aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-19 11:14:46 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-19 11:14:46 +0200
commit4c2638ebcf5595c04f2834bafc31b96cf7a6cabd (patch)
tree5331485e8a44114d4fd8de3f2bba37c34c506401 /docs/docs/stable/installer/el.po
parent5ee374a01b9ff68e791bd4e80a23924460968e68 (diff)
downloadtools-4c2638ebcf5595c04f2834bafc31b96cf7a6cabd.tar
tools-4c2638ebcf5595c04f2834bafc31b96cf7a6cabd.tar.gz
tools-4c2638ebcf5595c04f2834bafc31b96cf7a6cabd.tar.bz2
tools-4c2638ebcf5595c04f2834bafc31b96cf7a6cabd.tar.xz
tools-4c2638ebcf5595c04f2834bafc31b96cf7a6cabd.zip
Update Greek translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/el.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/el.po346
1 files changed, 308 insertions, 38 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/el.po b/docs/docs/stable/installer/el.po
index 5482b207..432c859a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/el.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/el.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-16 19:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-11 05:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-18 19:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-19 07:57+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"el/)\n"
@@ -617,6 +617,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:67
@@ -683,7 +685,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση της Mageia με ιδιόκτητους οδη
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Έλεγχος μνήμης</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127
@@ -691,11 +693,13 @@ msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
msgstr ""
+"Έλεγχος της εγκατεστημένης μνήμης με πολλαπλές διεργασίες ανάγνωσης και "
+"εγγραφής. Κάντε επανεκκίνηση για τον τερματισμό του ελέγχου."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161
msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Γλώσσα</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163
@@ -719,6 +723,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:139
@@ -727,7 +733,6 @@ msgstr "Η πρώτη οθόνη εκκινώντας σε λειτουργία
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the "
@@ -735,7 +740,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή θα εκκινήσει το ζωντανό σύστημα Mageia από το συνδεδεμένο DVD/"
"USB (να περιμένετε ένα αρκετά αργό σύστημα εν συγκρίσει με ένα εγκατεστημένο "
-"λειτουργικό σύστημα)."
+"λειτουργικό σύστημα). Μετά το πέρας της εκκινήσεως, μπορείτε να προχωρήσετε "
+"στην εγκατάσταση"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:170
@@ -786,6 +792,8 @@ msgid ""
"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop "
"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το περιβάλλον προς χρήση μεταξύ των KDE Plasma και GNOME. Και τα "
+"δυο έρχονται με ένα πλήρες σύνολο εργαλείων και εφαρμογών. "
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
@@ -796,6 +804,11 @@ msgid ""
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
+"Επιλέξτε <emphasis>Προσαρμοσμένο</emphasis> αν δεν θέλετε είτε να "
+"χρησιμοποιήσετε αυτά (ή και τα δυο), ή αν θέλετε να τροποποιήσετε τις "
+"προκαθορισμένες επιλογές για τα γραφικά περιβάλλοντα. Το γραφικό περιβάλλον "
+"LXDE για παράδειγμα, είναι ελαφρύτερο από τα άλλα δυο, με λιγότερα "
+"διακοσμητικά στοιχεία και λιγότερα εγκατεστημένα πακέτα εξ ορισμού."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -895,6 +908,13 @@ msgid ""
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr ""
+"Αφού πραγματοποιήσετε την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε κλικ στο εικονίδιο "
+"της <emphasis>δισκέτας</emphasis> στο κάτω μέρος της σελίδας ώστε να "
+"αποθηκεύσετε την επιλογή των πακέτων σας (μπορείτε επίσης να κάνετε την "
+"αποθήκευση σε ένα κλειδί USB). Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο για να εγκαταστήσετε τα ίδια πακέτα σε κάποιο "
+"άλλο σύστημα, κάνοντας κλικ στο ίδιο κουμπί κατά την εγκατάσταση και "
+"επιλέγοντας την φόρτωσή του."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
@@ -929,6 +949,9 @@ msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο τρίγωνο την ανάπτυξη της ομάδος και όλων των σχετικών "
+"υπηρεσιών. Οι εξ ορισμού ρυθμίσεις του DrakX καλύπτουν σε γενικές γραμμές "
+"τις ανάγκες χρήσης."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
@@ -962,6 +985,11 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
@@ -969,6 +997,8 @@ msgid ""
"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
"same timezone."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την ωρολογιακή σας ζώνη επιλέγοντας την χώρα ή μια πόλη κοντά σας "
+"στην ίδια ζώνη ώρας."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:32
@@ -1001,6 +1031,9 @@ msgid ""
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
@@ -1028,12 +1061,12 @@ msgstr "Κατασκευαστής"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:45
msgid "then the make of your card"
-msgstr ""
+msgstr "στη συνέχεια τον κατασκευαστή της κάρτας"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:49
msgid "and the model of card"
-msgstr ""
+msgstr "και το μοντέλο της κάρτας"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:53
@@ -1045,6 +1078,13 @@ msgid ""
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
+"Αν δεν μπορείτε να βρείτε την κάρτα σας στο κατάστιχο των κατασκευαστών "
+"(διότι δεν βρίσκεται ακόμα στην βάση δεδομένων ή πρόκειται για παλιά κάρτα) "
+"μπορεί να βρείτε έναν κατάλληλο οδηγό στην κατηγορία <emphasis>Xorg</"
+"emphasis>, η οποία παρέχει περισσότερους από 40 γενικούς και ανοιχτού κώδικα "
+"οδηγούς. Αν παρ' όλα αυτά δεν μπορείτε να βρείτε έναν συγκεκριμένο οδηγό για "
+"την κάρτα σας μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον οδηγό VESA ο οποίος προσφέρει "
+"βασική υποστήριξη."
#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
@@ -1052,6 +1092,8 @@ msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
+"Προσέξτε διότι αν επιλέξετε έναν ακατάλληλο οδηγό θα έχετε πρόσβαση μόνο στη "
+"<emphasis>γραμμή εντολών</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:65
@@ -1063,6 +1105,12 @@ msgid ""
"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after "
"your first reboot."
msgstr ""
+"Μερικοί κατασκευαστές καρτών γραφικών παρέχουν ιδιόκτητους οδηγούς για Linux "
+"οι οποίοι μπορεί να διατεθούν μόνο από τα αποθετήρια <emphasis>Nonfree</"
+"emphasis> και σε ορισμένες περιπτώσεις μόνο από την ιστοσελίδα του "
+"κατασκευαστή της κάρτας. Τα αποθετήρια <emphasis>Nonfree</emphasis> πρέπει "
+"να ενεργοποιηθούν ρητώς. Αν δεν το κάνατε προηγουμένως θα πρέπει να το "
+"πράξετε μετά την πρώτη εκκίνηση."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:11
@@ -1081,6 +1129,9 @@ msgid ""
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:32
@@ -1092,6 +1143,13 @@ msgid ""
"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings "
"need to be correct."
msgstr ""
+"Ανεξαρτήτου της επιλογής του γραφικού περιβάλλοντος για την εγκατάσταση της "
+"Mageia, όλα τα περιβάλλοντα βασίζονται σε ένα σύστημα γραφικής διεπαφής "
+"χρήστη που λέγεται <literal>X Window system</literal>, ή απλώς <quote>X</"
+"quote> Ως εκ τούτου, για να λειτουργούν σωστά τα γραφικά περιβάλλοντα όπως "
+"το KDE Plasma, GNOME, LXDE ή άλλο, οι παρακάτω επιλογές του <quote>X</quote> "
+"θα πρέπει να είναι σωστές. Επιλέξτε τις σωστές επιλογές αν δεν εμφανίζεται "
+"κάποια, ή αν πιστεύετε ότι είναι λανθασμένες."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:39
@@ -1099,11 +1157,13 @@ msgid ""
"Choose the appropriate settings manually if you think the details are "
"incorrect, or if none are shown."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τις κατάλληλες ρυθμίσεις χειροκίνητα αν πιστεύετε ότι οι "
+"πληροφορίες είναι εσφαλμένες, ή αν δεν εμφανίζεται τίποτα."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:44
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Κάρτα γραφικών</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
@@ -1111,11 +1171,14 @@ msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
msgstr ""
+"Αν χρειάζεται, μπορείτε να επιλέξετε μια συγκεκριμένη κάρτα από το "
+"αναπτυσσόμενο κατάστιχο. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"configureX_card_list"
+"\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Οθόνη:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:55
@@ -1126,21 +1189,28 @@ msgid ""
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε Άμεσης τοποθέτησης και λειτουργίας αν είναι εφικτό, ή "
+"επιλέξτε την οθόνη σας από τη λίστα των <emphasis>Κατασκευαστών</emphasis> ή "
+"<emphasis>Γενικού τύπου</emphasis> Επιλέξτε <emphasis>Προσαρμοσμένο</"
+"emphasis> αν επιθυμείτε να ορίσετε τις οριζόντιες και κάθετες συχνότητες "
+"ανανέωσης της οθόνης σας χειροκίνητα. Δείτε σχετικά στο <xref linkend="
+"\"configureX_monitor\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ανάλυση</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:66
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε την ανάλυση και το βάθος χρώματος της οθόνης σας."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:71
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Δοκιμή</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:74
@@ -1153,16 +1223,25 @@ msgid ""
"satisfactory. If the test option is not available, then make sure your "
"settings are on the safe side."
msgstr ""
+"Το κουμπί δοκιμής δεν εμφανίζεται πάντα κατά την εγκατάσταση. Αν υπάρχει "
+"αυτή η επιλογή, και δοκιμάζετε τις ρυθμίσεις σας, θα ερωτηθείτε αν οι "
+"ρυθμίσεις σας είναι σωστές. Αν απαντήσετε <emphasis>Ναι</emphasis>, οι "
+"ρυθμίσεις θα διατηρηθούν. Αν δεν εμφανίζεται κάτι, θα επιστρέψετε στην οθόνη "
+"διαμόρφωσης για να επιλέξετε εκ νέου τις κατάλληλες ρυθμίσεις. Αν η επιλογή "
+"δοκιμής δεν είναι διαθέσιμη, θα πρέπει να σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει "
+"τις σωστές ρυθμίσεις."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:85
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Επιλογές</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:88
msgid "Here you can choose to enable or disable various options."
msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση ορισμένων "
+"παραμέτρων."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:93
@@ -1172,6 +1251,10 @@ msgid ""
"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally "
"enter standby mode."
msgstr ""
+"Υπάρχει κίνδυνος καταστροφής της οθόνης αν επιλέξετε συχνότητες ανανέωσης "
+"εκτός των αποδεκτών ορίων της οθόνης σας. Αυτό ισχύει για τις παλαιότερες "
+"τύπου CRT οθόνες. Οι σύγχρονες οθόνες θα απορρίψουν μια μη υποστηριζόμενη "
+"συχνότητα και κανονικά θα μεταβούν σε λειτουργία αναμονής."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:22
@@ -1225,6 +1308,11 @@ msgid ""
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε δύο κρίσιμες παραμέτρους: τη "
+"συχνότητα της κατακόρυφης ανανέωσης και τη συχνότητα του οριζόντιου "
+"συγχρονισμού. Η συχνότητα της κατακόρυφης ανανέωσης ορίζει πόσο συχνά θα "
+"ανανεώνεται η οθόνη και ο οριζόντιος συγχρονισμός είναι η συχνότητα στην "
+"οποία εμφανίζονται οι γραμμές σάρωσης."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -1250,6 +1338,8 @@ msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
+"Αυτή είναι και η εξ' ορισμού επιλογή και γίνεται προσπάθεια αυτόματου "
+"εντοπισμού του τύπου της οθόνης από τη βάση δεδομένων με τις συσκευές οθονών."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
@@ -1268,7 +1358,7 @@ msgstr "Κατασκευαστής"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
msgid "Monitor model"
-msgstr ""
+msgstr "Μοντέλο οθόνης"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:96
@@ -1284,11 +1374,17 @@ msgid ""
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
+"Επιλέγοντας αυτήν την ομάδα θα εμφανιστούν γύρω στις 30 διαμορφώσεις οθονών "
+"όπως 1024x768 @ 60Hz συμπεριλαμβάνονται και οι οθόνες Flat των φορητών "
+"υπολογιστών. Συχνά είναι μια καλή ομάδα επιλογής οθόνης αν πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσετε τον οδηγό κάρτας γραφικών VESA όταν το υλικό της κάρτας "
+"γραφικών σας δεν μπορεί να εντοπιστεί αυτόματα. Ακόμα μια φορά θα πρέπει να "
+"είστε συντηρητικοί στις επιλογές σας."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:22
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
-msgstr ""
+msgstr "Προσαρμοσμένη κατάτμηση δίσκων με το DiskDrake"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:27
@@ -1297,6 +1393,9 @@ msgid ""
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:38
@@ -1305,6 +1404,10 @@ msgid ""
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε τη διάταξη των δίσκων σας. Μπορείτε να "
+"αφαιρέσετε ή να δημιουργήσετε κατατμήσεις, να αλλάξετε το σύστημα αρχείων ή "
+"το μέγεθος μιας κατάτμησης και επιπροσθέτως να δείτε τις λεπτομέρειές τους "
+"πριν να ξεκινήσετε."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:45
@@ -1313,6 +1416,10 @@ msgid ""
"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available "
"devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>."
msgstr ""
+"Υπάρχει μια καρτέλα στην κορυφή κάθε εντοπισμένου σκληρού δίσκου (ή άλλη "
+"συσκευή αποθήκευσης όπως ένα κλειδί USB). Στο ανωτέρω στιγμιότυπο υπάρχουν "
+"δυο συσκευές διαθέσιμες: <filename>sda </filename>και <filename>sdb</"
+"filename>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:52
@@ -1322,6 +1429,12 @@ msgid ""
"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label "
"(name) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
+"Για τις υπόλοιπες ενέργειες: κάντε κλικ στην επιθυμητή κατάτμηση πρώτα. Στη "
+"συνέχεια μπορείτε να την προβάλετε ή επιλέξετε το σύστημα αρχείων, ένα "
+"σημείο προσάρτησης, να αλλάξτε το μέγεθός της ή να την καθαρίσετε. Η "
+"<emphasis>Λειτουργία ειδήμονα</emphasis> παρέχει περισσότερες πληροφορίες "
+"όπως την επιλογή ετικέτας με το όνομα της κατάτμησης, ή την επιλογή του "
+"τύπου της κατάτμησης."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:60
@@ -1329,6 +1442,8 @@ msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
msgstr ""
+"Συνεχίστε την επεξεργασία μέχρι να ικανοποιήσετε τις ανάγκες σας και κάντε "
+"κλικ στο <emphasis>Εντάξει</emphasis> όταν είστε έτοιμος-η."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:69
@@ -1336,6 +1451,9 @@ msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
+"Προσέξτε με την επιλογή του <emphasis>Καθαρισμός όλων</emphasis>, "
+"χρησιμοποιήστε την μόνο αν είστε σίγουρος-η ότι θέλετε να καθαρίσετε όλες "
+"τις κατατμήσεις στην επιλεγμένη συσκευή αποθήκευσης."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:75
@@ -1345,6 +1463,11 @@ msgid ""
"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση στην κατάτμηση <filename>/</"
+"filename> σιγουρευτείτε ότι έχετε μια ξεχωριστή κατάτμηση <filename>/boot</"
+"filename>. Η επιλογή κρυπτογράφησης για την κατάτμηση <filename>/boot</"
+"filename> ΔΕΝ θα πρέπει να οριστεί, διαφορετικά δεν θα είναι δυνατή η "
+"εκκίνηση του υπολογιστή σας."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:87
@@ -1353,6 +1476,9 @@ msgid ""
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
+"Αν κάνετε εγκατάσταση της Mageia σε ένα σύστημα UEFI, ελέγξτε ότι μια "
+"κατάτμηση ESP (EFI System Partition) είναι παρούσα και προσαρτημένη σωστά "
+"στο <filename>/boot.EFI</filename> (δείτε κατωτέρω."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:93
@@ -1360,6 +1486,9 @@ msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
+"Αν κάνετε εγκατάσταση της Mageia σε ένα παλιό/GPT σύστημα, ελέγξτε ότι μια "
+"κατάτμηση εκκίνησης BIOS είναι παρούσα και ενός σωστού τύπου. Δείτε την "
+"εικόνα 2 παρακάτω."
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:101
@@ -1373,6 +1502,9 @@ msgid ""
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117
@@ -1382,7 +1514,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:115
msgid "BIOS boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάτμηση εκκίνησης BIOS"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201
@@ -1410,7 +1542,7 @@ msgstr "Διαμερισμός"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:27
msgid "Suggested Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Προτιμώμενος διαμερισμός"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:30
@@ -1418,6 +1550,9 @@ msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
+"Σε αυτήν την οθόνη μπορείτε να δείτε το περιεχόμενο των σκληρών σας δίσκων "
+"και να δείτε τις προτάσεις που βρήκε ο οδηγός διαμερισμού DrakX για το που "
+"θα γίνει η εγκατάσταση της Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:34
@@ -1425,6 +1560,8 @@ msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
+"Οι τρέχουσες επιλογές από την παρακάτω λίστα ποικίλουν ανάλογα με τη διάταξη "
+"και το περιεχόμενο των σκληρών σας δίσκων."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:39
@@ -1434,16 +1571,20 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:49
msgid "Main Options"
-msgstr ""
+msgstr "Κύριες επιλογές"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:52
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Χρήση των υπαρχουσών κατατμήσεων</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:55
@@ -1457,7 +1598,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:61
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Χρήση του ελεύθερου χώρου</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:64
@@ -1473,6 +1614,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Χρήση του ελεύθερου χώρου σε μια κατάτμηση των "
+"Windows</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:73
@@ -1482,6 +1625,10 @@ msgid ""
"installation, but is a risky operation so you should make sure you have "
"backed up all important files!"
msgstr ""
+"Αν έχετε αχρησιμοποίητο χώρο σε μια υπάρχουσα κατάτμηση Windows, ο "
+"εγκαταστάτης μπορεί να σας τον διαθέσει για να τον χρησιμοποιήσετε. Αυτό "
+"μπορεί να φανεί χρήσιμο για την δημιουργία του κατάλληλου χώρου για την "
+"εγκατάσταση της Mageia."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:79
@@ -1492,16 +1639,22 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screenshot:"
msgstr ""
+"Με αυτήν την επιλογή, ο εγκαταστάτης εμφανίζει την υπολειπόμενη κατάτμηση "
+"των Windows με ανοιχτό κυανό και της προτεινόμενης κατάτμησης Mageia σε βαθύ "
+"κυανό με το προοριζόμενο μέγεθος να αναγράφεται στο κάτω μέρος. Έχετε τη "
+"δυνατότητα να προσαρμόσετε αυτά τα μεγέθη κάνοντας κλικ και σύρσιμο του "
+"διαστήματος μεταξύ των δυο κατατμήσεων. Δείτε στο παρακάτω στιγμιότυπο:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Διαγραφή και χρήση ολόκληρου του δίσκου</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η επιλογή θα χρησιμοποιήσει ολόκληρο τον δίσκο για τη Mageia"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:94
@@ -1510,6 +1663,10 @@ msgid ""
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
+"ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτό θα διαγράψει ΟΛΑ τα δεδομένα στον επιλεγμένο σκληρό δίσκο. Αν "
+"σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε ένα τμήμα του δίσκου για άλλον σκοπό, ή αν "
+"διαθέτετε ήδη κάποια δεδομένα στον δίσκο τα οποία δεν θα θέλατε να χάσετε, "
+"τότε μην χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:101
@@ -1533,7 +1690,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προσαρμοσμένη κατάτμηση δίσκων</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
@@ -1552,6 +1709,10 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:131
@@ -1560,6 +1721,9 @@ msgid ""
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
+"Αν δεν χρησιμοποιήσετε την επιλογή <emphasis>Προσαρμοσμένη κατάτμηση του "
+"δίσκου</emphasis>, το πρόγραμμα εγκατάστασης θα διαμοιράσει τον ελεύθερο "
+"κοινόχρηστο χώρο βάσει των ακόλουθων κανόνων:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:137
@@ -1567,6 +1731,8 @@ msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition."
msgstr ""
+"Αν ο συνολικός διαθέσιμος χώρος είναι μικρότερος από 50GB, τότε θα "
+"δημιουργηθεί μόνο η ριζική κατάτμηση <filename>/</filename> (root)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:143
@@ -1583,16 +1749,22 @@ msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
+"6/19 του συνολικού διαθέσιμου χώρου εκχωρούνται στην κατάτμηση <filename>/</"
+"filename> με μέγιστο χώρο 50 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:153
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
msgstr ""
+"1/19 του συνολικού διαθέσιμου χώρου εκχωρούνται στην κατάτμηση "
+"<filename>swap</filename> με μέγιστο χώρο 4 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>"
msgstr ""
+"o υπολειπόμενος χώρος (τουλάχιστον 12/19) εκχωρείται στον προσωπικό κατάλογο "
+"<filename>/home</filename>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
@@ -1600,21 +1772,23 @@ msgid ""
"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions:"
msgstr ""
+"Αυτό σημαίνει πως από τα 160 GB ελεύθερου χώρου και άνω, το πρόγραμμα "
+"εγκατάστασης δημιουργεί τρεις κατατμήσεις:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:170
msgid "50 GB for <filename>/</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "50 GB για <filename>/</filename>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:174
msgid "4 GB for <filename>swap</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "4 GB για την κατάτμηση <filename>swap</filename>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:178
msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "και το υπόλοιπο για την κατάτμηση </filename>/home<filename>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:183
@@ -1625,6 +1799,11 @@ msgid ""
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done."
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα UEFI, το ESP (EFI System Partition) θα "
+"εντοπιστεί αυτομάτως, η αν δεν υπάρχει θα δημιουργηθεί, και θα προσαρτηθεί "
+"στο <filename>/boot/EFI</filename>. Η επιλογή <emphasis>Προσαρμοσμένη "
+"κατάτμηση δίσκου</emphasis> είναι η μοναδική που επιτρέπει τον έλεγχο "
+"επικύρωσης."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
@@ -1636,11 +1815,19 @@ msgid ""
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε ένα παλιό σύστημα (γνωστό και ως BIOS) με δίσκο "
+"κατατετμημένο σε GPT, χρειάζεστε να δημιουργήσετε μια κατάτμηση εκκίνησης "
+"BIOS αν δεν υφίσταται ήδη. Πρόκειται για μια κατάτμηση 1 MB χωρίς σημείο "
+"προσάρτησης. Επιλέξτε την επιλογή <emphasis>Προσαρμοσμένη κατάτμηση δίσκου</"
+"emphasis> ούτως ώστε να μπορέσετε να την δημιουργήσετε με τον εγκαταστάτη "
+"όπως κάθε άλλη κατάτμηση, απλά επιλέξτε την <quote>κατάτμηση εκκίνησης BIOS</"
+"quote> ως τύπο συστήματος αρχείων."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:196
msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"diskdrake\"/>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:211
@@ -1648,6 +1835,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:217
@@ -1657,6 +1846,10 @@ msgid ""
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive."
msgstr ""
+"Μερικοί νέοι οδηγοί σκληρών δίσκων χρησιμοποιούν τώρα 4096 byte λογικούς "
+"τομείς, αντί του προηγούμενου πρότυπου των λογικών τομέων 512 byte. Εξαιτίας "
+"της έλλειψης διαθέσιμου υλικού, το εργαλείο κατατμήσεων που χρησιμοποιήθηκε "
+"στον εγκαταστάτη δεν δοκιμάστηκε σε τέτοιους οδηγούς."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:222
@@ -1666,16 +1859,20 @@ msgid ""
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
+"Μερικοί οδηγοί SSD χρησιμοποιούν τώρα τμήματα διαγραφής μεγαλύτερα του 1 MB. "
+"Αν έχετε μια τέτοια συσκευή σας συνιστούμε να πραγματοποιήσετε την κατάτμηση "
+"στον οδηγό σας εκ των προτέρων με τη βοήθεια ενός άλλου εργαλείου "
+"κατατμήσεων όπως το gparted, και να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω διαμόρφωση:"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:229
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Στοίχιση σε</emphasis> = MiB"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:233
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Ελεύθερος χώρος που προηγείται (MiB)</emphasis> = 2"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:237
@@ -1698,7 +1895,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:23
msgid "March 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Μάρτιος 2016"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:25
@@ -1829,6 +2026,8 @@ msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
msgstr ""
+"Έχετε ολοκληρώσει την εγκατάσταση και διαμόρφωση της Mageia και μπορείτε "
+"τώρα να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας με ασφάλεια."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
@@ -1836,6 +2035,9 @@ msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
+"Μετά την επανεκκίνηση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την οθόνη του μενού "
+"εκκίνησης για να επιλέξετε με ποιο λειτουργικό σύστημα (αν έχετε περισσότερα "
+"από ένα) θα εκκινήσετε τον υπολογιστή σας."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
@@ -1857,6 +2059,8 @@ msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
+"Μεταβείτε στο <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/el/"
+"</link> αν έχετε διάφορες απορίες ή αν θέλετε να συνεισφέρετε στη Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:7
@@ -1888,6 +2092,15 @@ msgid ""
"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging "
"purposes."
msgstr ""
+"Στην εξ ορισμού ρύθμιση (δεν υπάρχει κάποιο κουμπί επιλεγμένο), οι υπηρεσίες "
+"συστήματος δεν είναι προσβάσιμες από το διαδίκτυο. Η επιλογή «<emphasis>Όλα "
+"(χωρίς τείχος προστασίας)</emphasis>» έχει μια ειδική λειτουργία: "
+"ενεργοποιεί την πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες του μηχανήματος· αυτή η "
+"επιλογή δεν έχει νόημα στην περίπτωση του εγκαταστάτη αφού θα αφήσει το "
+"σύστημα εκτεθειμένο. Η ουσιαστική του χρήση προορίζεται για το Κέντρο "
+"Ελέγχου Mageia (όπου χρησιμοποιείται το ίδιο περιβάλλον χρήστη) και για την "
+"προσωρινή καθολική απενεργοποίηση των κανόνων του τείχους προστασίας για "
+"δοκιμές και αποσφαλμάτωση."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
@@ -1896,6 +2109,9 @@ msgid ""
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
"from the network."
msgstr ""
+"Όλες οι άλλες επιλογές είναι αυτονόητες. Για παράδειγμα, επιλέξτε το πλαίσιο "
+"ελέγχου Εξυπηρετητής CUPS αν θέλετε οι εκτυπωτές σας να είναι προσπελάσιμοι "
+"από το δίκτυο."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:29
@@ -1909,6 +2125,9 @@ msgid ""
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
+"Η επιλογή <emphasis>Προχωρημένες</emphasis> ανοίγει ένα παράθυρο όπου "
+"μπορείτε να ενεργοποιήσετε μια σειρά από υπηρεσίες πληκτρολογώντας τες και "
+"αφήνοντας κενά μεταξύ τους."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:35
@@ -1973,6 +2192,11 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:35
@@ -1989,6 +2213,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
msgstr ""
+"Συνήθως τουλάχιστον οι κατατμήσεις που έχει επιλέξει το DrakX, χρειάζεται να "
+"μορφοποιηθούν."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
@@ -1996,6 +2222,9 @@ msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <emphasis>Για προχωρημένους</emphasis> για να επιλέξετε τις "
+"κατατμήσεις για τις οποίες επιθυμείτε να γίνει έλεγχος για "
+"<emphasis>χαλασμένα τμήματα</emphasis>"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
@@ -2005,6 +2234,11 @@ msgid ""
"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where "
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
+"Αν δεν είστε σίγουρος-η ότι έχετε κάνει την σωστή επιλογή, μπορείτε να "
+"κάνετε κλικ στο <emphasis>Προηγούμενο</emphasis>, ξανά στο "
+"<emphasis>Προηγούμενο</emphasis> και στη συνέχεια στο "
+"<emphasis>Προσαρμοσμένο</emphasis> για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη, όπου "
+"μπορείτε να επιλέξετε την προβολή των λεπτομερειών των κατατμήσεων."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
@@ -2015,9 +2249,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/graphicalConfiguration.xml:13
-#, fuzzy
msgid "Graphical Configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση του X, της κάρτας γραφικών και της οθόνης"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:32
@@ -2047,6 +2280,8 @@ msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
+"Η διεργασία της εγκατάστασης είναι διαχωρισμένη σε μια σειρά βημάτων, τα "
+"οποία μπορείτε να παρακολουθήσετε στον πλευρικό πίνακα αριστερά της οθόνης."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:50
@@ -2054,6 +2289,9 @@ msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
+"Κάθε βήμα έχει μια ή περισσότερες οθόνες οι οποίες μπορεί να διαθέτουν "
+"<emphasis>Προχωρημένες</emphasis> ενότητες, με επιπλέον, που δεν απαιτούνται "
+"συχνά, επιλογές."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:56
@@ -2061,6 +2299,8 @@ msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
+"Οι περισσότερες οθόνες διαθέτουν κουμπιά <emphasis>βοήθειας</emphasis> όπου "
+"θα βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το τρέχον βήμα."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:62
@@ -2094,6 +2334,8 @@ msgid ""
"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of "
"the Legacy (BIOS) or UEFI type."
msgstr ""
+"Η οθόνη που βλέπετε κατά την εκκίνηση από ένα ζωντανό μέσο εξαρτάται από το "
+"αν η μητρική κάρτα διαθέτει έναν παλαιού τύπου BIOS ή τύπου UEFI"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:92
@@ -2136,7 +2378,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Γλώσσα</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:134
@@ -2146,7 +2388,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:140
msgid "UEFI Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Συστήματα UEFI"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:142
@@ -2162,6 +2404,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
@@ -2265,6 +2509,12 @@ msgid ""
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
+"Αν μετατρέψατε τον σκληρό σας δίσκο από <literal>βασική</literal> σε "
+"<literal>δυναμική</literal> μορφή σε Microsoft Windows, θα πρέπει να "
+"γνωρίζετε ότι είναι αδύνατο να εγκαταστήσετε τη Mageia σε αυτόν τον δίσκο. "
+"Για να επιστρέψετε στην «βασική» μορφή, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση της "
+"Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
+"aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
@@ -2278,6 +2528,9 @@ msgid ""
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:25
@@ -2302,17 +2555,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε κλικ στο <emphasis>Επόμενο</emphasis> για να συνεχίσετε"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/locale.xml:9
msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Τοπικότητα"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:4
msgid "Login Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Οθόνη σύνδεσης"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
@@ -2320,11 +2573,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
+"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
msgid "SDDM login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Οθόνη σύνδεσης SDDM"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
@@ -2431,6 +2686,11 @@ msgid ""
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
+"Η ελάχιστη εγκατάσταση προορίζεται για αυτούς που θέλουν να κάνουν μια "
+"ειδική χρήση της Mageia, όπως έναν εξυπηρετητή ή έναν εξειδικευμένο σταθμό "
+"εργασίας. Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή σε συνδυασμό με την "
+"<emphasis>επιλογή μεμονωμένων πακέτων</emphasis>, δείτε <xref linkend="
+"\"choosePackagesTree\">/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
@@ -2439,6 +2699,9 @@ msgid ""
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε την <emphasis>Ελάχιστη εγκατάσταση</emphasis> "
+"αποεπιλέγοντας τα πάντα στην οθόνη επιλογής <emphasis>Ομάδων πακέτων</"
+"emphasis>, δείτε <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
@@ -2446,6 +2709,8 @@ msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
+"Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να επιλέξετε την <emphasis>επιλογή μεμονωμένων "
+"πακέτων</emphasis> στην ίδια οθόνη."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
@@ -2454,6 +2719,9 @@ msgid ""
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
+"Αν επιλέξετε αυτήν την μέθοδο εγκατάστασης, τότε στην επόμενη οθόνη (δείτε "
+"το παρακάτω στιγμιότυπο) θα μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ μερικών χρήσιμων "
+"εργαλείων προς εγκατάσταση, όπως τεκμηρίωση και <quote>X</quote>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
@@ -2509,6 +2777,10 @@ msgid ""
"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"Το DrakX παρουσιάζει μια πρόταση για την διαμόρφωση του συστήματός σας, "
+"ανάλογα με τις επιλογές που κάνατε προηγουμένως και το υλικό που "
+"εντοπίστηκε. Μπορείτε να ελέγξετε τις ρυθμίσεις εδώ και αν θέλετε να τις "
+"αλλάξετε πατώντας <emphasis>Διαμόρφωση</emphasis>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
@@ -4238,12 +4510,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:245
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:253