aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-26 15:11:22 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-26 15:11:22 +0200
commitd216d19d3221aeb21e87d01a92afa67743a98b5d (patch)
tree5afb541dca9009f13655f55c819cdb02cd172c42 /docs/docs/stable/installer/el.po
parent984bf3facc0e6557de7f269c74dc8f3fc7ef3716 (diff)
downloadtools-d216d19d3221aeb21e87d01a92afa67743a98b5d.tar
tools-d216d19d3221aeb21e87d01a92afa67743a98b5d.tar.gz
tools-d216d19d3221aeb21e87d01a92afa67743a98b5d.tar.bz2
tools-d216d19d3221aeb21e87d01a92afa67743a98b5d.tar.xz
tools-d216d19d3221aeb21e87d01a92afa67743a98b5d.zip
Update Greek translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/el.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/el.po440
1 files changed, 394 insertions, 46 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/el.po b/docs/docs/stable/installer/el.po
index 89ddb484..78f05bc1 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/el.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/el.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-19 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-26 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"el/)\n"
@@ -195,17 +195,16 @@ msgstr "Διαχείριση χρηστών:"
#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="
-"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
+"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:21
@@ -1798,7 +1797,7 @@ msgstr "4 GB για την κατάτμηση <filename>swap</filename>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:178
msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>"
-msgstr "και το υπόλοιπο για την κατάτμηση <filename>/home</filename>"
+msgstr "και το υπόλοιπο για την κατάτμηση </filename>/home<filename>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:183
@@ -2388,6 +2387,9 @@ msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""
+"Εγκατάσταση της Mageia στον σκληρό δίσκο. Αυτή είναι η προκαθορισμένη "
+"επιλογή, και θα εκκινηθεί αυτομάτως μετά από λίγο αν δεν έχετε επιλέξει κάτι "
+"άλλο."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:117
@@ -2400,6 +2402,9 @@ msgid ""
"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει είτε να εγκαταστήσετε ξανά το πρόγραμμα "
+"εκκίνησης για μια υπάρχουσα εγκατάσταση της Mageia ή μπορείτε να την "
+"χρησιμοποιήσετε για την επαναφορά του προγράμματος εκκίνησης των Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
@@ -2409,7 +2414,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Γλώσσα</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:134
msgid "Press F2 for alternative languages."
-msgstr ""
+msgstr "Πιέστε F2 για εναλλακτικές γλώσσες."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:140
@@ -2423,6 +2428,11 @@ msgid ""
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
+"Μπορείτε να προσπελάσετε τις επιλογές από αυτήν την οθόνη πατώντας το "
+"<keycap>e</keycap> για να εισέλθετε στην λειτουργία επεξεργασίας. Για να "
+"επιστρέψετε, πιέστε είτε το πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> για εγκατάλειψη "
+"χωρίς αποθήκευση ή το πλήκτρο <keycap>F10</keycap> για εγκατάλειψη με "
+"αποθήκευση."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:148
@@ -2437,6 +2447,8 @@ msgstr ""
#: en/installer.xml:157
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση:</emphasis> Έναρξη της διαδικασίας "
+"εγκατάστασης"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:162
@@ -2445,6 +2457,10 @@ msgid ""
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Διάσωση:</emphasis> Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει "
+"είτε να εγκαταστήσετε ξανά το πρόγραμμα εκκίνησης για μια υπάρχουσα "
+"εγκατάσταση της Mageia ή μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε για την επαναφορά "
+"του προγράμματος εκκίνησης των Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:169
@@ -2452,6 +2468,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
"for alternative languages."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">F2: Γλώσσα:</emphasis> Πιέστε <keycap>F2</keycap> "
+"για τις εναλλακτικές γλώσσες."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:174
@@ -2459,6 +2477,9 @@ msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
+"Αν κάνατε την εκκίνηση από ένα κλειδί USB, θα δείτε τις ανωτέρω επιλογές "
+"διπλές. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να επιλέξετε τις καταχωρήσεις με "
+"την κατάληξη «USB»."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:181
@@ -2478,6 +2499,10 @@ msgid ""
"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
"at the prompt."
msgstr ""
+"Μετά την αρχική οθόνη δεν γίνεται μετάβαση στην οθόνη <emphasis>επιλογής "
+"γλώσσας</emphasis>. Αυτό μπορεί να συμβεί με ορισμένες κάρτες γραφικών και "
+"μερικά παλαιότερα συστήματα. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε μια χαμηλή "
+"ανάλυση πληκτρολογώντας <command>vgalo</command> στην προτροπή."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:195
@@ -2489,6 +2514,14 @@ msgid ""
"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press "
"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
msgstr ""
+"Αν πρόκειται για πολύ παλιό υλικό, ίσως η εγκατάσταση σε γραφικό περιβάλλον "
+"να είναι αδύνατη Σε αυτήν την περίπτωση μπορείτε να δοκιμάσετε την "
+"εγκατάσταση χωρίς γραφικό περιβάλλον. Για να το πραγματοποιήσετε, πατήστε "
+"<keycap>Esc</keycap> στην πρώτη οθόνη <emphasis>καλωσορίσματος</emphasis> "
+"και επιβεβαιώστε με <keycap>ENTER</keycap>. Θα φτάσετε σε μια μαύρη οθόνη με "
+"την προτροπή <prompt>boot</prompt>. Πληκτρολογήστε <command>text</command> "
+"και πατήστε <keycap>ENTER</keycap> για να συνεχίστε την εγκατάσταση σε "
+"λειτουργία κειμένου."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:208
@@ -2504,6 +2537,12 @@ msgid ""
"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
"with other parameters as necessary."
msgstr ""
+"Αν το σύστημα «παγώνει» κατά την εγκατάσταση, η αιτία μπορεί να οφείλεται "
+"στον εντοπισμό του υλικού. Σε αυτή την περίπτωση ο αυτόματος εντοπισμός "
+"υλικού μπορεί να παρακαμφθεί και να πραγματοποιηθεί αργότερα. Για να "
+"δοκιμάσετε αυτή την επιλογή, πληκτρολογήστε <command>noauto</command> στην "
+"προτροπή. Αυτή η επιλογή μπορεί επίσης να συνδυαστεί με την προηγούμενη αν "
+"κριθεί απαραίτητο."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:218
@@ -2519,6 +2558,12 @@ msgid ""
"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. "
"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
+"Μπορεί να χρειαστεί σε σπάνιες περιπτώσεις, αλλά μερικές φορές το υλικό "
+"μπορεί να αναφέρει την διαθέσιμη μνήμη RAM λανθασμένα. Για να την ορίσετε "
+"χειροκίνητα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο "
+"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal>, όπου "
+"<replaceable>xxx</replaceable> το σωστό μέγεθος της RAM. π.χ. "
+"<literal>mem=256M</literal> καθορίζει 256MB RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:228
@@ -2564,12 +2609,16 @@ msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
+"Από τη στιγμή που κυκλοφόρησε η συγκεκριμένη έκδοση της Mageia, μερικά "
+"πακέτα έχουν ενημερωθεί ή βελτιωθεί."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:30
msgid ""
"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them"
msgstr ""
+"Επιλέξτε <emphasis>Ναι</emphasis> αν επιθυμείτε να κάνετε λήψη και "
+"εγκατάσταση"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
@@ -2577,6 +2626,8 @@ msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
+"Επιλέξτε <emphasis>Όχι</emphasis> αν δεν επιθυμείτε να το πραγματοποιήσετε "
+"τώρα, ή αν δεν είστε συνδεδεμένος-η στο διαδίκτυο"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
@@ -2610,7 +2661,7 @@ msgstr "Οθόνη σύνδεσης SDDM"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Εν τέλει, θα βρεθείτε στην οθόνη εισόδου."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
@@ -2620,6 +2671,9 @@ msgid ""
"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia "
"installation."
msgstr ""
+"Εισαγάγετε το όνομα του χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης, και σε μερικά "
+"δευτερόλεπτα θα βρεθείτε στο περιβάλλον εργασίας KDE Plasma ή GNOME ανάλογα "
+"με το μέσο που χρησιμοποιήσατε. Μπορείτε εφεξής να απολαύσετε την Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
@@ -2627,11 +2681,13 @@ msgid ""
"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Μπορείτε να βρείτε περισσότερη τεκμηρίωση στο <link xmlns:ns0=\"http://www."
+"w3.org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">Mageia wiki</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
msgid "Available Media"
-msgstr ""
+msgstr "Διαθέσιμα μέσα"
#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
@@ -2681,6 +2737,12 @@ msgid ""
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
+"Το αποθετήριο <emphasis>Nonfree</emphasis> περιέχει πακέτα που είναι δωρεάν, "
+"η Mageia μπορεί να κάνει αναδιανομή, αλλά περιέχουν λογισμικό που υπόκειται "
+"σε πνευματικά δικαιώματα (εξ ου και η ονομασία -Νonfree που σημαίνει μη "
+"ελεύθερο). Για παράδειγμα, σε αυτό το αποθετήριο βρίσκονται οι ιδιόκτητοι "
+"οδηγοί των καρτών γραφικών nVidia και AMD, το υλικολογισμικό διαφόρων καρτών "
+"WiFi κλπ."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:52
@@ -2716,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"ειδική χρήση της Mageia, όπως έναν εξυπηρετητή ή έναν εξειδικευμένο σταθμό "
"εργασίας. Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή σε συνδυασμό με την "
"<emphasis>επιλογή μεμονωμένων πακέτων</emphasis>, δείτε <xref linkend="
-"\"choosePackagesTree\"/>."
+"\"choosePackagesTree\">/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
@@ -2755,6 +2817,8 @@ msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
+"Αν επιλέξετε <emphasis>με X</emphasis> θα συμπεριληφθεί επίσης ο "
+"διαχειριστής παραθύρων IceWM ως ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
@@ -2883,7 +2947,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Πρόγραμμα εκκίνησης</emphasis>
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
-msgstr ""
+msgstr "Η πρόταση του DrakX για τη ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
@@ -2996,6 +3060,10 @@ msgid ""
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
+"Αν δεν υπάρχει κάποιος εκ ορισμού οδηγός για την κάρτα ήχου, μπορεί να "
+"υπάρχουν διαθέσιμοι εναλλακτικοί οδηγοί. Αν συμβαίνει αυτό και πιστεύετε ότι "
+"ο εγκαταστάτης δεν έχει κάνει την καλύτερη επιλογή, κάντε κλικ στο "
+"<emphasis>Προηγμένες</emphasis> για να καθορίσετε τον οδηγό χειροκίνητα."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
@@ -3095,6 +3163,9 @@ msgid ""
"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
+"Το επίπεδο ασφάλειας για τον υπολογιστή σας, στις περισσότερες περιπτώσεις η "
+"προκαθορισμένη επιλογή (Τυπικό) είναι το καταλληλότερο για γενική χρήση. "
+"Επιλέξτε την επιλογή που καλύπτει καλύτερα τις ανάγκες σας."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
@@ -3109,6 +3180,11 @@ msgid ""
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
+"Το τείχος προστασίας σας επιτρέπει την διαχείριση των επιτρεπόμενων "
+"δικτυακών συνδέσεων στον υπολογιστή σας. Η σώα και ασφαλής εξ ορισμού "
+"επιλογή είναι να επιτρέπονται ΜΗΔΕΝ εισερχόμενες συνδέσεις. Αυτό δεν σας "
+"αποτρέπει να κάνετε εξερχόμενες συνδέσεις χρησιμοποιώντας τον υπολογιστή σας "
+"κανονικά."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
@@ -3118,6 +3194,11 @@ msgid ""
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
+"Να έχετε υπόψιν ότι το διαδίκτυο είναι ένα υψηλού κινδύνου δίκτυο και "
+"υπάρχουν συνεχόμενες προσπάθειες παραβίασης συστημάτων. Ακόμα και οι "
+"φαινομενικά <quote>ασφαλείς</quote> συνδέσεις όπως του ICMP (για ping) έχουν "
+"χρησιμοποιηθεί ως κρυφά κανάλια δεδομένων για την εξαγωγή δεδομένων από "
+"κακοποιούς."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
@@ -3146,6 +3227,9 @@ msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
+"Μετά το πέρας της εγκατάστασης του προγράμματος εκκίνησης, θα σας προταθεί "
+"να κλείσετε τον υπολογιστή, να αφαιρέσετε το ζωντανό DVD/κλειδί USB και να "
+"κάνετε επανεκκίνηση του υπολογιστή."
#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
@@ -3153,6 +3237,8 @@ msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
+"Σιγουρευτείτε ότι έχετε ακολουθήσει τα βήματα τερματισμού και επανεκκίνησης "
+"με την <emphasis role=\"bold\">ίδια</emphasis> σειρά."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
@@ -3166,7 +3252,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Όταν είστε έτοιμος-η, πιέστε <emphasis>Τερματισμός</emphasis>."
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
@@ -3240,6 +3326,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""
+"<emphasis>Τυπικό</emphasis> είναι η προκαθορισμένη και συνιστώμενη ρύθμιση "
+"για τον μέσο χρήστη."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
@@ -3247,6 +3335,9 @@ msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
+"Το <emphasis>Ασφαλής</emphasis> δημιουργεί ένα υψηλής προστασίας σύστημα - "
+"για παράδειγμα αν το σύστημα προορίζεται για χρήση ως ένας δημόσιος "
+"εξυπηρετητής."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3317,7 +3408,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "There are three types of installation media:"
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχουν τρεις τύποι μέσων εγκατάστασης:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
@@ -3341,6 +3432,11 @@ msgid ""
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">ΖΩΝΤΑΝΟ μέσο:</emphasis> Αυτή η επιλογή σας "
+"επιτρέπει να δοκιμάσετε την Mageia χωρίς να χρειάζεται να την εγκαταστήσετε "
+"ή να κάνετε αλλαγές στον υπολογιστή σας. Ωστόσο, το Ζωντανό μέσο "
+"περιλαμβάνει έναν εγκαταστάτη, ο οποίος μπορεί να εκτελεστεί κατά την "
+"εκκίνηση του μέσου, ή από την επιφάνεια εργασίας του Ζωντανού συστήματος."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3348,6 +3444,8 @@ msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""
+"Η εγκατάσταση μέσω ενός Ζωντανού μέσου είναι πιο απλή σε σχέση με την "
+"κλασσική εγκατάσταση - αλλά έχετε λιγότερες επιλογές διαμόρφωσης."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
@@ -3391,7 +3489,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "More details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "Στις επόμενες ενότητες δίνονται περισσότερες πληροφορίες."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
@@ -3462,8 +3560,8 @@ msgid ""
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
"Μερικά εργαλεία είναι διαθέσιμα στην οθόνη <quote>υποδοχής</quote>: "
-"<emphasis>Διάσωση του συστήματος, Έλεγχος της μνήμης</emphasis>, και "
-"<emphasis>Εργαλείο εντοπισμού υλικού</emphasis>"
+"<emphasis>Διάσωση του συστήματος, Έλεγχος της μνήμης<emphasis>,και "
+"<emphasis> Εργαλείο εντοπισμού υλικού</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
@@ -3494,7 +3592,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
-msgstr ""
+msgstr "Το Ζωντανό μέσω περιλαμβάνει έναν εγκαταστάτη."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
@@ -3617,6 +3715,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
msgstr ""
+"Αν είναι επιλεγμένο το http θα δείτε κάποιες πληροφορίες σχετικά με τα "
+"αθροίσματα ελέγχου."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
@@ -3626,6 +3726,10 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
+"Τα <literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> και "
+"<literal>sha512sum</literal> (το πιο ασφαλές) είναι εργαλεία ελέγχου της "
+"ακεραιότητας του ISO. Αντιγράψτε ένα άθροισμα ελέγχου (συμβολοσειρά "
+"αλφαριθμητικών χαρακτήρων) για χρήση στην επόμενη ενότητα."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
@@ -3639,7 +3743,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
-msgstr ""
+msgstr "Εν τω μεταξύ, θα ανοίξει ένα παράθυρο για την λήψη του ISO:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
@@ -3655,6 +3759,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <emphasis>Αποθήκευση αρχείου<emphasis>, και στη συνέχεια "
+"κάντε κλικ στο <emphasis>Εντάξει</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
@@ -3766,6 +3872,11 @@ msgid ""
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
+"Όποιο λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε, σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει την "
+"εγγραφή μιας <emphasis>εικόνας</emphasis>. Οι επιλογές εγγραφής "
+"<emphasis>δεδομένων</emphasis> ή <emphasis>αρχείων</emphasis> ΔΕΝ είναι "
+"σωστές. Ανατρέξτε στο <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link> για περισσότερες πληροφορίες."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
@@ -3788,6 +3899,9 @@ msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
+"Η αποτύπωση μιας εικόνας σε έναν οδηγό flash θα έχει ως αποτέλεσμα την "
+"διαγραφή των αρχείων και την καταστροφή οποιουδήποτε προηγούμενου συστήματος "
+"αρχείων στη συσκευή."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -3795,6 +3909,8 @@ msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
+"Επίσης η μόνη κατάτμηση που θα υπάρχει στην συσκευή flash θα είναι η "
+"κατάτμηση του Mageia ISO."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
@@ -3804,6 +3920,11 @@ msgid ""
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
+"Έτσι, αν ένα ISO 4GB έχει γραφεί σε ένα κλειδί USB 4GB, το κλειδί θα "
+"εμφανίζει ότι έχει συνολική χωρητικότητα 4GB. Αυτό συμβαίνει διότι το "
+"υπόλοιπο των 4GB δεν είναι μορφοποιημένο και ως εκ τούτου δεν είναι "
+"διαθέσιμο προς χρήση. Για να ανακτήσετε την αρχική χωρητικότητα, θα πρέπει "
+"να μορφοποιήσετε και να να αναδημιουργήσετε τις κατατμήσεις του κλειδιού USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -3874,6 +3995,8 @@ msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
+"Συνδεθείτε ως διαχειριστής <emphasis>root</emphasis> με την εντολή "
+"<command>su -</command> (μην ξεχάσετε το <command>-</command>)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
@@ -3914,6 +4037,9 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Αναζητήστε το όνομα της συσκευής του κλειδιού USB (βάσει του μεγέθους του)· "
+"για παράδειγμα <filename>/dev/sdb</filename> στο παραπάνω στιγμιότυπο· "
+"πρόκειται για ένα κλειδί USB 8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
@@ -3923,6 +4049,11 @@ msgid ""
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε το όνομα της συσκευής με την εντολή "
+"<command>dmesg</command>: προς το τέλος του παρακάτω παραδείγματος, μπορείτε "
+"να δείτε το όνομα της συσκευής που αρχίζει με <filename>sd</filename>, και "
+"στην περίπτωσή μας, <filename>sdd</filename> είναι η τρέχουσα συσκευή. "
+"Βλέπουμε επίσης ότι η χωρητικότητα είναι 2GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -3977,6 +4108,8 @@ msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
+"Εισαγάγετε την εντολή: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
+"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
@@ -3984,8 +4117,8 @@ msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
msgstr ""
-"Όπου <replaceable>X</replaceable> = το όνομα της συσκευής, πχ: <filename>/"
-"dev/sdd</filename>"
+"Όπου <replaceable>X</replaceable> = το όνομα της συσκευής, πχ: /dev/sdd</"
+"filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
@@ -3993,6 +4126,8 @@ msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
+"Παράδειγμα:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdd bs=1M</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
@@ -4003,11 +4138,16 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
+"Μπορεί να σας φανεί χρήσιμο ότι <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
+"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
+"emphasis>ile (αρχείο εισόδου) και <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> "
+"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold"
+"\">f</emphasis>ile (αρχείο εξόδου)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγάγετε την εντολή: <command>sync</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -4039,6 +4179,10 @@ msgid ""
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τη χώρα ή την περιοχή σας. Αυτό είναι σημαντικό για όλων των ειδών "
+"ρυθμίσεων, όπως το νόμισμα και ο κανονιστικός τομέας ασύρματου δικτύου. Η "
+"επιλογή μιας λανθασμένης χώρας, μπορεί να οδηγήσει σε αδυναμία χρήσης ενός "
+"ασύρματου δικτύου."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -4046,6 +4190,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Αν η χώρα σας δεν εμφανίζεται στη λίστα, κάντε κλικ στην επιλογή "
+"<emphasis>Άλλες χώρες</emphasis> και από εκεί επιλέξτε τη χώρα ή την περιοχή."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -4054,6 +4200,10 @@ msgid ""
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
+"Αν η χώρα σας εμφανίζεται μόνο στη λίστα <emphasis>Άλλες χώρες</emphasis>, "
+"αφού κάνετε κλικ στο κουμπί <emphasis>Εντάξει</emphasis> μπορεί να φαίνεται "
+"ως μια χώρα επιλεγμένη από την πρώτη λίστα. Μπορείτε να το αγνοήσετε, το "
+"DrakX θα εφαρμόσει την πραγματική σας επιλογή."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4070,6 +4220,14 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"Στην οθόνη <emphasis>Άλλες χώρες</emphasis> μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια "
+"μέθοδο εισαγωγής (στο κάτω μέρος της λίστας). Οι μέθοδοι εισαγωγής "
+"επιτρέπουν στους χρήστες να εισάγουν πολυγλωσσικούς χαρακτήρες (Κινέζικα, "
+"Ιαπωνικά, Κορεάτικα, κλπ). Το IBus είναι η προκαθορισμένη μέθοδος εισαγωγής "
+"ώστε οι χρήστες να μην χρειαστεί να κάνουν τη διαμόρφωση χειροκίνητα. Άλλες "
+"μέθοδοι εισαγωγής (SCIM, GCIN, HIME, κλπ) παρέχουν επίσης πανομοιότυπες "
+"λειτουργίες και μπορούν να εγκατασταθούν αν προσθέσατε ένα μέσο HTTP/FTP "
+"πριν την επιλογή των πακέτων."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
@@ -4079,6 +4237,12 @@ msgid ""
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
+"Αν παραλείψατε τη ρύθμιση της μεθόδου εισαγωγής κατά την εγκατάσταση, "
+"μπορείτε να μεταβείτε εκ νέου σε αυτή μετά την επανεκκίνηση του "
+"εγκατεστημένου συστήματός σας μέσω του μενού <menuchoice> "
+"<guimenu>Διαμορφώστε τον υπολογιστή σας</guimenu> <guimenuitem>Σύστημα</"
+"guimenuitem> </menuchoice>, ή εκτελώντας <command>localedrake</command> ως "
+"<emphasis>root</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4091,11 +4255,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
@@ -4106,16 +4272,23 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να πραγματοποιήσετε μια νέα εγκατάσταση "
+"της Mageia. Θα γίνει μορφοποίηση της κατάτμησης <literal>root</literal> "
+"(<filename>/</filename>), αλλά έχετε την δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε μια "
+"υπάρχουσα κατάτμηση <filename>/home</filename> (μια ξεχωριστή κατάτμηση /"
+"home αντί να έχετε έναν φάκελο /home στην κατάτμηση root (/))."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Αναβάθμιση</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή χρησιμεύει στην αναβάθμιση μιας υπάρχουσας εγκατάστασης της "
+"Mageia."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
@@ -4127,6 +4300,12 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
+"Έχει δοκιμαστεί μόνο η αναβάθμιση από μια <emphasis>ακόμα υποστηριζόμενη</"
+"emphasis> προηγούμενη έκδοση της Mageia όταν κυκλοφόρησε η συγκεκριμένη "
+"έκδοση του εγκαταστάτη. Αν θέλετε να αναβαθμίσετε από μια έκδοση της Mageia "
+"που έχει φτάσει στο <quote>τέλος του κύκλου ζωής</quote> της (EOL), τότε "
+"είναι καλύτερα να πραγματοποιήσετε μια <quote>καθαρή</quote> εγκατάσταση "
+"διαφυλάσσοντας την κατάτμηση <filename>/home</filename>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -4137,11 +4316,16 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
+"Αν ανακαλύψετε ότι ξεχάσατε να επιλέξετε μια επιπλέον γλώσσα, μπορείτε να "
+"επιστρέψετε από την οθόνη <emphasis>Εγκατάσταση ή Αναβάθμιση<keycombo> στην "
+"οθόνη επιλογής γλώσσας πατώντας <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. <emphasis role=\"bold"
+"\">Μην</emphasis> το κάνετε αυτό στα επόμενα βήματα της εγκατάστασης."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
msgid "Select Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή του πληκτρολογίου"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
@@ -4150,11 +4334,14 @@ msgid ""
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
-msgstr ""
+msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίστε τη διάταξη του πληκτρολογίου​​."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:27
@@ -4162,6 +4349,8 @@ msgid ""
"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based "
"upon your previously selected language and timezone choices."
msgstr ""
+"Έχει προεπιλεγεί μια προτιμώμενη διάταξη πληκτρολογίου βάσει των "
+"προηγούμενων ρυθμίσεων σχετικά με την γλώσσα και την ωρολογιακή ζώνη."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:20
@@ -4184,6 +4373,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
@@ -4209,6 +4400,9 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Αν το πληκτρολόγιό σας δεν βρίσκεται στη λίστα, κάντε κλικ στο "
+"<emphasis>Περισσότερα</emphasis> για να δείτε ένα πληρέστερο κατάστιχο, και "
+"επιλέξτε το πληκτρολόγιό σας από εκεί."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
@@ -4219,6 +4413,11 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
+"Μετά την επιλογή ενός πληκτρολογίου από το διάλογο <emphasis>Περισσότερα</"
+"emphasis>, θα επιστρέψετε στον πρώτο διάλογο επιλογής πληκτρολογίου και θα "
+"φαίνεται ότι έχετε επιλέξει ένα πληκτρολόγιο από αυτή την οθόνη. Μπορείτε "
+"ασφαλώς να το αγνοήσετε και να συνεχίσετε την εγκατάσταση: Θα εφαρμοστεί το "
+"επιλεγμένο πληκτρολόγιο από το πλήρες κατάστιχο."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -4244,6 +4443,9 @@ msgid ""
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την γλώσσα που προτιμάτε, αναπτύσσοντας πρώτα τη λίστα της ηπείρου "
+"σας. Η Mageia θα χρησιμοποιήσει αυτή την επιλογή για τον οδηγό εγκατάστασης "
+"και για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
@@ -4251,6 +4453,8 @@ msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την γλώσσα της προτίμησής σας. Η Mageia θα χρησιμοποιήσει αυτή την "
+"επιλογή για τον οδηγό εγκατάστασης και για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4260,6 +4464,11 @@ msgid ""
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
+"Αν υπάρχει πιθανότητα να χρειαστείτε περισσότερες γλώσσες εγκατεστημένες στο "
+"σύστημά σας, για εσάς ή για άλλους χρήστες, τότε θα πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσετε την επιλογή <emphasis>Πολλαπλές γλώσσες</emphasis> ώστε να "
+"τις προσθέσετε τώρα. Δεν είναι δυνατή η προσθήκη υποστήριξης επιπλέον "
+"γλωσσών με αυτόματο τρόπο μετά την εγκατάσταση."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
@@ -4269,6 +4478,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
@@ -4277,6 +4490,10 @@ msgid ""
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
+"Παρόλο την επιλογή περισσοτέρων γλωσσών, θα πρέπει να επιλέξετε μια από "
+"αυτές ως την προτιμώμενη γλώσσα στην πρώτη οθόνη επιλογής γλώσσας Θα "
+"σημειωθεί επίσης ως επιλεγμένη στην οθόνη <emphasis>πολλαπλών γλωσσών</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
@@ -4284,6 +4501,9 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
+"Αν η γλώσσα της διάταξης του πληκτρολογίου σας δεν είναι η ίδια με την "
+"προτιμώμενη γλώσσα, τότε είναι ορθό να εγκαταστήσετε και την απαραίτητη "
+"γλώσσα του πληκτρολογίου σας"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
@@ -4293,6 +4513,10 @@ msgid ""
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
+"Η Mageia χρησιμοποιεί την υποστήριξη UTF-8 (Unicode) από προεπιλογή. Αυτό "
+"μπορεί να απενεργοποιηθεί στην οθόνη <emphasis>Πολλαπλές γλώσσες</emphasis> "
+"αν γνωρίζετε ότι δεν είναι κατάλληλο για τη γλώσσα σας. Η απενεργοποίηση της "
+"υποστήριξης UTF-8 θα εφαρμοστεί σε όλες τις γλώσσες."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
@@ -4302,6 +4526,10 @@ msgid ""
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα του συστήματός σας μετά την εγκατάσταση από "
+"το <menuchoice><guimenu>Κέντρο Ελέγχου Mageia</guimenu> "
+"<guimenuitem>Σύστημα<guimenuitem> <guimenuitem>Διαχειριστείτε την τοπικότητα "
+"του συστήματός σας</guimenuitem> </menuchoice>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4319,6 +4547,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
@@ -4335,6 +4565,8 @@ msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
+"Συνήθως, <menuchoice><guimenu>Γενικό</guimenu> - <guimenuitem>Οποιοδήποτε "
+"PS/2 και USB ποντίκι</guimenuitem> </menuchoice> είναι μια καλή επιλογή."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
@@ -4378,12 +4610,12 @@ msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:31
msgid "Grub2"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2 σε παλιό σύστημα με MBR/GPT"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:37
@@ -4391,6 +4623,8 @@ msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
+"Το GRUB2 (με ή χωρίς γραφικό περιβάλλον) θα χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά ως "
+"το πρόγραμμα εκκίνησης για παλιά συστήματα MBR/GPT."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4398,6 +4632,9 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
+"Εξ ορισμού, θα γίνει εγγραφή ενός νέου προγράμματος εκκίνησης είτε στο MBR "
+"(Master Boot Record) του πρώτου σκληρού δίσκου ή στην κατάτμηση εκκίνησης "
+"του BIOS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
@@ -4408,6 +4645,8 @@ msgstr "Grub2 σε συστήματα UEFI"
#: en/setupBootloader.xml:52
msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system."
msgstr ""
+"Το GRUB2-efi θα χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά ως το πρόγραμμα εκκίνησης ενός "
+"UEFI συστήματος."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:57
@@ -4415,6 +4654,8 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""
+"Εξ ορισμού, θα γίνει εγγραφή ενός νέου προγράμματος εκκίνησης (Grub2-efi) "
+"στο ESP (EFI System Partition)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
@@ -4425,11 +4666,17 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
+"Αν υπάρχουν ήδη εγκατεστημένα λειτουργικά συστήματα με UEFI (Windows 8 για "
+"παράδειγμα), το πρόγραμμα εγκατάστασης της Mageia θα εντοπίσει το υπάρχουν "
+"ESP των Windows και θα προσθέσει σε αυτό το grub2-efi. Αν δεν υπάρχει κάποιο "
+"ESP σύστημα τότε θα δημιουργηθεί ένα. Αν και μπορεί να υπάρχουν περισσότερα "
+"ESP συστήματα, μόνον ένα απαιτείται, ανεξαρτήτου αριθμού των εγκατεστημένων "
+"λειτουργικών συστημάτων που διαθέτετε."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:76
@@ -4444,11 +4691,15 @@ msgid ""
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
+"im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Πρόγραμμα εκκίνησης προς χρήση</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:93
@@ -4460,18 +4711,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Συσκευή εκκίνησης</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
msgstr ""
+"Μην τροποποιήσετε τη συσκευή εκκίνησης εκτός και αν γνωρίζεται τι ακριβώς "
+"πράττετε"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση της προεπιλεγμένης "
+"εικόνας</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
@@ -4479,11 +4734,13 @@ msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
+"Αυτό το πλαίσιο κειμένου σας επιτρέπει τον ορισμό μιας καθυστέρησης σε "
+"δευτερόλεπτα πριν την εκκίνηση του εξ ορισμού λειτουργικού συστήματος."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ασφάλεια</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:115
@@ -4494,16 +4751,23 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
+"Αυτό σας επιτρέπει τον ορισμό ενός κωδικού πρόσβασης για το πρόγραμμα "
+"εκκίνησης. Αυτό σημαίνει ότι κατά την εκκίνηση θα απαιτείται το όνομα χρήστη "
+"και ο κωδικός πρόσβασης για την αλλαγή μιας καταχώρησης εκκίνησης ή την "
+"αλλαγή μιας ρύθμισης. Αυτό είναι προαιρετικό και γενικώς δεν "
+"πολυχρησιμοποιείται. Το όνομα χρήστη είναι <literal>root</literal> και ο "
+"κωδικός πρόσβασης είναι αυτός που θα επιλέξετε εδώ."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
msgstr ""
+"Επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για το πρόγραμμα εκκίνησης (προαιρετικό)"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:130
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Κωδικός πρόσβασης (ξανά)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:132
@@ -4511,16 +4775,18 @@ msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
+"Επαναλάβετε την πληκτρολόγηση του κωδικού πρόσβασης και το DrakX θα ελέγξει "
+"αν ο κωδικός πρόσβασης ταιριάζει με τον ανωτέρω"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Για προχωρημένους</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:141
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση ACPI</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4531,11 +4797,18 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
+"Το ACPI (Advanced Configuration and Power Interface - Εξελιγμένη διεπαφή "
+"ρύθμισης και διαχείρισης ενέργειας) είναι ένα πρότυπο διαχείρισης ενέργειας "
+"Μπορεί να εξοικονομεί ενέργεια διακόπτοντας αχρησιμοποίητες συσκευές. Η "
+"αποεπιλογή του μπορεί να φανεί χρήσιμη παραδείγματος χάριν αν ο υπολογιστής "
+"σας δεν υποστηρίζει το ACPI ή αν εκτιμάτε ότι η ενσωμάτωση του ACPI μπορεί "
+"να προκαλέσει κάποια προβλήματα (για παράδειγμα τυχαίες επανεκκινήσεις ή "
+"κωλύματα του συστήματος)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση του SMP</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:154
@@ -4543,11 +4816,13 @@ msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή (απ)ενεργοποιεί την συμμετρική πολυδιεργασία για επεξεργαστές "
+"πολλαπλών πυρήνων"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση του APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
@@ -4556,11 +4831,15 @@ msgid ""
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας το δίνεται στο λειτουργικό σύστημα πρόσβαση στον προηγμένο "
+"προγραμματιζόμενο ελεγκτή διακοπών ( Advanced Programmable Interrupt "
+"Controller). Οι συσκευές APIC επιτρέπουν περισσότερο πολύπλοκα πρότυπα, και "
+"προηγμένη διαχείριση IRQ (Αιτήσεις διακοπτών)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση του τοπικού APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:170
@@ -4568,6 +4847,9 @@ msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το τοπικό APIC, το οποίο διαχειρίζεται όλους τους "
+"εξωτερικούς διακόπτες για μερικούς εξειδικευμένους επεξεργαστές σε ένα "
+"σύστημα SMP"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
@@ -4582,21 +4864,25 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προκαθορισμένο</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
msgid "The operating system to be started up by default."
-msgstr ""
+msgstr "Το λειτουργικό σύστημα που εκκινείται εξ ορισμού."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Επιλογές περασμένες στον πυρήνα</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
@@ -4604,11 +4890,16 @@ msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας δίνει την δυνατότητα να περάσετε επιλογές στον πυρήνα ή "
+"να πείτε στον πυρήνα να σας εμφανίσει περισσότερες πληροφορίες κατά την "
+"εκκίνηση."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:204
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Εντοπισμού των άλλων Λειτουργικών Συστημάτων</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:206
@@ -4617,6 +4908,9 @@ msgid ""
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
+"Αν έχετε και άλλα λειτουργικά συστήματα εγκατεστημένα, η Mageia προσπαθεί να "
+"τα προσθέσει στο νέο μενού εκκίνησης Mageia. Αν δεν το επιθυμείτε, κάντε "
+"κλικ στο Επόμενο και αποεπιλέξτε το πλαίσιο Εντοπισμός ξένου λειτουργικού."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:215
@@ -4626,11 +4920,15 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Λειτουργία βίντεο</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:228
@@ -4639,11 +4937,14 @@ msgid ""
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
+"Ορίζει το μέγεθος της οθόνης και το χρωματικό βάθος που θα χρησιμοποιεί το "
+"πρόγραμμα εκκίνησης Αν κάνετε κλικ στο κάτω τρίγωνο θα εμφανιστούν οι "
+"επιλογές μεγέθους και χρωματικού βάθους."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:234
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Μην αγγίξετε το ESP ή το MBR</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
@@ -4660,6 +4961,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:253
@@ -4680,11 +4983,17 @@ msgid ""
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
+"Η ακριβής διαδικασία για να προσθέσετε τη Mageia σε ένα υπάρχον πρόγραμμα "
+"εκκίνησης δεν είναι το αντικείμενο σε αυτήν την τεκμηρίωση, ωστόσο στις "
+"περισσότερες περιπτώσεις αυτό απαιτεί την εκτέλεση του κατάλληλου "
+"προγράμματος εκκίνησης, το οποίο θα πρέπει να εντοπίσει αυτόματα το σύστημα "
+"Mageia και να το καταχωρήσει στο μενού Δείτε στην τεκμηρίωση του εν λόγω "
+"λειτουργικού συστήματος."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:267
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Εγκατάσταση χωρίς πρόγραμμα εκκίνησης"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:269
@@ -4716,6 +5025,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -4735,11 +5046,15 @@ msgid ""
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
+"Αν η συσκευή σας δεν έχει αναγνωριστεί, θα πρέπει να ορίσετε χειροκίνητα στο "
+"DrakX τους οδηγούς SCSI που διαθέτετε. Στη συνέχεια, το DrakX θα πρέπει να "
+"είναι σε θέση να αναγνωρίσει ποιες παραμέτρους χρειάζεται για την διαμόρφωση "
+"του οδηγού και για να τον θέσει σε λειτουργία."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Λογισμικό"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
@@ -4760,6 +5075,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
@@ -4806,6 +5123,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
@@ -4813,6 +5134,8 @@ msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <emphasis>Προηγούμενο</emphasis> αν δεν είστε σίγουρος-η για "
+"την επιλογή σας."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
@@ -4822,6 +5145,11 @@ msgid ""
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <emphasis>Επόμενο</emphasis> για να συνεχίσετε αν είστε "
+"σίγουρος-η ότι και αποδέχεστε την διαγραφή <emphasis role=\"bold\">όλων</"
+"emphasis> των κατατμήσεων, <emphasis role=\"bold\">όλων</emphasis> των "
+"λειτουργικών συστημάτων και <emphasis role=\"bold\">όλων των δεδομένων</"
+"emphasis> στον συγκεκριμένο σκληρό δίσκο."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
@@ -4858,6 +5186,10 @@ msgid ""
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
+"Ένας από τους σκοπούς χρήσης της Ζωντανής λειτουργίας είναι ο έλεγχος της "
+"συμβατότητας και της σωστής διαχείρισής του από την Mageia. Μπορείτε να "
+"ελέγξετε αν όλες οι συσκευές σας διαθέτουν έναν οδηγό στην ενότητα του "
+"Υλικού στο Κέντρο Ελέγχου Mageia:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
@@ -4868,6 +5200,7 @@ msgstr "διεπαφή δικτύου: διαμόρφωση με το net_applet
#: en/testing.xml:44
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
msgstr ""
+"κάρτα γραφικών: αν είδατε την προηγούμενη οθόνη, σημαίνει ότι είναι εντάξει."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
@@ -4877,7 +5210,7 @@ msgstr "ήχος: ένας κωδωνισμός εκτελέσθηκε ήδη"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
-msgstr ""
+msgstr "εκτυπωτής: διαμόρφωση και εκτύπωση μιας δοκιμαστικής σελίδας"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
@@ -4890,6 +5223,9 @@ msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
+"Αν όλα είναι εντάξει για εσάς, μπορείτε να προχωρήσετε στην διαδικασία της "
+"εγκατάστασης. Διαφορετικά μπορείτε να εγκαταλείψετε μέσω του κουμπιού "
+"<emphasis>εξόδου</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
@@ -4946,6 +5282,11 @@ msgid ""
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
+"Αφού πραγματοποιήσετε εφεδρικά αντίγραφα, επανεκκινήστε το DVD εγκατάστασης "
+"της Mageia και επιλέξτε <emphasis>Διάσωση του συστήματος</emphasis> και στη "
+"συνέχεια, <emphasis>Επαναφορά του προγράμματος εκκίνησης των Windows</"
+"emphasis>. Στην επόμενη εκκίνηση, θα έχετε μόνο Windows, χωρίς την "
+"δυνατότητα επιλογής του λειτουργικού συστήματος Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -4967,6 +5308,9 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε Windows XP, μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα κατάτμηση "
+"και να την μορφοποιήσετε σε (FAT32 ή NTFS). Έτσι θα αποκτήσει ένα γράμμα "
+"κατάτμησης."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
@@ -4996,6 +5340,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
+"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
@@ -5003,6 +5349,8 @@ msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
+"Σε αυτό το βήμα, το πρόγραμμα εγκατάστασης αναζητά τα μη χρησιμοποιούμενα "
+"πακέτα τοπικότητας και υλικού και σας δίνεται η δυνατότητα να τα διαγράψετε."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18