aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-04-17 18:49:31 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-04-17 18:49:31 +0300
commitd9a99e387e146d26849c084de1f8ec564b7cf0a9 (patch)
treeee727cac8109e32478d0685c0cbb369f6b87f6c7 /docs/docs/stable/installer/ja.po
parentd8de01324832fad2f128f6f8363d8a66673365f8 (diff)
downloadtools-d9a99e387e146d26849c084de1f8ec564b7cf0a9.tar
tools-d9a99e387e146d26849c084de1f8ec564b7cf0a9.tar.gz
tools-d9a99e387e146d26849c084de1f8ec564b7cf0a9.tar.bz2
tools-d9a99e387e146d26849c084de1f8ec564b7cf0a9.tar.xz
tools-d9a99e387e146d26849c084de1f8ec564b7cf0a9.zip
Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/ja.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ja.po90
1 files changed, 78 insertions, 12 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja.po b/docs/docs/stable/installer/ja.po
index 966ea6e1..f73a921f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/ja.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-10 22:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-15 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-17 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
@@ -3378,7 +3378,7 @@ msgstr "共通の機能"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44
msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx."
-msgstr ""
+msgstr "これらの ISO は drakx と呼ばれるクラシック インストーラを使用します。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -3386,12 +3386,14 @@ msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia."
msgstr ""
+"これらはクリーン インストールもしくは以前インストールしたバージョンの Mageia "
+"をアップグレードするために用いられます。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158
msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures."
-msgstr ""
+msgstr "32 ビットと 64 ビットのアーキテクチャでメディアは異なります。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
@@ -3425,6 +3427,8 @@ msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it. Can also be used to install Mageia if you wish."
msgstr ""
+"インストールをせずに Mageia オペレーティング システムを下調べするために使用で"
+"き、お望みであれば Mageia をインストールするために用いることもできます。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
@@ -3439,6 +3443,9 @@ msgid ""
"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia "
"releases.</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">ライブ ISO はクリーン インストールの際にのみ使用で"
+"き、以前インストールした Mageia のリリースをアップグレードするのに用いること"
+"はできません。</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
@@ -3459,7 +3466,7 @@ msgstr "Plasma デスクトップ環境のみとなります。"
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130
msgid "All available languages are present."
-msgstr ""
+msgstr "すべての利用可能な言語が含まれます。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105
@@ -3499,7 +3506,7 @@ msgstr "32 ビットと 64 ビットのアーキテクチャに対応してい
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139
msgid "Net install media"
-msgstr ""
+msgstr "ネット インストール メディア"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144
@@ -3509,6 +3516,10 @@ msgid ""
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
+"drakx インストーラを開始したり、drakx-installer-stage2 とインストールの続行お"
+"よび完了に必要な他のパッケージを見つけたりするのに必要なもの以外を含まない最"
+"小限の ISO があります。これらのパッケージは PC のハード ディスク, ローカル ド"
+"ライブ, ローカル ネットワーク, インターネットにあってもかまいません。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152
@@ -3517,11 +3528,14 @@ msgid ""
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
+"これらのメディアは非常に軽量 (100 MB 未満) で、DVD 全体をダウンロードするのに"
+"帯域幅が狭すぎる場合, DVD ドライブのない PC をお持ちの場合, USB スティックか"
+"らブートできない場合に便利です。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161
msgid "First steps are English language only."
-msgstr ""
+msgstr "最初のステップ群は英語のみとなります。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:166
@@ -3569,6 +3583,10 @@ msgid ""
"the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If "
"http is chosen, you will also see something regarding checksums."
msgstr ""
+"ISO ファイルを選択したら、いつでも http もしくは BitTorrent でダウンロードす"
+"ることができます。いずれの場合においても、使用されるミラーや帯域幅が狭すぎる"
+"場合の変更の機会のような幾つかの情報が提供されます。http が選択された場合、"
+"チェックサムについて表示されます。"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3582,6 +3600,9 @@ msgid ""
"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</"
"link>. Then a window similar to this one appears:"
msgstr ""
+"md5sum と sha1sum は ISO の完全性をチェックするツールです。これらのいずれかを"
+"選び、チェックサムを<link linkend=\"integrity\">後で使用するために</link>コ"
+"ピーしておいてください。次に、これと似たようなウィンドウが現れます:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
@@ -3591,7 +3612,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid "Select the Save File option, then, click OK."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを保存する選択肢を選び、OK をクリックします。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
@@ -3608,6 +3629,11 @@ msgid ""
"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt "
"a repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"先述したチェックサムは、ダウンロードするファイルからアルゴリズムにより生成さ"
+"れた電子指紋です。ダウンロードした ISO のチェックサムをオリジナルのソース "
+"ISO に対して比較することができます。チェックサムが一致しない場合、ISO 上の実"
+"際のデータが一致しないことを意味し、そのときはダウンロードをやり直すか "
+"BitTorrent で修復を試みるべきです。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
@@ -3615,6 +3641,8 @@ msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
msgstr ""
+"ダウンロードした ISO からチェックサムを生成するには、端末を開いて (root にな"
+"る必要はありません)、以下を行います:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
@@ -3622,6 +3650,8 @@ msgid ""
"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>."
msgstr ""
+"md5sum を用いるには、以下を入力します: <userinput>md5sum path/to/the/image/"
+"file.iso</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
@@ -3629,11 +3659,13 @@ msgid ""
"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>"
msgstr ""
+"sha1sum を使用するには、以下を入力します: <userinput>sha1sum path/to/the/"
+"image/file.iso</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226
msgid "Example:"
-msgstr ""
+msgstr "例:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
@@ -3646,6 +3678,8 @@ msgid ""
"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum "
"provided by Mageia."
msgstr ""
+"その後、結果 (しばらく待つ必要があるかもしれません) を Mageia により提供され"
+"るチェックサムと比較します。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237
@@ -3659,6 +3693,9 @@ msgid ""
"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be "
"created."
msgstr ""
+"確認済みの ISO は CD や DVD に焼くか、もしくは USB スティックに書き込むことが"
+"できます。これは単純なコピーではなく、ブート可能なメディアを作成するもので"
+"す。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
@@ -3697,6 +3734,9 @@ msgid ""
"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity "
"will be reduced to the image size."
msgstr ""
+"フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" はデバイス上のすべての既存の"
+"ファイル システムを破壊します; 既存のすべてのデータは失われ、パーティションの"
+"容量はイメージのサイズに縮小されます。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
@@ -3738,6 +3778,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option;"
msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=ja_JP\">Rufus</link> では "
+"\"ISO イメージ\" を選択します;"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
@@ -3745,6 +3787,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277
@@ -3757,6 +3801,8 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
+"これを手動で行うことは潜在的に *危険* です。対象デバイスの指定を間違えると大"
+"事な既存のデータを上書きするおそれがあります。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
@@ -3769,6 +3815,8 @@ msgid ""
"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</"
"userinput> (don't forget the final '-' )"
msgstr ""
+"<userinput>su -</userinput> コマンドで root (管理者) ユーザになります (最後"
+"の '-' を忘れないでください)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
@@ -3801,6 +3849,9 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick."
msgstr ""
+"お使いの USB スティックのデバイス名を探します (サイズを参考にします)。例えば"
+"上のスクリーンショットでは <code>/dev/sdb</code> で、8GB の USB スティックで"
+"す。"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312
@@ -3856,7 +3907,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
@@ -3864,11 +3915,13 @@ msgid ""
"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/"
"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
+"次のコマンドを入力します: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/"
+"the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd"
-msgstr ""
+msgstr "X はお使いのデバイス名で、例えば: /dev/sdd です"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
@@ -3876,6 +3929,8 @@ msgid ""
"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
+"例:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-"
+"x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -3885,16 +3940,21 @@ msgid ""
"emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis "
"role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">if</emphasis> が <emphasis role=\"bold\">i</"
+"emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile を、<emphasis role="
+"\"bold\">of</emphasis> が <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput "
+"<emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile を表すということを知っていると役に立"
+"つかもしれません"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:349
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
-msgstr "コマンドを入力します: # <userinput>sync</userinput>"
+msgstr "次のコマンドを入力します: # <userinput>sync</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "これが手順の終わりで、お使いの USB スティックを抜くことができます。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
@@ -3928,6 +3988,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"あなたのいる国が一覧にない場合、<guilabel>他の国</guilabel>をクリックしてそこ"
+"で国や地域を選択します。"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:24
@@ -3937,6 +3999,10 @@ msgid ""
"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual "
"choice."
msgstr ""
+"あなたのいる国が<guilabel>他の国</guilabel>の一覧にしかない場合、"
+"<guibutton>OK</guibutton> をクリックした後で最初の一覧の中から国が選択された"
+"ように見えるかもしれません。これは無視してください、DrakX はあなたの実際の選"
+"択を適用します。"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:33