aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-04-15 13:12:42 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-04-15 13:12:42 +0300
commit35361440da7972914bcab91416d7265c1562e8d9 (patch)
tree88cb187726a6fbf6c3a6c6c45bc310509b965782 /docs/docs/stable/installer/ja.po
parent71382e8b6b9a5da15cf5d9c99707b02d7c0d55d6 (diff)
downloadtools-35361440da7972914bcab91416d7265c1562e8d9.tar
tools-35361440da7972914bcab91416d7265c1562e8d9.tar.gz
tools-35361440da7972914bcab91416d7265c1562e8d9.tar.bz2
tools-35361440da7972914bcab91416d7265c1562e8d9.tar.xz
tools-35361440da7972914bcab91416d7265c1562e8d9.zip
Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/ja.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ja.po86
1 files changed, 81 insertions, 5 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja.po b/docs/docs/stable/installer/ja.po
index 8396285c..966ea6e1 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/ja.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-10 22:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-14 14:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-15 07:25+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
@@ -2660,6 +2660,9 @@ msgid ""
"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align="
+"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:20
@@ -2706,6 +2709,11 @@ msgid ""
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
+"<emphasis>Tainted</emphasis> リポジトリは自由なライセンスで公開されているパッ"
+"ケージを含んでいます。このリポジトリにパッケージを配置する主な基準は幾つかの"
+"国で特許や著作権を侵害する可能性があることで、例えば色々な音声/動画ファイルを"
+"再生するのに必要なマルチメディア コーデックです; これは商用のビデオ DVD など"
+"です。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -2718,6 +2726,8 @@ msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
+"パッケージ グループの選択画面ですべてを選択解除することで最小構成インストール"
+"を選択できます。<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/> をご覧ください。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
@@ -2725,6 +2735,8 @@ msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual "
"package selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
+"お望みであれば、同画面の<emphasis role=\"bold\">パッケージを個別に選択</"
+"emphasis>を追加でチェックすることができます。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
@@ -2736,6 +2748,11 @@ msgid ""
"above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree"
"\"/>."
msgstr ""
+"最小構成のインストールは <application>Mageia</application> をサーバや専門の"
+"ワークステーションといった特定の用途を念頭に置いて使用することが意図されま"
+"す。この選択はおそらくは上でふれた<emphasis role=\"bold\">パッケージを個別に"
+"選択</emphasis>と組み合わせて行うことになるでしょう。インストールを細かく調整"
+"するには、<xref linkend=\"choosePackagesTree\"/> を参照してください。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
@@ -2743,6 +2760,8 @@ msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
+"このインストール方法を選択した場合、関連する画面でドキュメントや X のような有"
+"用な追加パッケージを少しインストールすることになるでしょう。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:26
@@ -2750,6 +2769,8 @@ msgid ""
"If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">X を使う</emphasis>を選択した場合、IceWM (軽量なデス"
+"クトップ環境) も含まれます。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:29
@@ -2772,6 +2793,9 @@ msgid ""
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
@@ -2794,6 +2818,9 @@ msgid ""
"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"DrakX はあなたの行った選択と検出されたハードウェアによってお使いのシステムの"
+"設定を提案します。その設定はここで確認することができ、これらは<guibutton>設定"
+"</guibutton>を押すと変更することができます。"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:21
@@ -2801,6 +2828,7 @@ msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
+"原則として、既定の設定を受け入れることが推奨されますが、以下の場合は除きます:"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:24
@@ -2816,7 +2844,7 @@ msgstr "既定の設定を既に試しているが失敗する場合"
#: en/misc-params.xml:32
msgid ""
"some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue."
-msgstr ""
+msgstr "以下の詳細なセクションで触れられている何か他の要因が問題となる場合"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:40
@@ -2834,6 +2862,8 @@ msgid ""
"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
+"DrakX は指定された言語からタイム ゾーンを選択します。必要があれば変更すること"
+"ができます。<xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/> も参照してください。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:53
@@ -2846,6 +2876,8 @@ msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
+"選択されている国にあなたがいない場合、この設定を修正することは非常に重要で"
+"す。<xref linkend=\"selectCountry\"/> を参照してください。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
@@ -2860,7 +2892,7 @@ msgstr "DrakX はブート ローダの設定に対してよい選択をしま
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2 の設定方法をご存知でなければ、何も変更しないでください。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
@@ -2924,6 +2956,7 @@ msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
+"あなたの場所, 言語, キーボード種別に合わせてキーボード配列の設定を行います。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -2960,6 +2993,9 @@ msgid ""
"option to select a different driver is only given when there is more than "
"one driver for your card, but where none of them is the default one."
msgstr ""
+"インストーラは既定のドライバが存在する場合にこれを使用します。異なるドライバ"
+"を選択するための項目は、お使いのカードに対して複数のドライバが存在する場合に"
+"のみ利用できますが、そのいずれも既定のドライバとはなりません。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:137
@@ -3005,6 +3041,10 @@ msgid ""
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
+"ここであなたのネットワークを設定できますが、非フリーなドライバを使用するネッ"
+"トワーク カードに対しては Nonfree のメディア リポジトリをまだ有効にしていない"
+"場合は再起動後に <application>Mageia コントロール センター</application>を用"
+"いて設定したほうがよいでしょう。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:172
@@ -3012,6 +3052,8 @@ msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
+"ネットワーク カードを追加する際には、忘れずに同様にファイアウォールを設定して"
+"インターフェースを監視するようにしてください。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:179
@@ -3035,6 +3077,8 @@ msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here."
msgstr ""
+"ここで入力する必要のあるパラメータを得るためにシステム管理者に相談する必要が"
+"あるかもしれません。"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:195
@@ -3168,12 +3212,16 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:16
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">お望みのセキュリティ レベルを選択してください</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:19
@@ -3183,11 +3231,15 @@ msgid ""
"setting will create a highly protected system - for instance if the system "
"is to be used as a public server."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis> は既定かつ標準的なユーザ向けに推"
+"奨される設定です。<emphasis role=\"bold\">Secure</emphasis> の設定は高度に保"
+"護されたシステムを構築します - 例えばシステムが公開サーバとして使用される場合"
+"です。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">セキュリティ管理者</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3196,6 +3248,8 @@ msgid ""
"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
+"この項目ではシステム管理者への通知が必要な状況を検出したときに<emphasis>セ"
+"キュリティ警告メッセージ</emphasis>を送信するメール アドレスを設定できます。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:31
@@ -3203,6 +3257,8 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user>@localhost - "
"where &lt;user> is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
+"&lt;user>@localhost を入力するのが好ましく、かつ簡単な選択です。&lt;user> は"
+"これらのメッセージを受け取るユーザのログイン名です。"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3211,6 +3267,10 @@ msgid ""
"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
+"システムはそのようなメッセージを \"通常の\" SMTP メールではなく <emphasis "
+"role=\"bold\">Unix メールスプール メッセージ</emphasis>として送信します: その"
+"ため、このユーザはそのようなメールを受け取るように設定されていなければなりま"
+"せん!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:41
@@ -3218,6 +3278,8 @@ msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
+"インストール後は、Mageia コントロール センターの<guilabel>セキュリティ</"
+"guilabel> セクション内でセキュリティ設定をいつでも調整できます。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6
@@ -3235,11 +3297,13 @@ msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
msgstr ""
+"Mageia は ISO イメージで配布されています。このページはあなたに合っているイ"
+"メージの選択を手助けします。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
msgid "There are two families of media:"
-msgstr ""
+msgstr "メディアには二つの種類があります:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3248,6 +3312,9 @@ msgid ""
"flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. "
"In particular, you have a choice of which Desktop environment to install"
msgstr ""
+"クラシック インストーラ: このメディアで起動すると何をインストールするかやシス"
+"テムの設定に対して最大限柔軟に進めることができます。特に、どのデスクトップ環"
+"境をインストールするかの選択が行えます。"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -3257,6 +3324,10 @@ msgid ""
"installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices "
"than offered by the Classical installer"
msgstr ""
+"ライブ メディア: この選択では実際にインストールしたりお使いのコンピュータに変"
+"更を加えたりせずに Mageia を試すことが可能です。インストールしようと決めた場"
+"合、そのプロセスはよりシンプルですが、クラシック インストーラが提供するよりも"
+"選択できることは少ないです。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:27
@@ -3280,6 +3351,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB "
"stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
+"ここで、メディアとは Mageia のインストールや更新を行えるようにする ISO イメー"
+"ジ ファイルのことで、延長線上で考えると ISO ファイルの内容を書き込んだ物理的"
+"な媒体 (DVD, USB スティックなど) です。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36
@@ -3287,6 +3361,8 @@ msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
+"Mageia の ISO は<link ns4:href=\"http://www.mageia.org/ja/downloads/\">こちら"
+"</link>で見つかります。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39