582,6 +3600,9 @@ msgid "" "other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" "link>. Then a window similar to this one appears:" msgstr "" +"md5sum と sha1sum は ISO の完全性をチェックするツールです。これらのいずれかを" +"選び、チェックサムを<link linkend=\"integrity\">後で使用するために</link>コ" +"ピーしておいてください。次に、これと似たようなウィンドウが現れます:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 @@ -3591,7 +3612,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 msgid "Select the Save File option, then, click OK." -msgstr "" +msgstr "ファイルを保存する選択肢を選び、OK をクリックします。" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 @@ -3608,6 +3629,11 @@ msgid "" "match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " "a repair using BitTorrent." msgstr "" +"先述したチェックサムは、ダウンロードするファイルからアルゴリズムにより生成さ" +"れた電子指紋です。ダウンロードした ISO のチェックサムをオリジナルのソース " +"ISO に対して比較することができます。チェックサムが一致しない場合、ISO 上の実" +"際のデータが一致しないことを意味し、そのときはダウンロードをやり直すか " +"BitTorrent で修復を試みるべきです。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 @@ -3615,6 +3641,8 @@ msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" msgstr "" +"ダウンロードした ISO からチェックサムを生成するには、端末を開いて (root にな" +"る必要はありません)、以下を行います:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 @@ -3622,6 +3650,8 @@ msgid "" "To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>." msgstr "" +"md5sum を用いるには、以下を入力します: <userinput>md5sum path/to/the/image/" +"file.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 @@ -3629,11 +3659,13 @@ msgid "" "To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>" msgstr "" +"sha1sum を使用するには、以下を入力します: <userinput>sha1sum path/to/the/" +"image/file.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "例:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 @@ -3646,6 +3678,8 @@ msgid "" "and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " "provided by Mageia." msgstr "" +"その後、結果 (しばらく待つ必要があるかもしれません) を Mageia により提供され" +"るチェックサムと比較します。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 @@ -3659,6 +3693,9 @@ msgid "" "This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " "created." msgstr "" +"確認済みの ISO は CD や DVD に焼くか、もしくは USB スティックに書き込むことが" +"できます。これは単純なコピーではなく、ブート可能なメディアを作成するもので" +"す。" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 @@ -3697,6 +3734,9 @@ msgid "" "on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " "will be reduced to the image size." msgstr "" +"フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" はデバイス上のすべての既存の" +"ファイル システムを破壊します; 既存のすべてのデータは失われ、パーティションの" +"容量はイメージのサイズに縮小されます。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 @@ -3738,6 +3778,8 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option;" msgstr "" +"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=ja_JP\">Rufus</link> では " +"\"ISO イメージ\" を選択します;" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 @@ -3745,6 +3787,8 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" +"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 @@ -3757,6 +3801,8 @@ msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" +"これを手動で行うことは潜在的に *危険* です。対象デバイスの指定を間違えると大" +"事な既存のデータを上書きするおそれがあります。" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 @@ -3769,6 +3815,8 @@ msgid "" "Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" "userinput> (don't forget the final '-' )" msgstr "" +"<userinput>su -</userinput> コマンドで root (管理者) ユーザになります (最後" +"の '-' を忘れないでください)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 @@ -3801,6 +3849,9 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." msgstr "" +"お使いの USB スティックのデバイス名を探します (サイズを参考にします)。例えば" +"上のスクリーンショットでは <code>/dev/sdb</code> で、8GB の USB スティックで" +"す。" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 @@ -3856,7 +3907,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 @@ -3864,11 +3915,13 @@ msgid "" "Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" "ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" +"次のコマンドを入力します: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/" +"the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" -msgstr "" +msgstr "X はお使いのデバイス名で、例えば: /dev/sdd です" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 @@ -3876,6 +3929,8 @@ msgid "" "Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" "Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" +"例:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-" +"x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -3885,16 +3940,21 @@ msgid "" "emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis " "role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">if</emphasis> が <emphasis role=\"bold\">i</" +"emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile を、<emphasis role=" +"\"bold\">of</emphasis> が <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput " +"<emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile を表すということを知っていると役に立" +"つかもしれません" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:349 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" -msgstr "コマンドを入力します: # <userinput>sync</userinput>" +msgstr "次のコマンドを入力します: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." -msgstr "" +msgstr "これが手順の終わりで、お使いの USB スティックを抜くことができます。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 @@ -3928,6 +3988,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> option and choose your country / region there." msgstr "" +"あなたのいる国が一覧にない場合、<guilabel>他の国</guilabel>をクリックしてそこ" +"で国や地域を選択します。" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 @@ -3937,6 +3999,10 @@ msgid "" "first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " "choice." msgstr "" +"あなたのいる国が<guilabel>他の国</guilabel>の一覧にしかない場合、" +"<guibutton>OK</guibutton> をクリックした後で最初の一覧の中から国が選択された" +"ように見えるかもしれません。これは無視してください、DrakX はあなたの実際の選" +"択を適用します。" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:33 |