aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-06-07 21:24:00 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-06-07 21:24:00 +0300
commit9e8e2343431448b623dfadec1169e5f513691ee9 (patch)
tree5ac5a8aaeb7e6c41efe441d791dde153073be24a /docs/docs/stable/installer/fr.po
parent29f38654103af4dc05b2fbfc66f8d7b0985366f1 (diff)
downloadtools-9e8e2343431448b623dfadec1169e5f513691ee9.tar
tools-9e8e2343431448b623dfadec1169e5f513691ee9.tar.gz
tools-9e8e2343431448b623dfadec1169e5f513691ee9.tar.bz2
tools-9e8e2343431448b623dfadec1169e5f513691ee9.tar.xz
tools-9e8e2343431448b623dfadec1169e5f513691ee9.zip
Update French translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/fr.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr.po1279
1 files changed, 33 insertions, 1246 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po
index 9e953198..5f4f1c79 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po
@@ -13,6 +13,7 @@
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015,2017
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013,2015,2017
+# Nicolas Jourdain, 2018
# papoteur, 2013
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
# Samir Mdr <t411samir2@gmail.com>, 2016
@@ -24,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-26 20:58+0000\n"
-"Last-Translator: Yves Brungard\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-07 12:22+0000\n"
+"Last-Translator: Nicolas Jourdain\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -41,7 +42,6 @@ msgstr "Licence et Notes de version"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
@@ -49,11 +49,6 @@ msgid ""
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
-"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
-"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
-"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
-"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:40
@@ -81,13 +76,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Pour accepter, simplement sélectionner <guilabel>Accepter</guilabel> puis "
-"cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:53
@@ -106,15 +98,11 @@ msgstr "Notes de version"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Important information about this release of <application>Mageia</"
"application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
-"Des informations importantes sur cette version de <application>Mageia</"
-"application> peuvent être obtenues en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>Release Notes</guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -133,29 +121,20 @@ msgstr ""
#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"add_supplemental_media."
-"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-"
-"im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognized repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. "
"The source selection determines which packages will be available during the "
"next steps."
msgstr ""
-"Cet écran liste toutes les sources déjà disponibles. Il est possible "
-"d'ajouter des sources supplémentaires de paquetages, comme un disque optique "
-"ou une source distante. Le choix des sources détermine quels paquetages "
-"seront disponibles à l'installation lors des étapes suivantes."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
@@ -169,7 +148,6 @@ msgstr "Choix et activation du réseau, s'il ne l'est pas déjà."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
@@ -178,14 +156,9 @@ msgid ""
"\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository "
"or your own NFS installation."
msgstr ""
-"Sélectionner un miroir ou spécifier une URL (toute première entrée). "
-"Sélectionner un miroir vous donne la possibilité de choisir parmi tous les "
-"dépôts gérés par Mageia, tels que le Nonfree, le Tainted et le Update. Avec "
-"l'URL, vous pouvez désigner un dépôt spécifique de votre propre réseau NFS."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
@@ -194,13 +167,6 @@ msgid ""
"packages. However, after adding an online mirror, the installer will find "
"the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
-"Si vous mettez à jour un système 64 bits susceptible de contenir des "
-"paquetages 32 bits, il est recommandé d'utiliser cet écran pour ajouter un "
-"miroir en ligne, en cochant l'un des protocoles Réseau ci-dessous. L'image "
-"ISO du DVD 64 bits contient uniquement des paquetages 64 bits et \"noarch\", "
-"il ne pourra pas mettre à jour des paquetages 32 bits. Cependant, après "
-"avoir ajouté un miroir en ligne, l'installeur y trouvera les paquetages 32 "
-"bits nécessaires."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
@@ -228,7 +194,6 @@ msgstr "Définir le mot de passe Administrateur (Root) :"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, "
@@ -238,25 +203,13 @@ msgid ""
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
-"Pour chaque installation de Mageia, il est conseillé de définir un mot de "
-"passe superutilisateur ou administrateur, souvent appelé <emphasis>mot de "
-"passe root</emphasis> dans Linux. Pendant que vous entrez le mot de passe, "
-"le bouclier change de couleur du rouge vers le jaune puis le vert en "
-"fonction de l'efficacité du mot de passe. Un bouclier vert indique un mot de "
-"passe fort. Vous devez ressaisir le même mot de passe dans le champ juste en-"
-"dessous a des fins de vérification par comparaison au cas où vous auriez "
-"fait une erreur de saisie."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
-"Tous les mots de passe sont sensibles à la casse, il est recommandé "
-"d'utiliser un mélange de lettres (majuscules et minuscules), de nombres et "
-"autres caractères."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:42
@@ -265,17 +218,12 @@ msgstr "Indiquer un utilisateur"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role="
"\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office "
"applications or play games and anything else the average user might use "
"their computer for."
msgstr ""
-"Ajouter ici un utilisateur. Il a moins de droits que le superutilisateur "
-"(root), mais suffisamment par défaut pour naviguer sur internet, utiliser "
-"les applications de bureautique, jouer et faire toutes autres choses "
-"habituellement réalisées par un utilisateur ordinaire avec son PC."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
@@ -297,59 +245,41 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use "
"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is "
"case sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Identifiant de connexion</guilabel> : inscrire ici un identifiant "
-"de connexion ou bien drakx transposera les nom et prénom pour en créer un. "
-"<emphasis>L'identifiant de connexion est sensible à la casse.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield "
"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See "
"also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
-"<guilabel>Password</guilabel> : dans ce champ vous devez saisir le mot de "
-"passe utilisateur. Un pictogramme à côté du champ indique la \"force\" du "
-"mot de passe (voir également <xref linkend=\"givePassword\"/>)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will "
"check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
-"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrer à nouveau le mot "
-"de passe et Drakx va vérifier qu'il est bien identique au précédent."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that "
"is both read and write protected (umask=0027)."
msgstr ""
-"Tout utilisateur ajouté lors de l'installation de Mageia disposera d'un "
-"répertoire /home protégé en lecture et en écriture (umask=0027)."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter, pendant l'installation, tous les utilisateurs "
-"supplémentaires jugés nécessaires à l'étape <emphasis>Résumé - Configurer</"
-"emphasis>. Choisir <emphasis>Gestion des utilisateurs</emphasis> "
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:86
@@ -364,38 +294,27 @@ msgstr "Gestion avancée de l'Utilisateur"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further "
"settings for the user you are adding."
msgstr ""
-"Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Avancé</guibutton>, un écran vous "
-"permet de modifier les réglages pour l'utilisateur que vous avez ajouté."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:101
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</"
"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Shell de démarrage </guilabel>: cette liste déroulante permet de "
-"choisir le shell utilisé par l'utilisateur créé dans l'écran précédent, les "
-"choix possibles sont Bash, Dash et Sh"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold"
"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you "
"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>ID de l'Utilisateur </guilabel>: Indiquer ici l'ID de "
-"l'utilisateur créé dans l'écran précédent. Il s'agit d'un nombre. Ne rien "
-"entrer ici si vous ne le connaissez pas."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:113
@@ -422,7 +341,6 @@ msgstr "Choix des points de montage"
#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
@@ -431,12 +349,6 @@ msgid ""
"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
-"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
-"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
-"im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:36
@@ -452,23 +364,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold"
"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition."
msgstr ""
-"Quoi que vous changiez, assurez-vous de toujours avoir au moins UNE "
-"partition <literal>/</literal> (appelée la Racine)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
"(capacity, mount point, type).</emphasis>"
msgstr ""
-"Chaque partition est présentée comme suit : \"Périphérique\" (\"Capacité\", "
-"\"Point de montage\", \"Type\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:50
@@ -481,7 +387,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different mount "
"points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</"
@@ -491,35 +396,21 @@ msgid ""
"emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis "
"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data."
msgstr ""
-"Si vous avez beaucoup de partitions, vous pouvez choisir beaucoup de points "
-"de montage dans la liste déroulante tels que <literal>/</literal>, <literal>/"
-"home</literal> et <literal>/var</literal>. Il est même possible de créer ses "
-"propres points de montage, par exemple <literal>/video</literal> pour une "
-"partition de stockage des films, ou <literal>/cauldron-home</literal> pour "
-"la partition <literal>/home</literal> d'une installation de cauldron."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
-"Pour les partitions où l'accès n'est pas nécessaire, vous pouvez laisser le "
-"champ point de montage en blanc."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</"
"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</"
"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Si vous ne savez pas quoi choisir, cliquez sur <guibutton>Précédent</"
-"guibutton> et cochez <guilabel>Partitionnement personnalisé du disque</"
-"guilabel>. Dans l'écran suivant, cliquez sur un partition pour connaître son "
-"type et sa taille."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:74
@@ -796,25 +687,18 @@ msgstr "Sélection du bureau"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-"
"tune your choice."
msgstr ""
-"En fonction des sélections faites ici, des écrans supplémentaires peuvent "
-"apparaître pour préciser les choix."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide-show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
-"Après l'(es) étape(s) de sélection, un diaporama s'affiche pendant "
-"l'installation des packages. Il peut être invalidé en cliquant sur le bouton "
-"<guilabel>Détails</guilabel>"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -827,7 +711,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> "
"<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> or <application>GNOME</"
@@ -838,14 +721,6 @@ msgid ""
"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye "
"candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
-"Choisir entre les bureaux <application>KDE</application> ou "
-"<application>Gnome</application> suivant sa préférence. Les deux proposent "
-"un ensemble complet d'applications et d'outils utiles. Cocher "
-"<guilabel>Personnaliser</guilabel> pour n'utiliser ni l'un ni l'autre ou les "
-"deux ou bien pour obtenir autre chose que les logiciels fournis par défaut "
-"pour ces bureaux. Le bureau <application>LXDE</application> est plus léger "
-"que les deux précédents, d'esthétique moins léchée et possède moins de "
-"paquetages installés par défaut."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -864,55 +739,41 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
-"Les paquetages sont triés par groupes pour faciliter le choix de ce qui est "
-"nécessaire sur le système. Le contenu de ces groupes est évident, cependant, "
-"des informations complémentaires sur chacun d'entre eux est disponible dans "
-"l'infobulle qui devient visible lorsque la souris les survole."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:21
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionnement de partition :</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:25
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:29
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
-"Sélection Individuelle des Paquetages : Utiliser cette option pour ajouter "
-"ou retirer manuellement des paquetages."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
-"Voir <xref linkend=\"minimal-install\"/> pour obtenir des instructions sur "
-"comment réaliser une installation minimale (avec ou sans X &amp; IceWM)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
@@ -922,22 +783,16 @@ msgstr "Choisir individuellement des paquetages"
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
-"Il est possible ici d'ajouter n'importe quel paquetage supplémentaire pour "
-"personnaliser l'installation."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
@@ -964,23 +819,17 @@ msgstr "Configurer les Services"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
-"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
-"Désigner ici quels services doivent (ne doivent pas) s'activer au démarrage "
-"du système."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:19
@@ -989,9 +838,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:22
-#, fuzzy
msgid "The settings DrakX chose are usually good."
-msgstr "Les choix réalisés par DrakX sont généralement les bons."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:25
@@ -1016,7 +864,6 @@ msgstr "Configurer le fuseau horaire"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
@@ -1024,31 +871,20 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
-"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time-zone."
msgstr ""
-"Choisir le fuseau horaire en choisissant le pays ou la ville la plus proche "
-"dans le même fuseau."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
msgstr ""
-"Dans l'écran suivant, il est possible de régler l'horloge système à l'heure "
-"locale ou GMT, aussi appelée UTC."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:29
@@ -1066,14 +902,11 @@ msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur X)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" "
"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:23
@@ -1110,7 +943,6 @@ msgstr "et le type de carte."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
@@ -1119,44 +951,29 @@ msgid ""
"specific driver for your card there is the option of using the <emphasis "
"role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
-"La catégorie <emphasis>Xorg</emphasis> contient plus de 40 pilotes "
-"génériques et libres. Si vous ne trouvez pas de pilotes correspondant à "
-"votre carte, vous pouvez sélectionner le pilote <emphasis>vesa</emphasis> "
-"qui fournit des possibilités basiques pour la plupart des cartes."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface."
msgstr ""
-"Soyez conscients que vous n'aurez accès qu'à la ligne de commande si le "
-"pilote sélectionné est inadapté."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> "
"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites."
msgstr ""
-"Certains pilotes sont fournis par les fabricants et en licence non ouverte "
-"et ne peuvent être installés que si vous avez accepté le dépôt \"Nonfree\"."
-"Dans certains cas, les pilotes ne sont accessibles que sur des sites "
-"Internet du fabricant et sont à installer après le démarrage de Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you "
"should do this after your first reboot."
msgstr ""
-"Les dépôts \"Nonfree\" doivent être activés de façon explicite pour y "
-"accéder, il est conseillé de le faire après le premier redémarrage."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:3
@@ -1166,18 +983,14 @@ msgstr "Configuration de X, de la carte graphique et du moniteur"
#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:10
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
@@ -1188,15 +1001,6 @@ msgid ""
"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect."
msgstr ""
-"Quelque soit l'environnement graphique (connu aussi sous le nom de bureau) "
-"choisi pour cette installation de <application>Mageia</application>, il est "
-"basé sur une interface utilisateur graphique appelée <acronym>X-Window</"
-"acronym>, ou simplement <acronym>X</acronym>. Ainsi pour assurer le "
-"fonctionnement de <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, "
-"<acronym>LXDE</acronym> ou n'importe quel autre environnement graphique, les "
-"paramètres suivants de <acronym>X</acronym> doivent être corrects. Choisir "
-"les paramètres corrects si <application>DrakX</application> ne détermine "
-"rien ou bien si les choix réalisés ne semblent pas corrects."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:27
@@ -1209,7 +1013,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from "
@@ -1217,12 +1020,6 @@ msgid ""
"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and "
"vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Moniteur</guibutton></emphasis>: Choisir "
-"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> quand cela est possible, ou choisir le "
-"moniteur dans la liste des <guilabel>Vendeurs</guilabel> ou bien celle des "
-"<guilabel>Génériques</guilabel>. Choisir <guilabel>Personnalisé</guilabel> "
-"en cas de préférence pour une configuration manuelle des taux de "
-"rafraîchissement horizontaux et verticaux du moniteur."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
@@ -1232,17 +1029,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and "
"color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Résolution</guibutton></emphasis>: Indiquer ici la "
-"résolution et la profondeur de couleur du moniteur."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the option is there, and you test your "
@@ -1252,14 +1045,6 @@ msgid ""
"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test "
"option is not available, then make sure your settings are on the safe side."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Le bouton test n'apparaît "
-"pas toujours pendant l'installation. S'il est présent, il est possible de "
-"cliquer dessus pour vérifier le résultat des réglages. Si une question "
-"apparaît demandant si les réglages sont corrects, répondre \"oui\" et ils "
-"seront conservés. Si rien n'est visible, l'écran de configuration va "
-"réapparaître et il sera possible de modifier les réglages jusqu'à ce que le "
-"test soit satisfaisant.<emphasis> Si le bouton de test n'est pas disponible, "
-"redoubler de précautions dans le choix des paramètres.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
@@ -1286,28 +1071,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics "
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
-"<emphasis>Le choix d'un moniteur avec des caractéristiques inappropriées au "
-"matériel peut endommager la carte graphique ou le moniteur, en particulier "
-"les écrans cathodiques. N'essayez que ce dont vous êtes sûrs.</emphasis> En "
-"cas de doute, vous devez consulter la documentation de votre matériel."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:31
@@ -1388,7 +1165,6 @@ msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is "
@@ -1397,12 +1173,6 @@ msgid ""
"determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in "
"your selections."
msgstr ""
-"La sélection de ce groupe permet de choisir parmi 30 configurations "
-"d'affichage telles que le 1024x768 @ 60Hz et comprend les écrans plats tels "
-"qu'utilisés par les portables. c'est souvent un choix adapté lorsque vous "
-"utilisez le pilote <emphasis>vesa</emphasis> et que votre matériel graphique "
-"ne peut pas être détecté automatiquement. A nouveau, il convient d'être "
-"prudent dans vos choix."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:7
@@ -1422,7 +1192,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> "
"partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/"
@@ -1430,23 +1199,14 @@ msgid ""
"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system "
"will be unbootable."
msgstr ""
-"Si vous souhaitez chiffrer la partition <literal>/</literal> il faut d'abord "
-"s'assurer que la partition <literal>/boot</literal> est séparée des autres. "
-"La partition <literal>/boot</literal> NE doit PAS être chiffrée, sinon le "
-"système ne pourra pas s'amorcer."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create "
"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
"view their details before you start."
msgstr ""
-"Ajuster la structure de votre disque dur ici. Vous pouvez supprimer ou créer "
-"des partitions, modifier le système de fichiers d'une partition, sa taille "
-"et même visualiser ce qu'il y a à l'intérieur avant de commencer les "
-"modifications."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:34
@@ -1459,35 +1219,24 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if "
"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
-"Cliquer sur <guibutton>Supprimer toutes les partitions</guibutton> pour "
-"supprimer toutes les partitions du périphérique de stockage sélectionné."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label "
"(give a name to) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
-"Pour toutes les autres actions : Cliquer d'abord sur la partition "
-"souhaitée.. Ensuite, l'explorer, choisir un type de système de fichiers et "
-"un point de montage, la redimensionner ou la supprimer.<guibutton>Passer en "
-"mode expert</guibutton> (ou <guibutton>Mode expert</guibutton>) fournit "
-"d'autres outils tels l'ajout d'une étiquette ou le choix d'un type de "
-"partition."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction."
-msgstr "Continuer jusqu'à ce que tout soit conforme aux désirs."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:52
@@ -1496,27 +1245,18 @@ msgstr "Cliquer sur <guibutton>Terminer</guibutton> quand tout est correct.."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)"
msgstr ""
-"Si vous installez Mageia sur un système UEFI, vérifiez qu'une partition "
-"système EFI (ESP pour EFI System Partition) est présente et correctement "
-"montée sur /boot/EFI (voir ci-dessous) "
#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
-"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:60
@@ -1553,25 +1293,18 @@ msgstr "Partitionnement"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</"
"application>."
msgstr ""
-"Cet écran présente le contenu du(des) disque(s) dur(s) et les propositions "
-"faites par l'assistant de partitionnement de DrakX pour l'endroit où "
-"installer <application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The options available from those shown below will vary according to the "
"layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
-"Les options proposées dans la liste ci-dessous varient en fonction du "
-"contenu et de l'agencement de chaque disque dur en particulier."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:21
@@ -1659,7 +1392,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
@@ -1667,15 +1399,9 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screen-shot."
msgstr ""
-"Avec cette option, l'installateur affiche la partition Windows restante en "
-"bleu clair et la future partition Mageia en bleu foncé, avec leurs tailles "
-"prévues juste en dessous. Vous avez la possibilité d'adapter ces tailles en "
-"cliquant et en déplaçant la limite entre les deux partitions. Voir la "
-"capture d'écran ci-dessous."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
@@ -1683,8 +1409,8 @@ msgid ""
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
+"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1694,9 +1420,8 @@ msgstr "Effacer et utiliser le disque tout entier"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
-#, fuzzy
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia."
-msgstr "Cette option utilise le disque complet pour Mageia."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1745,35 +1470,25 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) "
"partition."
msgstr ""
-"Si l'espace total disponible est inférieur à 50 Go, une seule partition est "
-"créée pour le répertoire racine /, il n'y a aucune partition distincte pour /"
-"home."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
msgstr ""
-"Si l'espace total disponible est supérieur à 50 Go, alors trois partitions "
-"sont créées. "
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:130
-#, fuzzy
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</"
"emphasis> with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
-"6/19ème de l'espace total disponible est alloué à la racine principale des "
-"répertoires /, jusqu'à un maximum de 50 Go."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:134
@@ -1782,29 +1497,22 @@ msgstr "1/19ème est alloué au SWAP avec un maximum de 4 Go."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:138
-#, fuzzy
msgid ""
"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"Le reste (à minima 12/19ème) est alloué au répertoire utilisateur /home."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:144
-#, fuzzy
msgid ""
"That means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 "
"GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for "
"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
msgstr ""
-"Cela signifie que pour un espace disponible de 160 Go et plus, l'installeur "
-"créera trois partitions : 50 Go pour /, 4 Go pour le SWAP et le reste pour /"
-"home."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:150
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted "
@@ -1812,14 +1520,9 @@ msgid ""
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done"
msgstr ""
-"Si vous utilisez un système UEFI, l'ESP (partition système EFI) sera "
-"détectée automatiquement, ou créée si elle n'existe pas encore, et montée "
-"sur /boot/EFI. L'option \"Partitionnement de disque personnalisé\" est la "
-"seule qui permet de vérifier si l'opération a été effectuée correctement "
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to "
"create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB "
@@ -1827,12 +1530,6 @@ msgid ""
"able to create it with the Installer like any other partition, just select "
"BIOS boot partition as the filesystem type."
msgstr ""
-"Si vous utilisez un système en mode Legacy (parfois nommé CSM ou BIOS) avec "
-"un disque GPT, vous devez créer une partition d'amorçage BIOS (Bios boot "
-"partition) si elle n'existe pas déjà. C'est une partition d'environ 1 Mo "
-"sans point de montage. Choisir <xref linkend=\"diskdrake\"/>pour pouvoir la "
-"créer avec l'installeur, comme n'importe quelle autre partition, simplement "
-"sélectionner \"BIOS boot partition\" comme type de système de fichiers."
#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
@@ -1856,7 +1553,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
@@ -1866,35 +1562,22 @@ msgid ""
"an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</"
"emphasis>, and to use the following settings:"
msgstr ""
-"Certains nouveaux disques utilisent maintenant des secteurs logiques de 4096 "
-"octets, au lieu des traditionnels 512 octets. En raison d'un manque de "
-"matériel disponible, l'outil de partitionnement utilisé par l'installateur "
-"n'a pas pu être testé avec de tels disques. Des disques SSD utilisent aussi "
-"maintenant des blocs d'effacement de plus de 1Mo. Nous vous suggérons de "
-"partitionner votre disque au préalable à l'aide d'un outil de "
-"partitionnement tiers tel que gparted, et d'utiliser la configuration "
-"suivante :"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:191
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
-"Assurez vous aussi que toutes les partitions sont créées avec un nombre pair "
-"de Mo."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
@@ -2004,11 +1687,9 @@ msgstr "Mageia 4"
#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakX-cover.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
@@ -2038,14 +1719,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems (if there are more than one) on your computer."
msgstr ""
-"Après le redémarrage, le choix entre les différents systèmes d'exploitation "
-"présents sur l'ordinateur (s'il en existe plus d'un) est possible dans "
-"l'écran du chargeur de démarrage ."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
@@ -2077,21 +1754,15 @@ msgstr "Pare-feu"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:6
-#, fuzzy
msgid ""
"This section allows you to configure some simple firewall rules: they "
"determine which type of message from the Internet will be accepted by the "
"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the "
"system to be accessible from the Internet."
msgstr ""
-"Cette section vous permet de configurer quelques règles simples de pare-"
-"feu : elles déterminent quel type de message en provenance d'Internet seront "
-"acceptés par le système cible. Ceci autorise, en somme, les services "
-"correspondant d'être accessibles depuis Internet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no "
@@ -2102,26 +1773,14 @@ msgid ""
"temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and "
"debugging purposes."
msgstr ""
-"Dans la configuration par défaut, aucune case n'est cochée - aucun service "
-"n'est accessible de l'extérieur. Le bouton <emphasis>Tout (pas de pare-feu)</"
-"emphasis> a un rôle particulier: il autorise l'accès à tous les services de "
-"la machine - une option qui n'a beaucoup de sens dans le contexte de "
-"l'installateur puisque le système n'est plus protégé. Sa véritable "
-"utilisation dans le contexte du Centre de Contrôle de Mageia (qui utilise la "
-"même interface) pour désactiver de manière temporaire l'ensemble des règles "
-"du pare-feu à des fins de test et de débogage."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want "
"printers on your machine to be accessible from the network."
msgstr ""
-"Toutes les autres cases à cocher se comprennent directement. Comme exemple, "
-"vous cocherez \"Serveur CUPS\" si vous souhaitez que les imprimantes de "
-"votre machine soient accessible depuis le réseau."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
@@ -2130,16 +1789,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where "
"you can enable a series of services by typing a list of couples (blank "
"separated)"
msgstr ""
-"La liste des cases à cocher comprend uniquement les services les plus "
-"courants. Le bouton <emphasis>Avancé</emphasis> ouvre une fenêtre où vous "
-"pouvez activer une série de services en saisissant une liste de couples, "
-"séparés par des espaces "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
@@ -2196,7 +1850,6 @@ msgstr "Formatage"
#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
@@ -2204,23 +1857,13 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
-"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
-"</imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
-"Choisir ici quelle(s) partition(s) est(sont) à formater. Toutes les données "
-"présentes sur les partitions <emphasis>non</emphasis> cochées seront "
-"préservées."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:28
@@ -2241,18 +1884,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, "
"where you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas encore sûr de votre choix, cliquer sur "
-"<guibutton>Précédent</guibutton>, à nouveau sur <guibutton>Précédent</"
-"guibutton> puis sur <guibutton>Personnaliser</guibutton> pour revenir à "
-"l'écran principal. Dans cet écran, il est possible d'examiner le contenu "
-"des partitions."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:43
@@ -2301,15 +1938,11 @@ msgstr "Utilisation d'un DVD Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
"is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a "
"Legacy system:"
msgstr ""
-"Voici les écrans d'accueil par défaut lors de l'utilisation du DVD Mageia, "
-"le premier pour un système UEFI, le second pour un système avec avec le mode "
-"Legacy :"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:32
@@ -2318,7 +1951,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role="
"\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, "
@@ -2326,10 +1958,6 @@ msgid ""
"saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis "
"role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving."
msgstr ""
-"A partir de cet écran, vous pouvez accéder à des options en pressant la "
-"lettre \"e\" pour entrer dans le mode d'édition. Pour revenir à cet écran, "
-"presser soit la touche \"Echap\" pour quitter sans sauvegarder ou presser "
-"\"Ctrl\" ou \"F10\" pour quitter en sauvegardant. "
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:45
@@ -2368,23 +1996,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
"\">Enter</emphasis>."
msgstr ""
-"Utilisez les touches fléchées pour sélectionner la langue puis presser sur "
-"la touche Entrée."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold"
"\">F3</emphasis> (Legacy mode only)."
msgstr ""
-"Modifier la résolution de l'écran en pressant la touche F3 (en mode Grub "
-"Legacy uniquement)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:81
@@ -2404,9 +2026,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:96
-#, fuzzy
msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
-msgstr "- par défaut. Cela ne modifie rien dans les options par défaut."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:101
@@ -2417,25 +2038,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:106
-#, fuzzy
msgid ""
"No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management "
"features are not used."
msgstr ""
-"- pas d'ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), la gestion de "
-"l'alimention n'est pas prise en compte."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:113
-#, fuzzy
msgid ""
"No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU "
"interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a "
"kernel panic in relation to APIC."
msgstr ""
-"- Pas d'APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller) local. Ceci ne "
-"concerne que le fonctionnement interne de l'Unité Centrale, sélectionnez "
-"cette option uniquement si on vous le demande."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:120
@@ -2448,16 +2062,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with "
"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot "
"Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
msgstr ""
-"Dans certaines versions de Mageia, il peut arriver que les entrées "
-"sélectionnées avec la touche F6 n'apparaissent pas dans la ligne "
-"<guilabel>Options de démarrage</guilabel>, cependant elles sont bien prises "
-"en compte."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:132
@@ -2468,17 +2077,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:139
-#, fuzzy
msgid ""
"Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for "
"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis "
"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role="
"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
msgstr ""
-"Presser la touche F1 ouvre une nouvelle fenêtre avec plus d'options "
-"disponibles. Sélectionnez-en une avec les touches directionnelles, puis "
-"pressez \"Entrée\" pour obtenir plus de détails ou la touche d'échappement "
-"Esc pour revenir vers l'écran d'accueil."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:146
@@ -2489,17 +2093,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:151
-#, fuzzy
msgid ""
"The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold"
"\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to "
"go back to the options list. These options can be added by hand in the "
"<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
-"La vue détaillée sur l'option splash. Pressez la touche Echappement ou "
-"sélectionnez <guilabel>Retournez vers les options de démarrage</guilabel> "
-"pour revenir vers la liste des options. Ces options peuvent être ajoutées "
-"manuellement sur la ligne <guilabel>options de Démarrage</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:158
@@ -2510,12 +2109,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:164
-#, fuzzy
msgid ""
"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
"\">F2</emphasis>."
msgstr ""
-"L'aide est traduite dans la langue sélectionnée en pressant la touche F2."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:168
@@ -2536,38 +2133,27 @@ msgstr "Les étapes de l'installation"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:179
-#, fuzzy
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
-"Le processus d'installation se divise en étapes successives qui peuvent être "
-"suivies dans le panneau latéral à gauche de l'écran."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> sections with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
-"Chaque étape contient un ou plusieurs écrans qui peuvent à leur tour "
-"présenter un bouton <guibutton>Avancé</guibutton> qui offre des options "
-"supplémentaires moins communes."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
-"La plupart des écrans présentent un bouton d'<guibutton>Aide</guibutton> qui "
-"apporte davantage d'explications au sujet de l'étape en cours."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:190
-#, fuzzy
msgid ""
"If at some points during the install you decide to stop the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
@@ -2578,15 +2164,6 @@ msgid ""
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
-"Si vous décidez d'arrêter l'installation à un moment donné de son "
-"déroulement, il est possible de redémarrer, mais bien y réfléchir avant. "
-"Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont commencé "
-"à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le redémarrage "
-"peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, vous êtes "
-"sûrs de vouloir redémarrer, ouvrir une console en appuyant simultanément sur "
-"les trois touches <guibutton>alt ctrl F2</guibutton>. Ensuite appuyer "
-"simultanément sur les trois touches <guibutton>alt ctrl suppr</guibutton> "
-"pour redémarrer."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:203
@@ -2612,7 +2189,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press "
@@ -2622,12 +2198,6 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation "
"in text mode."
msgstr ""
-"Si le matériel est très ancien, une installation graphique pourrait être "
-"impossible. Dans ce cas il vaut mieux essayer une installation en mode "
-"texte. Pour utiliser celle-ci pressez la touche Echappement/ESC au premier "
-"écran d'accueil et confirmez avec ENTREE. Un écran noir s'affichera avec le "
-"mot \"boot:\". Tapez \"text\" et pressez ENTREE. Maintenant continuez "
-"l'installation en mode texte."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:230
@@ -2656,18 +2226,12 @@ msgstr "Problème de mémoire vive"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:242
-#, fuzzy
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
-"Cela sera rarement nécessaire, mais dans certains cas, le matériel peut "
-"détecter la mémoire vive (RAM) disponible de manière incorrecte. Pour la "
-"spécifier manuellement, utilisez le paramètre <code>mem=xxxM</code> où xxx "
-"est la quantité correcte de RAM. Par exemple <code>mem=256M</code> pour "
-"spécifier 256Mo de RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:249
@@ -2676,7 +2240,6 @@ msgstr "Partitions dynamiques"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:251
-#, fuzzy
msgid ""
"If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</"
"emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in "
@@ -2685,12 +2248,6 @@ msgid ""
"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
-"Si vous avez converti votre disque dur d'un format \"primaire\" vers un "
-"format \"dynamique\" dans Microsoft Windows, vous devez savoir qu'il est "
-"impossible d'installer Mageia sur ce disque. Pour revenir vers un format "
-"primaire, consultez la documentation Microsoft : <link ns2:href=\"http://"
-"msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/"
-"en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
@@ -2703,14 +2260,11 @@ msgstr "Mises à jour"
#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:20
@@ -2723,21 +2277,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>oui</guilabel> si vous souhaitez les télécharger et les "
-"installer, sélectionnez <guilabel>non</guilabel> si vous ne le souhaitez "
-"pas, ou si vous n'êtes pas connecté à Internet"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:29
-#, fuzzy
msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
-msgstr "Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:1
@@ -2796,14 +2345,11 @@ msgstr "Sélection des média (Nonfree)"
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align="
"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:20
@@ -2844,7 +2390,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:40
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
@@ -2852,12 +2397,6 @@ msgid ""
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
-"Le dépôt <emphasis>Tainted</emphasis> comprend les paquetages publiés sous "
-"licence libre. La principale raison qui fait placer un paquetage dans ce "
-"dépôt est qu'il peut violer des lois de protection des droits d'auteur dans "
-"certains pays, en général, des codecs Multimedia nécessaires à l'exécution "
-"de divers fichiers audio/video; ou bien des paquetages nécessaires pour "
-"jouer des DVD vidéo commerciaux, etc."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -2866,28 +2405,20 @@ msgstr "Installation minimale"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
-"Il est possible de choisir une installation minimale en dé-sélectionnant "
-"tout dans l'écran Sélection du groupe de paquetages, voir <xref linkend="
-"\"choosePackageGroups\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual "
"package selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
-"Si vous le souhaitez, vous pouvez également cocher l'option \"Sélection "
-"individuelle des paquetages\" dans le même écran."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
@@ -2896,22 +2427,13 @@ msgid ""
"above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree"
"\"/>."
msgstr ""
-"L'installation minimale est destinée à ceux qui utilisent "
-"<application>Mageia</application> pour des cas spécifiques, tels qu'un "
-"serveur ou une station de travail spécialisée. Vous utiliserez probablement "
-"cette option en combinaison avec la \"sélection individuelle des paquetages"
-"\" mentionnée ci-dessus, pour régler finement votre installation. Pour plus "
-"de détails, consultez <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
-"Avec le choix de cette classe d'installation, l'écran suivant propose "
-"d'installer quelques extras utiles tels que de la documentation et X."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:26
@@ -2937,14 +2459,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
@@ -2961,27 +2480,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"DrakX a fait les choix judicieux pour la configuration du système en tenant "
-"compte des choix faits par vous-même et du matériel détecté. Il est possible "
-"ici de vérifier les paramètres et de les changer si souhaité en cliquant sur "
-"<guibutton>Configurer</guibutton>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
-"En régle générale, les paramètres par défaut sont recommandés et vous pouvez "
-"les garder, sauf trois exceptions :"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:24
@@ -2995,12 +2506,9 @@ msgstr "le paramètre par défault a déjà été essayé avec échec"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue."
msgstr ""
-"Une recommandation contraire est donnée dans les sections détaillées ci-"
-"dessous"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:40
@@ -3014,13 +2522,10 @@ msgstr "<guilabel>Fuseau horaire :</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
-"DrakX a sélectionné un fuseau horaire en fonction de la langue préférée. Le "
-"modifier si nécessaire. Voir aussi <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:53
@@ -3029,13 +2534,10 @@ msgstr "<guilabel>Pays / Région :</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
-"Si vous ne vivez pas dans le pays sélectionné, il est très important de "
-"rectifier. Voir <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
@@ -3050,9 +2552,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
-#, fuzzy
msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2"
-msgstr "Ne changez rien à moins de bien savoir comment configurer Grub2"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
@@ -3080,14 +2581,10 @@ msgstr "<guilabel>Services :</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:86
-#, fuzzy
msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes."
msgstr ""
-"Les services systèmes sont ces petits programmes exécutés en tâche de fond "
-"(démons). Cet outil permet d'autoriser ou interdire l'exécution de certaines "
-"tâches."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:90
@@ -3115,13 +2612,10 @@ msgstr "<guilabel>Clavier </guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
-"C'est l'endroit où configurer la disposition du clavier, lequel dépend du "
-"pays, de la langue ou du type de clavier."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -3153,15 +2647,11 @@ msgstr "<guilabel>Carte son :</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
-#, fuzzy
msgid ""
"The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
"option to select a different driver is only given when there is more than "
"one driver for your card, but where none of them is the default one."
msgstr ""
-"L'installeur sélectionne le pilote par défaut, s'il en existe un. L'option "
-"de sélection d'un pilote différent n'est fournie que s'il existe plus d'un "
-"pilote pour votre carte, mais qu'aucun d'entre eux n'est celui par défaut."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:137
@@ -3201,28 +2691,19 @@ msgstr "<guilabel>Réseau :</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:165
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
-"Il est possible de configurer le réseau ici, mais pour les cartes réseau "
-"exigeant un pilote non libre, il est préférable de le faire après le "
-"redémarrage, dans le <application>Centre de Contrôle de Mageia</"
-"application>, si vous n'avez pas encore validé les dépôts de média non "
-"libres (nonfree)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:172
-#, fuzzy
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
-"Lors de l'ajout d'une carte réseau, ne pas oublier de paramétrer le pare-feu "
-"pour qu'il surveille aussi cette interface."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:179
@@ -3242,13 +2723,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here."
msgstr ""
-"Peut-être sera t-il utile de consulter l'administrateur système pour obtenir "
-"les valeurs des paramètres à entrer ici."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:195
@@ -3379,20 +2857,16 @@ msgstr "Niveau de Sécurité"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
-"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionnement de partition :</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:19
@@ -3405,9 +2879,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3434,14 +2907,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
-"Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de "
-"sécurité dans le volet <guilabel>Sécurité </guilabel>dans le Centre de "
-"Contrôle de Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6
@@ -3455,33 +2924,23 @@ msgstr "Introduction"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
msgstr ""
-"Mageia est distribuée via des images ISO. Cette page vous aidera à choisir "
-"quelle image correspond à vos besoins."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
-#, fuzzy
msgid "There are two families of media:"
-msgstr "Il existe deux familles de media :"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum "
"flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. "
"In particular, you have a choice of which Desktop environment to install"
msgstr ""
-"Installation classique : Après le démarrage du média, suivra un processus "
-"vous autorisant à choisir quoi installer et comment configurer votre système "
-"cible. Cela vous donne un maximum de souplesse pour une installation "
-"personnalisée, en particulier pour choisir quel environnement de bureau vous "
-"souhaitez installer. "
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -3509,25 +2968,18 @@ msgstr "Définition"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB "
"stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
-"Ici, un médium (pluriel : média) est un fichier image ISO qui vous permet "
-"d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support "
-"physique sur lequel le fichier ISO est copié."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
-"Vous pouvez les trouver <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/fr/downloads/"
-"\">ici</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
@@ -3542,26 +2994,21 @@ msgstr "Caractéristiques communes"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx."
-msgstr "Ces images ISOs utilisent l'installeur classique appelé Drakx."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia."
msgstr ""
-"Ils peuvent réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour à partir "
-"de versions précédentes."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures."
-msgstr "Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
@@ -3593,13 +3040,10 @@ msgstr "Média \"Live\""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it. Can also be used to install Mageia if you wish."
msgstr ""
-"Peut être utilisé pour tester la distribution Mageia sans l'installer sur le "
-"disque dur, puis éventuellement l'installer par la suite."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
@@ -3610,15 +3054,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:86
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia "
"releases.</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Les ISO Live peuvent être utilisées uniquement pour "
-"des installations nouvelles, elles ne peuvent pas l'être pour mettre à "
-"niveau de précédentes versions.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
@@ -3638,9 +3078,8 @@ msgstr "Environnement de bureau Plasma uniquement"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130
-#, fuzzy
msgid "All available languages are present."
-msgstr "Toutes les langues sont présentes."
+msgstr "Toutes les langues disponibles sont présentes."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105
@@ -3679,42 +3118,30 @@ msgstr "Architecture 32 bits et 64 bits."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139
-#, fuzzy
msgid "Net install media"
-msgstr "netinstall.iso"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144
-#, fuzzy
msgid ""
"These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to "
"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"Chacune d'elle est une petite image ne contenant que ce qui est nécessaire "
-"pour démarrer l'installeur drakx, trouver drakx-installer-stage2 et d'autres "
-"paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. Ces "
-"paquets peuvent se trouver sur le disque dur de l'ordinateur, sur un "
-"périphérique de stockage, un réseau local ou sur Internet. "
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152
-#, fuzzy
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
-"Ces médias sont très légers (moins de 100 Mo) et sont adaptés lorsque le "
-"débit est trop faible pour télécharger un DVD complet, si l'ordinateur n'a "
-"pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161
-#, fuzzy
msgid "First steps are English language only."
-msgstr "En anglais uniquement."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:166
@@ -3756,18 +3183,12 @@ msgstr "Téléchargement"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If "
"http is chosen, you will also see something regarding checksums."
msgstr ""
-"Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant "
-"un lien direct HTTP soit BitTorrent. Dans les deux cas, une fenêtre vous "
-"fournira des informations, comme le miroir utilisé et une opportunité de le "
-"modifier si le débit est trop faible. Si vous choisissez le lien direct "
-"HTTP, vous pouvez également voir quelque chose comme"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3776,16 +3197,11 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
-#, fuzzy
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the "
"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</"
"link>. Then a window similar to this one appears:"
msgstr ""
-"md5sum, sha1sum et sha512 sont des outils pour vérifier l'intégrité des "
-"images ISO. Utiliser uniquement l'un de ces outils. Conserver l'un d'entre "
-"eux <link linkend=\"integrity\">pour un usage à venir</link>. La fenêtre "
-"suivante apparaît alors :"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
@@ -3804,7 +3220,6 @@ msgstr "Vérification de l'intégrité du média téléchargé"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:208
-#, fuzzy
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
@@ -3813,46 +3228,32 @@ msgid ""
"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt "
"a repair using BitTorrent."
msgstr ""
-"Les deux sommes de contrôle sont des nombres hexadécimaux calculés par un "
-"algorithme à partir du fichier à télécharger. Lorsque l'on demande à ces "
-"algorithmes de recalculer ce nombre à partir du fichier que vous avez "
-"téléchargé, soit vous obtenez le même nombre et le fichier téléchargé est "
-"correcte, soit vous obtenez un nombre différent et le fichier est corrompu. "
-"Dans ce cas, vous devez recommencer le téléchargement ou tenter une "
-"réparation avec BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
-#, fuzzy
msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
-msgstr "Ouvrir une console, sans être administrateur, et :"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
-#, fuzzy
msgid ""
"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>."
msgstr ""
-"- Pour utiliser md5sum, taper : [sam@localhost]$ <userinput>md5sum chemin/"
-"vers/le/fichier/image.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
-#, fuzzy
msgid ""
"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>"
msgstr ""
-"- Pour utiliser sha1sum, taper : [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum chemin/"
-"vers/le/fichier/image.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226
msgid "Example:"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple :"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
@@ -3861,13 +3262,10 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum "
"provided by Mageia."
msgstr ""
-"et comparer le nombre obtenu sur votre ordinateur (cela peut prendre un "
-"certain temps) avec le nombre fourni par Mageia. Exemple :"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237
@@ -3876,15 +3274,11 @@ msgstr "Graver ou copier l'ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
-#, fuzzy
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. "
"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be "
"created."
msgstr ""
-"L'ISO peut désormais être gravée sur un CD, un DVD ou copiée sur une clé "
-"USB. Ces opérations ne sont pas de simples copies et sont destinées à créer "
-"un moyen de démarrage."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
@@ -3893,7 +3287,6 @@ msgstr "Graver l'image ISO sur un CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
-#, fuzzy
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an <emphasis role="
"\"bold\">image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</"
@@ -3901,11 +3294,6 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the "
"Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
-"Utilisez le logiciel de gravure de votre choix mais assurez-vous que le "
-"périphérique de gravure est bien paramétré pour <emphasis role=\"bold"
-"\">graver une image</emphasis>, car graver des données ou des fichiers est "
-"erroné. Plus d'information est disponible dans <link ns4:href=\"https://wiki."
-"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">le wiki Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248
@@ -3924,15 +3312,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
-#, fuzzy
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity "
"will be reduced to the image size."
msgstr ""
-"\"Copier\" une image sur un équipement de type Flash détruit tout le système "
-"de fichier présent à l'origine sur la partition ; toutes les données seront "
-"perdues et la capacité de la partition sera réduite à la taille de l'image."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
@@ -3970,23 +3354,17 @@ msgstr "Vous pouvez essayer :"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:267
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option;"
msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> en "
-"utilisant l'option \"image ISO\" ;"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
-"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277
@@ -3995,13 +3373,10 @@ msgstr "Utiliser la ligne de commande avec le système GNU/Linux"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:279
-#, fuzzy
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
-"Il est potentiellement très dangereux de le faire manuellement. Vous risquez "
-"d'écrire par-dessus une partition du disque si vous saisissez le mauvais ID."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
@@ -4010,13 +3385,10 @@ msgstr "Ouvrir une console"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:288
-#, fuzzy
msgid ""
"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</"
"userinput> (don't forget the final '-' )"
msgstr ""
-"Devenir administrateur avec la commande <userinput>su -</userinput> (ne pas "
-"oublier le '-' final)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
@@ -4045,28 +3417,19 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:310
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick."
msgstr ""
-"Trouver le nom du périphérique de votre clé USB (par sa taille), par exemple "
-"dans la capture d'écran ci-dessus le nom est <code>/dev/sdb</code>, pour une "
-"clé USB de 8 Go."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</"
"code>: towards the end of this example, you can see the device name starting "
"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis>sdd</emphasis> is "
"the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
-"D'une autre manière, vous pouvez récupérer le nom du périphérique avec la "
-"commande <code>dmesg</code> ; à la fin de l'affichage, vous visualisez le "
-"nom du périphérique commençant par <emphasis>sd</emphasis> et <emphasis>sdd</"
-"emphasis> comme dans ce cas :"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
@@ -4112,35 +3475,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
-#, fuzzy
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/"
"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
-"Saisissez la commande : # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
-"bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
-#, fuzzy
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd"
-msgstr "Où X=le nom de votre périphérique, par exemple : /dev/sdc"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
-#, fuzzy
msgid ""
"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
-"Exemple : # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso "
-"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -4190,27 +3545,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> option and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Si le pays désiré n'est pas dans la liste, cliquer sur le bouton "
-"<guilabel>Autres pays</guilabel> et choisir ici le pays ou la région."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual "
"choice."
msgstr ""
-"Si le pays désiré ne figure que dans la liste <guilabel>Autres pays</"
-"guilabel>, après avoir cliqué sur <guibutton>OK</guibutton>, il peut sembler "
-"qu'un pays de la première liste soit sélectionné. Veuillez ignorer cela, "
-"DrakX respectera votre choix."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:33
@@ -4219,7 +3566,6 @@ msgstr "Méthode de saisie"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
@@ -4228,28 +3574,15 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
-"Dans l'écran <guilabel>Autres pays</guilabel> vous pouvez aussi choisir une "
-"méthode de saisie des caractères. Les méthodes de saisie permettent "
-"d'utiliser des caractères plurilingues (chinois, japonais, coréens, etc.). "
-"IBus est la méthode de saisie par défaut, il ne devrait donc pas être "
-"nécessaire de la configurer manuellement. D'autres méthodes de saisie (SCIM, "
-"GCIN, HIME, etc) fournissent des fonctions similaires et peuvent être "
-"installées si vous avez ajouté le média HTTP/FTP avant la sélection du "
-"paquetage."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure "
"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by "
"running localedrake as root."
msgstr ""
-"Si la méthode de saisie n'est pas configurée pendant la phase "
-"d'installation, vous pouvez le faire après le démarrage de Mageia par "
-"\"Centre de Contrôle de Mageia\" -> \"Système\", ou en exécutant "
-"\"localedrake\" en tant que super-utilisateur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:14
@@ -4258,13 +3591,10 @@ msgstr "Installation ou Mise à jour"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
-"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:25
@@ -4293,7 +3623,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
@@ -4301,15 +3630,9 @@ msgid ""
"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while "
"preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
-"Seule la mise à niveau d'une précédente version de Mageia <emphasis>encore "
-"supportée</emphasis> a été complètement testée. Si vous désirez mettre à "
-"niveau une version de Mageia qui n'est plus supportée, il est préférable de "
-"réaliser une nouvelle installation tout en conservant votre partition "
-"<literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
@@ -4320,19 +3643,9 @@ msgid ""
"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
-"Si vous décidez d'arrêter l'installation à un moment donné de son "
-"déroulement, il est possible de redémarrer, mais bien y réfléchir avant. "
-"Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont commencé "
-"à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le redémarrage "
-"peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, vous êtes "
-"sûrs de vouloir redémarrer, ouvrir une console en appuyant simultanément sur "
-"les trois touches <guibutton>alt ctrl F2</guibutton>. Ensuite appuyer "
-"simultanément sur les trois touches <guibutton>alt ctrl suppr</guibutton> "
-"pour redémarrer."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> "
@@ -4340,12 +3653,6 @@ msgid ""
"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this "
"later in the install."
msgstr ""
-"En cas d'oubli de sélection d'une langue supplémentaire, il est possible de "
-"revenir depuis l'écran \"Installation ou mise à jour\" à l'écran de choix "
-"des langues en appuyant simultanément sur les touches <guilabel>Alt Ctrl "
-"Début</guilabel> (<guilabel>Début</guilabel> ou<guilabel>Home</guilabel> ou "
-"<guilabel>flèche vers le haut à gauche</guilabel>). <emphasis>Ne pas</"
-"emphasis> faire cela plus loin dans l'installation."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
@@ -4391,13 +3698,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -4420,18 +3724,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
-"Si le clavier n'apparaît pas dans la liste présentée, cliquer sur "
-"<guibutton>Davantage</guibutton> pour obtenir une liste complète et y "
-"sélectionner le bon clavier."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
@@ -4439,23 +3738,14 @@ msgid ""
"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be "
"applied."
msgstr ""
-"Après le choix d'un clavier dans la liste obtenue grâce au clic sur "
-"<guibutton>Davantage</guibutton>, le premier choix de clavier revient à "
-"l'écran et il semble que c'est ce clavier qui est choisi. Ignorer cette "
-"anomalie en toute sécurité et continuer l'installation : Le clavier installé "
-"sera bien celui de la liste complète."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
-"En cas de choix d'un clavier de caractères non-Latins, un écran "
-"supplémentaire apparaîtra pour demander quelle est la préférence pour le "
-"passage entre les dispositions latine et non latine."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:15
@@ -4484,18 +3774,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple "
"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
-"S'il est probable que plusieurs langues doivent être installées sur le "
-"système, pour vous-même ou pour d'autres utilisateurs, il est préférable "
-"alors d'utiliser le bouton <guibutton>Langues multiples</guibutton> pour les "
-"ajouter dès maintenant. Il est difficile d'ajouter la prise en charge de "
-"langues supplémentaires après l'installation."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:33
@@ -4512,15 +3796,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language in the first language screen. It will also be marked as "
"chosen in the multiple languages screen."
msgstr ""
-"Même avec l'intention d'installer plusieurs langues, il faut d'abord en "
-"choisir une en tant que langue préférée dans le premier écran. Elle sera "
-"aussi marquée comme choisie dans l'écran des langues multiples."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4538,15 +3818,11 @@ msgstr "Mageia utilise par défaut le codage UTF-8 (Unicode)"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</"
"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. "
"Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
-"Ceci peut être désactivé dans l'écran \"langues multiples\" si vous savez "
-"que c'est contre-indiqué pour votre langue. Désactiver UTF-8 s'applique à "
-"toutes les langues installées."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
@@ -4612,25 +3888,18 @@ msgstr "Ajouter ou Modifier une Entrée de Menu de Démarrage"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
-"Pour cela, vous devez éditer manuellement /boot/grub2/custom.cfg ou bien "
-"utiliser le logiciel grub-customizer (disponible dans les dépots Mageia)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
-"Pour en savoir plus, voir notre wiki <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
-"org/en/Grub2-efi_and_Mageia-fr\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
-"efi_and_Mageia-fr</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:7
@@ -4649,17 +3918,14 @@ msgstr "Par défaut, Mageia utilise exclusivement :"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system"
msgstr ""
-"Grub2 (avec ou sans menu graphique) pour un système MBR/Legacy ou GPT/Legacy"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:18
-#, fuzzy
msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
-msgstr "Grub2-efi pour un système UEFI."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:22
@@ -4668,9 +3934,8 @@ msgstr "Les menus graphiques de Mageia sont superbes :) "
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:25
-#, fuzzy
msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems"
-msgstr "Grub2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy "
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:27
@@ -4687,30 +3952,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you "
"really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ne modifiez pas le \"Périphérique de démarrage\", à moins que vous ne "
-"sachiez réellement ce que vous faites."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:38
-#, fuzzy
msgid "GRUB2-efi on UEFI systems"
-msgstr "Grub2-efi sur des systèmes UEFI"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
msgstr ""
-"Avec un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente en "
-"raison de l'impossibilité de choisir entre avec ou sans menu graphique."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4727,7 +3985,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer "
"created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). "
@@ -4737,13 +3994,6 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
-"Si Mageia est le seul système installé sur votre ordinateur, l'installeur "
-"crée une partition ESP (EFI System Partition) pour recevoir le chargeur de "
-"boot (Grub2-efi). S'il y a déjà des systèmes d'exploitation UEFI d'installés "
-"(Windows 8 par exemple), l'installeur Mageia détecte l'ESP existant créé par "
-"Windows et y ajoute grub2-efi. Bien qu'il soit possible d'avoir plusieurs "
-"ESP, un seul est suffisant et conseillé quelque soit le nombre de systémes "
-"d'exploitation que vous ayez."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:61
@@ -4752,41 +4002,30 @@ msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage Mageia"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:"
-msgstr "Par défaut, selon votre système, Mageia écrit un nouveau :"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first "
"hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
-"Chargeur de boot GRUB2 soit dans le MBR (Master Boot Record) du premier "
-"disque dur ou bien dans la \"BIOS boot partition\" (partition BIOS "
-"d'amorçage)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:70
-#, fuzzy
msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
-msgstr "Chargeur de boot Grub2-efi dans l'ESP"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role="
"\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> option."
msgstr ""
-"S'il y a déjà d'autres systèmes d'exploitation d'installés, Mageia tente de "
-"les ajouter à votre nouveau menu d'amorçage Mageia. Si vous ne le voulez "
-"pas, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> puis décochez la case "
-"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:78
@@ -4808,7 +4047,6 @@ msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage existant. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will "
@@ -4816,11 +4054,6 @@ msgid ""
"detect and add it automatically. See the documentation for the operating "
"system in question."
msgstr ""
-"La procédure exacte pour ajouter le système Mageia dans un chargeur de "
-"démarrage existant sort du périmètre de cette aide, cependant, la plupart du "
-"temps, elle exige d'exécuter le programme d'installation du chargeur de "
-"démarrage impliqué qui devrait le détecter et l'installer automatiquement. "
-"Voir la documentation du système d'exploitation en question."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:95
@@ -4829,16 +4062,11 @@ msgstr "Utilisation du chargement en chaîne"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, "
"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
msgstr ""
-"Si vous ne désirez pas avoir Mageia bootable, mais la chaîner depuis un "
-"autre SE, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis sur "
-"<guibutton>Advancé</guibutton> et cocher la case <guilabel>Ne pas toucher à "
-"l'ESP ou au MBR</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:101
@@ -4883,47 +4111,31 @@ msgstr "Première page"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you "
"set a delay in seconds before the default operating system is started up."
msgstr ""
-"<guilabel>Délai avant l'activation du choix par défaut</guilabel> : Cette "
-"entrée vous permet de définir le délai, en secondes, avant le démarrage du "
-"système d'exploitation par défaut."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:122
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the "
"bootloader. This means a username and password will be required when booting "
"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role="
"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after."
msgstr ""
-"<guilabel>Sécurité</guilabel> : Il est possible ici d'établir un mot de "
-"passe pour le chargeur d'amorçage. Dans ce cas, un nom d'utilisateur "
-"(unername) et un mot de passe (password) seront demandés au cours de "
-"l'amorçage pour sélectionner une entrée ou modifier sa configuration. Le nom "
-"d’utilisateur est \"root\" et le mot de passe est celui défini ci-après."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:125
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader."
msgstr ""
-"<guilabel>Mot de passe</guilabel> : Indiquer le mot de passe dans ce champ "
-"de saisie."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will "
"check that it matches with the one above."
msgstr ""
-"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrer à nouveau le mot "
-"de passe et Drakx va vérifier qu'il est bien identique au précédent."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159
@@ -4932,7 +4144,6 @@ msgstr "<guilabel>Avancé</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
"Interface) is a standard for power management. It can save energy by "
@@ -4940,48 +4151,28 @@ msgid ""
"your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation "
"might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)."
msgstr ""
-"<guilabel>Activer l'ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
-"Interface) est un standard de gestion de l'énergie. Il permet de réaliser "
-"des économies en arrêtant des périphériques inutilisés, c'était la méthode "
-"utilisée auparavant par l'APM. Ne pas cocher cette case peut être avantageux "
-"si, par exemple, votre matériel n'est pas compatible ACPI ou si vous pensez "
-"que l'ACPI peut être source de problèmes (tels que redémarrages aléatoires "
-"ou blocages)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:133
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric "
"multiprocessing for multi core processors."
msgstr ""
-"<guilabel>Activer le SMP</guilabel> : SMP signifie Symmetric Multi "
-"Processors, c'est une architecture pour les processeurs multicores."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:135
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to "
"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more "
"complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
-"<guilabel>Enable APIC</guilabel> : Activer ou désactiver cela donne ou "
-"refuse au système d'exploitation l'accès au Contrôleur Programmable Avancé "
-"des interruptions (Advanced Programmable Interrupt Controller). Les "
-"périphériques APIC autorisent des modèles prioritaires plus complexes et la "
-"gestion des IRQ (Interrupt Request, Requête d'interruption) avancés."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:138
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external "
"interrupts for a specific processor in an SMP system."
msgstr ""
-"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel> : Il est possible ici de valider "
-"l'APIC local, qui gère toutes les interruptions externes pour un processeur "
-"spécifique d'un système SMP. "
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -5016,16 +4207,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth "
"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be "
"offered other size and colour depth options."
msgstr ""
-"<guilabel>Mode vidéo</guilabel> Définir ici la taille de l'écran et la "
-"profondeur de couleurs qui seront utilisés par le menu de démarrage. Si vous "
-"cliquez le triangle, des options supplémentaires de taille d'écran et de "
-"profondeur de couleurs vous seront proposées"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:162
@@ -5052,35 +4238,25 @@ msgstr "Configuration du SCSI"
#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older "
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
msgstr ""
-"DrakX détecte habituellement les disques durs correctement. Il peut "
-"cependant échouer dans la détection de certains contrôleurs SCSI anciens et "
-"en conséquence être incapable d'installer les pilotes requis."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
-"Si cela se produit, il faut indiquer manuellement à Drakx quel(s) "
-"périphérique(s) SCSI sont présents."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:35
@@ -5104,13 +4280,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if one exists."
msgstr ""
-"Cette écran affiche le nom du pilote que l'installeur a choisi pour votre "
-"carte son. Ce sera le pilote par défaut si vous en avez un."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:18
@@ -5130,16 +4303,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
"solve the problem."
msgstr ""
-"Puis, dans l'écran de configuration du son, cliquez sur <guibutton>Avancé</"
-"guibutton> puis sur <guibutton>Dépannage</guibutton> pour obtenir des "
-"conseils très utiles afin de résoudre le problème."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:30
@@ -5148,27 +4317,19 @@ msgstr "Avancé"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> "
"in this screen, during install, is useful if there is no default driver and "
"there are several drivers available, but you think the installer selected "
"the wrong one."
msgstr ""
-"Cliquer sur <guibutton>Avancé</guibutton> sur cet écran, lors de "
-"l'installation, est utile s'il y a plusieurs pilotes disponibles et aucun "
-"par défaut, mais vous pensez que l'installeur a sélectionné le mauvais "
-"pilote."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>."
msgstr ""
-"Dans ce cas vous pouvez sélectionner un pilote différent après avoir cliqué "
-"sur <guibutton>Choix d'un pilote</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:3
@@ -5183,40 +4344,27 @@ msgstr "Confirmer le disque dur à formater"
#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
-"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
-"Cliquer sur <guibutton>Précédent</guibutton> en cas d'incertitude sur la "
-"sélection du bon disque dur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is "
"ok to erase every partition, every operating system and all data that might "
"be on that hard disk."
msgstr ""
-"Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> en cas de certitude avec la "
-"volonté d'effacer toutes les partitions, tous les systèmes d'exploitation et "
-"toutes les données présents sur ce disque dur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:9
@@ -5340,34 +4488,23 @@ msgstr "Désinstaller Mageia"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short "
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
-"Mageia ne vous convient pas ou vous ne pouvez pas l'installer correctement, "
-"en bref vous voulez vous en débarrasser. C'est votre droit et Mageia vous "
-"donne la possibilité de le désinstallé. Ceci n'est pas vrai pour tous les "
-"systèmes d'exploitation."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold"
"\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only "
"have Windows, with no option to choose your operating system."
msgstr ""
-"Après votre sauvegarde de données, redémarrez l'ordinateur sur votre DVD de "
-"Mageia et sélectionnez \"Système de secours\", puis restaurez le chargeur "
-"d'amorçage de Windows. Au prochain démarrage, vous aurez uniquement Windows "
-"sans aucun menu pour choisir votre système d'exploitation."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
@@ -5376,14 +4513,6 @@ msgid ""
"size and place on the disk. Right click on each of these partitions and "
"select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space."
msgstr ""
-"Pour récupérer l'espace utilisé par les partitions Mageia avec Windows, "
-"cliquez sur <code>Démarrer -> Panneau de configuration -> Outils "
-"administratifs -> Gestion de l'ordinateur -> Stockage -> Gestion des "
-"disques</code> pour accéder à la gestion des partitions. Vous reconnaîtrez "
-"les partitions Mageia par leur appellation <guilabel>Inconnu</guilabel>, "
-"mais également par leurs taille et position dans le disque. Faites un clic-"
-"droit sur l'une des ces partitions et sélectionnez <guibutton>Supprimer</"
-"guibutton>. L'espace sera alors libéré."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:27
@@ -5397,7 +4526,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:30
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
@@ -5405,12 +4533,6 @@ msgid ""
"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
msgstr ""
-"Si vous disposez de Windows Vista ou Windows 7, vous avez une possibilité "
-"supplémentaire, vous pouvez étendre la partition existante à gauche de "
-"l'espace libre. D'autres outils de partitionnement peuvent être utilisés, "
-"tels que gparted, disponible pour Windows et Linux. Comme toujours, lorsque "
-"vous modifiez des partitions, soyez très prudent et assurez-vous que toutes "
-"vos données importantes ont été sauvegardées."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
@@ -5457,338 +4579,3 @@ msgstr ""
"La prochaine étape consistera à copier les fichiers sur le disque dur. Ceci "
"peut prendre quelques minutes. A la fin, vous verrez s'afficher un écran "
"vide pendant un certain temps, c'est normal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
-#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the "
-#~ "user password text boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Mot de passe (vérification) </guilabel>: inscrire à nouveau le "
-#~ "mot de passe ici et drakx vérifiera que le même mot de passe a bien été "
-#~ "saisi dans les deux champs."
-
-#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
-#~ msgstr "En complément, vous pouvez activer ou désactiver un compte invité."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
-#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
-#~ "should save his important files to a USB key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tout ce qu'un invité, possédant un compte invité par défaut "
-#~ "<emphasis>rbash</emphasis>, enregistre dans son répertoire /home sera "
-#~ "effacé lors de la déconnexion. Un invité peut enregistrer ses fichiers "
-#~ "importants sur une clé USB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable "
-#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the "
-#~ "PC, but he has more restricted access than normal users."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Activer le compte Invité </guilabel>: il est possible ici "
-#~ "d'activer ou de désactiver un compte Invité. Ce type de compte permet à "
-#~ "un invité de se connecter et d'utiliser le PC, mais avec des droits plus "
-#~ "restreints qu'un utilisateur ordinaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
-#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you "
-#~ "know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>ID du groupe </guilabel>: Indiquer ici l'ID du groupe. Il "
-#~ "s'agit encore d'un nombre, généralement le même que l'ID de "
-#~ "l'utilisateur. Ne rien entrer ici si vous ne le connaissez pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number"
-#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Périphérique\", est composé de : \"type disque dur\", \"lettre d'ordre "
-#~ "du disque dur \", \"numéro de partition\" (exemple, \"sda5\")."
-
-#~ msgid "Workstation."
-#~ msgstr "Poste de travail."
-
-#~ msgid "Server."
-#~ msgstr "Serveur."
-
-#~ msgid "Graphical Environment."
-#~ msgstr "Environnement graphique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it "
-#~ "and see all services in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a quatre groupes, cliquer sur le triangle devant chaque groupe pour "
-#~ "le déployer et voir tous les services qu'il contient."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
-#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
-#~ "Xorg category"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne trouvez pas votre carte dans la liste du fabricant, parce "
-#~ "qu'elle n'est pas encore répertoriée ou qu'elle est trop ancienne, vous "
-#~ "pouvez espérer trouver un pilote adapté dans la catégorie <emphasis>Xorg</"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> "
-#~ "</imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupX.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like "
-#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un onglet est présent pour chaque disque dur détecté et chaque autre "
-#~ "périphérique de stockage tel qu'une clé USB. Par exemple sda, sdb et sdc "
-#~ "s'ils sont trois."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
-#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject "
-#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer will share the available place out according to the "
-#~ "following rules:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installeur partagera l'espace disponible selon les règles suivantes :"
-
-#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\""
-#~ msgstr "\"Align to\" \"MiB\""
-
-#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
-#~ msgstr "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
-
-#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A partir de cet écran, il est possible de paramétrer des préférences "
-#~ "personnelles :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen "
-#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner la langue en pressant la touche F2 (en mode Grub Legacy "
-#~ "uniquement). Il s'agit seulement de la langue pour l'installation (elle "
-#~ "peut être différente de la langue sélectionnée pour le système)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
-#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
-#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware "
-#~ "Detection Tool</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici par exemple l'écran d'accueil en Français si vous utilisez in DVD/"
-#~ "CD \"live\". Notez que le menu du DVD/CD \"live\" ne propose pas : le "
-#~ "<guilabel>système de secours</guilabel>, le <guilabel>test de mémoire</"
-#~ "guilabel> et <guilabel>l'outil de détection du matériel</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</"
-#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</"
-#~ "emphasis> key for the UEFI mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter certaines options du noyau en pressant la touche <emphasis role="
-#~ "\"bold\">F6</emphasis> en mode Grub Legacy ou la touche <emphasis role="
-#~ "\"bold\">e</emphasis> en mode UEFI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using "
-#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line "
-#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'installation échoue, il peut alors être nécessaire de réessayer en "
-#~ "utilisant l'une des options spéciales. Le menu appelé par la touche F6 "
-#~ "affiche une nouvelle ligne appelée <guilabel>Options de démarrage</"
-#~ "guilabel> et propose quatre entrées :"
-
-#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter plus d'options du noyau en pressant la touche F1 (en mode Grub "
-#~ "Legacy uniquement)."
-
-#~ msgid "Using a Wired Network"
-#~ msgstr "Utilisation d'un réseau filaire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
-#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici l'écran d'accueil par défaut si vous utilisez un CD d'installation "
-#~ "par le Réseau (les images netinstall.iso ou netinstall-nonfree.iso) :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It does not allow to change the language, the available options are "
-#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
-#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela ne permet pas de modifier la langue, les options disponibles sont "
-#~ "décrites dans l'écran. Pour plus d'information sur l'utilisation d'un CD "
-#~ "d'installation par le Réseau, consulter <link ns2:href=\"https://wiki."
-#~ "mageia.org/en/Boot.iso_install\">le Wiki Mageia</link>"
-
-#~ msgid "The keyboard layout is the American one."
-#~ msgstr "Le clavier est Américain."
-
-#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png"
-#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png"
-#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
-#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
-#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop "
-#~ "environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez sélectionné \"Avec X\", il incluera également IceWM en tant "
-#~ "qu'environnement de bureau léger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png"
-#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png"
-#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid "You can adjust your security level here."
-#~ msgstr "Choisir ici le niveau de sécurité souhaité."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
-#~ msgstr "Laisser les valeurs par défaut si les choix à faire sont inconnus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without "
-#~ "installing it, to see what you will get after installation. The "
-#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Media LIVE : vous pouvez démarrer les media avec un vrai système Mageia "
-#~ "sans l'installer, pour découvrir ce que vous obtiendrez après "
-#~ "installation. Le processus d'installation est plus simple, mais vous "
-#~ "aurez moins de choix."
-
-#~ msgid "Boot-only CD media"
-#~ msgstr "Média de simple démarrage"
-
-#~ msgid "Check the radio button Save File."
-#~ msgstr "Cochez le bouton radio \"Sauvegarder un fichier\""
-
-#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:"
-#~ msgstr "Vous pouvez également utiliser l'outil dd dans une console :"
-
-#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-#~ msgstr "Débranchez votre clé USB, c'est terminé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectinstallClass.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisir cette option pour une nouvelle installation de "
-#~ "<application>Mageia</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations "
-#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to "
-#~ "the latest release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous disposez de plus d'une installation <application>Mageia</"
-#~ "application> sur votre ordinateur, l'installeur vous permettra de mettre "
-#~ "à niveau l'une d'entre elles avec la dernière version Mageia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Howto"
-#~ msgstr "Guide"