aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/bootiso
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-02 09:01:55 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-02 09:01:55 +0200
commit66ddfe523b3d0a08cb28bbd3da99d8a4712f9c7b (patch)
treefeb33dfa9c5cd42c39f19ea4332f096f2d57008a /docs/docs/stable/bootiso
parentbe330aca94287dbe5b34b328e546ab1b701d954b (diff)
downloadtools-66ddfe523b3d0a08cb28bbd3da99d8a4712f9c7b.tar
tools-66ddfe523b3d0a08cb28bbd3da99d8a4712f9c7b.tar.gz
tools-66ddfe523b3d0a08cb28bbd3da99d8a4712f9c7b.tar.bz2
tools-66ddfe523b3d0a08cb28bbd3da99d8a4712f9c7b.tar.xz
tools-66ddfe523b3d0a08cb28bbd3da99d8a4712f9c7b.zip
Update Estonian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/bootiso')
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/et.po729
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/et/netInstall-intro.xml96
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/et/netInstall-stage1.xml180
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/et/netInstall-stage2.xml20
4 files changed, 309 insertions, 716 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/et.po b/docs/docs/stable/bootiso/et.po
index f9d98c65..53332494 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/et.po
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/et.po
@@ -100,23 +100,22 @@ msgstr "Mageia paigaldamine väikese alglaadimistõmmise abil"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:11
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Sissejuhatus"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:14
-#, fuzzy
msgid "NetInstall Media"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "Võrgupaigalduse andmekandjad"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:17
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjeldus"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:19
msgid "These minimal ISO's contain:"
-msgstr ""
+msgstr "Need minimaalse mahuga ISO-tõmmised sisaldavad:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:23
@@ -125,6 +124,9 @@ msgid ""
"full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a "
"USB stick."
msgstr ""
+"alla 100 MB ja abiks siis, kui internetiühenduse maht on liiga väike terve "
+"DVD allalaadimiseks, arvuti on ilma DVD-seadmeta või ei saa arvutit "
+"käivitada USB-pulga pealt."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:29
@@ -133,6 +135,9 @@ msgid ""
"installer and b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other "
"packages that are needed to continue and complete the install."
msgstr ""
+"vaid tarkvara, mida on vaja a) paigaldusprogrammi <literal>DrakX</literal> "
+"käivitamiseks ning b) <literal>DrakX-installer-stage2</literal> ja veel "
+"mõningate pakettide leidmiseks, et siis jätkata paigaldamisega."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:36
@@ -140,21 +145,23 @@ msgid ""
"The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a "
"local network or on the Internet."
msgstr ""
+"Need paketid võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel muul kohalikul kettal, "
+"kohalikus võrgus või internetis. "
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:40
msgid "Installation via encrypted wifi or bluetooth is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Paigaldus üle krüptitud WiFi või Bluetoothi ei ole toetatud."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:46
msgid "Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Saadavus"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:48
msgid "There a two versions of the NetInstall media:"
-msgstr ""
+msgstr "Võrgupaigalduse andmekandjatel on kaks versiooni:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:52
@@ -162,19 +169,19 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not "
"to use non-free software, this ISO contains only free software."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> neile, kes eelistavad "
+"kasutada ainult vaba tarkvara, see tõmmis seda sisaldabki."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO "
"additionally includes proprietary device drivers, which may be required for "
"your network device, disk controller, etc."
msgstr ""
-"Mageia-&lt;versioon>-netinstall-nonfree-&lt;arhit>.iso (varem tuntud kui "
-"boot-nonfree.iso) sisaldab täiendavalt seadmete kommertsdraivereid, mis "
-"võivad olla vajalikud Teie võrguseadmele, kettakontrollerile või mõnele "
-"muule seadmele."
+"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> see ISO sisaldab "
+"täiendavalt mittevabu seadmedraivereid, mida võib tarvis olla Teie "
+"võrguseadmele, kettakontrollerile vms."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:64
@@ -183,15 +190,17 @@ msgid ""
"See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www."
"mageia.org/downloads/</link>"
msgstr ""
+"Mõlemad versioonid on saadaval 32-bitise ja 64-bitise ISO-tõmmisena. Vt "
+"lähemalt: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www."
+"mageia.org/downloads/</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:70
msgid "Preparation"
-msgstr ""
+msgstr "Valmistumine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:72
-#, fuzzy
msgid ""
"After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it "
"on a USB stick, follow the instructions here: <link xlink:href=\"https://"
@@ -200,20 +209,19 @@ msgid ""
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
msgstr ""
"Tõmmise allalaadimise järel kirjutage see CD või DVD peale või kui eelistate "
-"USB-pulka, siis tutvuge eelnevalt <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">juhistega</link>."
+"USB-pulka, siis tutvuge eelnevalt juhistega: <link xlink:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://"
+"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:79
-#, fuzzy
msgid "Installation Stages"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "Paigaldamise järgud"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:81
-#, fuzzy
msgid "The installation is carried out in two stages:"
-msgstr "Paigaldamine väikese alglaadimistõmmise abil"
+msgstr "Paigaldamine toimub kahes järgus:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:85
@@ -223,6 +231,10 @@ msgid ""
"medium containing the files to be used for the installation. If the method "
"involves a server, then the network connection will be activated."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">1. järk (Stage 1)</emphasis> on õigupoolest "
+"paigalduseelne järk Selle ajal tuleb paika panna paigaldamise meetod ja "
+"üksikasjad, kuidas pääseda ligi paigaldamisel kasutatavaid faile sisaldavale "
+"andmekandjale. Kui meetod vajab serverit, aktiveeritakse ka võrguühendus."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:93
@@ -231,34 +243,36 @@ msgid ""
"stage, which will automatically commence once a connection to the installer "
"files has been established."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">2. järk (Stage2)</emphasis> on tegelik "
+"paigaldamisjärk, mis algab automaatselt kohe, kui on loodud ühendus "
+"paigaldamiseks vajalike failidega."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:100
-#, fuzzy
msgid ""
"During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to "
"quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing "
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </"
"keycombo>."
msgstr ""
-"Esimesel etapil (Stage 1) ei kirjutata midagi kõvakettale, nii et siit on "
-"iga hetk turvaline väljuda. Selleks tuleb lihtsalt vajutada "
-"klahvikombinatsiooni <guibutton>ctrl+alt+del</guibutton>."
+"1. järgu ajal ei kirjutata veel midagi kõvakettale, nii et soovi korral võib "
+"1. järgu ajal alati asja turvaliselt pooleli jätta. Selleks tuleb vajutada "
+"klahvidele <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Del</keycap></keycombo>."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/netInstall-intro.xml:112
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo> "
"to read the logs and <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </"
"keycombo> to return to the installer screen."
msgstr ""
-"Klahvikombinatsiooniga <guibutton>alt+F3</guibutton> saab lugeda logisid ja "
-"<guibutton>alt+F1</guibutton> abil naasta paigaldusekraanile."
+"Klahvikombinatsiooniga <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> saab lugeda logisid ja <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</"
+"keycap></keycombo> abil naasta paigaldusekraanile."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/netInstall-intro.xml:124
-#, fuzzy
msgid ""
"Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the "
"installation (<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>), you will be asked "
@@ -269,20 +283,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erinevalt paigaldamisest DVD või LiveDVD pealt on siin paigaldamise esimesel "
"etapil (<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>) vaja üht-teist ka ise "
-"kirjutada. Sellel etapil käitub klaviatuur nii nagu oleks tal <link ns6:href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">Ameerika "
-"paigutus</link>. See võib ajada päris segadusse, kui on vaja kirja panna "
-"nimesid ja asukohti."
+"kirjutada. Sellel etapil käitub klaviatuur nii, nagu oleks tal <link xlink:"
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States"
+"\">Ameerika paigutus</link>. See võib ajada päris segadusse, kui on vaja "
+"kirja panna nimesid ja asukohti."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:15
msgid "Stage 1 (Pre-installation Stage)"
-msgstr ""
+msgstr "1. järk - Stage 1 (paigaldamiseelne järk)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:18
msgid "Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Algkäivitus"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:20
@@ -291,11 +305,14 @@ msgid ""
"booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a "
"BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:"
msgstr ""
+"Konkreetne <emphasis>avaekraan</emphasis>, mida näete võrgupaigalduse "
+"andmekandjat laadides, sõltub sellest, kas laadite BIOSiga või UEFIga "
+"süsteemi. Erinevusi näitavad kaks järgmist pilti:"
#. type: Content of: <section><section><figure><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:25
msgid "BIOS Welcome Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Avaekraan BIOSi puhul"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:29
@@ -305,40 +322,38 @@ msgstr "../dx-help.png"
#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/netInstall-stage1.xml:27 en/netInstall-stage1.xml:42
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing "
"<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing "
"<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default settings."
msgstr ""
"Käivitumisel saab langetada otsuse lugeda põhjalikku abi, milleks tuleb "
-"vajutada klahvi F2. Sealt tagasi paigaldusprogrammi juurde saab klahviga F1. "
-"Kui seda mitte valida, siis jätkatakse alglaadimist vaikeseadistusega."
+"vajutada klahvi <keycap>F2</keycap>. Sealt tagasi paigaldusprogrammi juurde "
+"saab klahviga F1<keycap>. Kui seda mitte valida, siis jätkatakse "
+"alglaadimist vaikeseadistusega."
#. type: Content of: <section><section><figure><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:40
msgid "UEFI Welcome Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Avaekraan UEFI puhul"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:44
-#, fuzzy
msgid "../net-welcome2.png"
-msgstr "../dx-welcome2.png"
+msgstr "../net-welcome2.png"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> "
"and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-"Valige nooleklahvi abil <guimenuitem>Mageia n paigaldamin</guimenuitem> ja "
-"vajutage klahvi <guibutton>Enter</guibutton>."
+"Valige nooleklahvi abil <emphasis>Mageia n paigaldamine</emphasis> ja "
+"vajutage klahvi <keycap>Enter</keycap>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:56
@@ -346,18 +361,18 @@ msgid ""
"For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification "
"saying that USB devices are being detected:"
msgstr ""
+"Nii BIOSi kui ka UEFIga süsteemi korral näete teadet USB-seadmete "
+"tuvastamise kohta."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:61
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-01.png"
-msgstr "../mageia-2013.png"
+msgstr "../netInstall-01.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:67
-#, fuzzy
msgid "Installation Method"
-msgstr "Paigaldusviisi valimine"
+msgstr "Paigaldamismeetod"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:69
@@ -365,17 +380,18 @@ msgid ""
"You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP "
"or HTTP)."
msgstr ""
+"Nüüd saab valida paigaldamisviisi kas CD või kõvaketta pealt või serverist "
+"(NFS, FTP või HTTP)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:72
msgid "You also have the option to load third-party modules at this point."
-msgstr ""
+msgstr "Samuti on sel hetkel võimalik laadida kolmandate osapoolte mooduleid."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:77
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-02.png"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "../netInstall-02.png"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:83
@@ -383,41 +399,40 @@ msgid ""
"Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method "
"of installation is highlighted."
msgstr ""
+"Liikuge nooleklahviga üles või alla, kuni olete sobiva paigaldamismeetodi "
+"peal."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is "
"highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-"Vajutage tabeldusklahvi, kuni esile tõstetakse nupp <guimenuitem>Ok</"
-"guimenuitem>, ja vajutage siis klahvi <guibutton>Enter</guibutton>."
+"Vajutage <keycap>tabeldusklahvi</keycap>, kuni esile tõstetakse nupp "
+"<emphasis>Ok</emphasis>, ja vajutage siis klahvi <keycap>Enter</keycap>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:94
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:98
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't know what to choose for a Network Installation, choose "
"<emphasis>FTP server</emphasis>."
msgstr ""
-"Kui Te ei tea, mida õieti <emphasis role=\"bold\">võrgupaigalduseks</"
-"emphasis> valida, valige <guimenu>FTP server</guimenu>."
+"Kui Te ei tea, mida õieti võrgupaigalduseks valida, valige <emphasis>FTP "
+"server</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:103
-#, fuzzy
msgid ""
"On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using "
"<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case."
msgstr ""
"Ettevõtte võrgus võivad FTP ja rsync olla blokeeritud, mistõttu sel juhul on "
-"üsna mõistlik valida <emphasis role=\"bold\">HTTP server</emphasis>."
+"üsna mõistlik valida <emphasis>HTTP server</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:109
@@ -425,11 +440,13 @@ msgid ""
"After choosing any of the server options you will automatically proceed to "
"the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section."
msgstr ""
+"Mistahes serveri valimise korral liigute automaatselt edasi valikute juurde, "
+"mida kajastab sektsioon <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:115
msgid "CDROM/HDD"
-msgstr ""
+msgstr "CD/kõvaketas"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:117
@@ -437,66 +454,61 @@ msgid ""
"If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a "
"scan for storage devices will be performed:"
msgstr ""
+"Kui valite paigaldamise CD või kõvaketta (või ka USB-pulga) pealt, uuritakse "
+"Teil olevaid salvestusseadmeid."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:122
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-03.png"
-msgstr "../mageia-2013.png"
+msgstr "../netInstall-03.png"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:128
msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)"
-msgstr ""
+msgstr "Kõigepealt valige sobiv kõvaketas (või USB-pulk)"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:134
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-04.png"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "../netInstall-04.png"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:140
-#, fuzzy
msgid "Followed by the relevant partition"
-msgstr "ja seejärel partitsioon."
+msgstr "Siis valige sobiv partitsioon"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:146
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-05.png"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "../netInstall-05.png"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:152
msgid "Then specify the directory or the file name of the ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Nüüd tuleb määrata ISO-tõmmise kataloog või failinimi. "
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:156
-#, fuzzy
msgid ""
"Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer "
"then presents you with a list of directories and files from which you can "
"make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of "
"the following images."
msgstr ""
-"Nüüd tuleb määrata ISO-tõmmise kataloog või failinimi. Tühjaks jätmise või "
-"kataloogi korral on asi pisut lihtsam, sest siis pakub paigaldusprogramm ise "
-"välja kataloogide ja failide loendi, millest saab vajaliku välja valida "
-"nooleklahvidega alla ja üles liikudes (nagu näha teisel pildil)."
+"Tühjaks jätmise või kataloogi korral on asi pisut lihtsam, sest siis pakub "
+"paigaldusprogramm ise välja kataloogide ja failide loendi, millest saab "
+"vajaliku välja valida nooleklahvidega alla ja üles liikudes (nagu näha "
+"teisel pildil)."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:163
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-06.png"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "../netInstall-06.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:169
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-07.png"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "../netInstall-07.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:173
@@ -505,11 +517,14 @@ msgid ""
"on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref linkend="
"\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)."
msgstr ""
+"Kui ISO-tõmmise asukoht on määratud, olgu selleks siis CD või kõvaketas, "
+"liigute automaatselt edasi 2. järgule ehk tegelikule paigaldusele "
+"(<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis>)."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:180
msgid "Load Third-Party Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Kolmanda osapoole moodulite laadimine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:182
@@ -517,23 +532,23 @@ msgid ""
"If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will "
"be asked for the location of the directory containing the modules:"
msgstr ""
+"Kui soovite laadida kolmanda osapoole mooduleid<emphasis>, palutakse Teil "
+"anda mooduleid sisaldava kataloogi asukoht:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:188
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-08.png"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "../netInstall-08.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:195
-#, fuzzy
msgid "Network Connection"
-msgstr "Võrguühenduse tüübi valimine"
+msgstr "Võrguühendus"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:198
msgid "Connection Device"
-msgstr ""
+msgstr "Võrguseade"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:200
@@ -541,17 +556,18 @@ msgid ""
"If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</"
"emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:"
msgstr ""
+"Kui valisite <emphasis>paigaldusviisi</emphasis> all mõnda laadi serveri, "
+"palutakse teil valida võrguseade:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:206
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-09.png"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "../netInstall-09.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:212
msgid "Connection Type"
-msgstr ""
+msgstr "Ühenduse tüüp"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:214
@@ -559,12 +575,12 @@ msgid ""
"Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or "
"ADSL connection:"
msgstr ""
+"Nüüd tuleb valida, kas võrguseade pruugib DHCP, staatilist või ADSL-ühendust:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:219
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-10.png"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "../netInstall-10.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:223
@@ -572,22 +588,23 @@ msgid ""
"If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept "
"the default option (DHCP)."
msgstr ""
+"Kui Te pole kindel, milline valik õieti sobib, on tõenäoliselt mõttekas "
+"jätta kehtima vaikevalik (DHCP)."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:228
msgid "Host/Domain Names"
-msgstr ""
+msgstr "Masina/domeeninimi"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:230
msgid "If necessary, you can now supply your Host and Domain names:"
-msgstr ""
+msgstr "Vajaduse korral saab nüüd paika panna masina ja domeeni nimed:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:235
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-11.png"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "../netInstall-11.png"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:241
@@ -596,6 +613,9 @@ msgid ""
"highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to "
"proceed. The network connection will now be activated."
msgstr ""
+"Kui Te pole kindel, mida see üldse tähendab, võite väljad lihtsalt tühjaks "
+"jätta, <emphasis>Ok</emphasis> esile tõsta ja vajutusega klahvile "
+"<keycap>Enter</keycap> edasi liikuda. Võrguühendus aktiveeritakse."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:248
@@ -603,6 +623,8 @@ msgid ""
"If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the "
"<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section"
msgstr ""
+"Kui kasutate FTPd või HTTPd, viiakse Teid automaatselt edasi sektsiooni "
+"<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis>,"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:252
@@ -610,12 +632,13 @@ msgid ""
"If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the "
"directory containing the Mageia distribution:"
msgstr ""
+"Kui kasutate NFSi, palutakse Teil anda NFS-serveri ja seal Mageiat sisaldava "
+"kataloogi nimi:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:257
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-12.png"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "../netInstall-12.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:261
@@ -624,11 +647,14 @@ msgid ""
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
+"NFSi üksikasjade kirjapanemise järel viiakse Teid automaatselt edasi 2. "
+"järgule ehk tegelikule paigaldusele ( <emphasis><xref linkend=\"netStageTwo"
+"\"/></emphasis>),"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:268
msgid "Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Peeglid"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:270
@@ -636,18 +662,18 @@ msgid ""
"If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be "
"done manually or by choosing from a list"
msgstr ""
+"FTP või HTTP kasutamise korral tuleb nüüd kindlaks määrata, millist peeglit "
+"tarvitada. Seda võib teha käsitsi või loendist valides."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:275
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-13.png"
-msgstr "../mageia-2013.png"
+msgstr "../netInstall-13.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:280
-#, fuzzy
msgid "Specify Manually"
-msgstr "Peegli määramine käsitsi"
+msgstr "Käsitsi määramine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:282
@@ -655,83 +681,72 @@ msgid ""
"You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href="
"\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>"
msgstr ""
+"Kõigi saadaolevate peeglite nimekirja leiab aadressil <link xlink:href="
+"\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:285
-#, fuzzy
msgid ""
"Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from "
"\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That "
"means .../mageia/distrib/&lt;version&gt;/&lt;arch&gt;"
msgstr ""
-"Milline server ka <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">siin</link> "
-"loetletutest valida, peab see kasutama samasugust puustruktuuri (algusega "
-"\"mageia\" või \"Mageia\") nagu Mageia ametlikes peeglites. Ehk "
-"teisisõnu: .../mageia/distrib/&lt;versioon>/&lt;arhit>"
+"Milline peegel ka valida, peab see kasutama samasugust puustruktuuri "
+"(algusega \"mageia\" või \"Mageia\") nagu Mageia ametlikes peeglites. Ehk "
+"teisisõnu: .../mageia/distrib/&lt;versioon&gt;/&lt;arhit&gt;"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:290
-#, fuzzy
msgid ""
"A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia "
"directory</emphasis> field below, could be:"
msgstr ""
-"Välja \"Mageia directory\" korrektne kirje (ametliku peegli kasutamisel) "
-"peab olema näiteks selline:"
+"Välja <emphasis>Mageia directory</emphasis> korrektne kirje (ametliku peegli "
+"kasutamisel) peab olema näiteks selline:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:293
-#, fuzzy
msgid "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"
+msgstr "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:295
-#, fuzzy
msgid "Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:"
-msgstr "Teine näide Mageia 5 x86_64 oleks selline:"
+msgstr "Teine näide (Mageia 6 x86_64 kohta) oleks selline:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:297
-#, fuzzy
msgid "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."
+msgstr "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:299
-#, fuzzy
msgid ""
"Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below "
"show such examples:"
msgstr ""
-"Teistel peeglitel võib olla teistsugune struktuur, mistõttu alltoodud pildid "
-"võivad olla pisut erinevad:"
+"Muudel peeglitel võib olla mõnevõrra erinev struktuur, mida näeb ka siinsel "
+"pildil:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:302
-#, fuzzy
msgid "If you are using an FTP server:"
-msgstr "FTP-serveri valimisel:"
+msgstr "FTP-serveri kasutamisel:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:306
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-14.png"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "../netInstall-14.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:310
-#, fuzzy
msgid "If you are using an HTTP server:"
-msgstr "HTTP-serveri valimisel:"
+msgstr "HTTP-serveri kasutamisel:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:314
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-15.png"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "../netInstall-15.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:318 en/netInstall-stage1.xml:344
@@ -740,12 +755,14 @@ msgid ""
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
+"Vajaliku teabe kirjapanemise järel viiakse Teid automaatselt edasi 2. "
+"järgule ehk tegelikule paigaldusele ( <emphasis><xref linkend=\"netStageTwo"
+"\"/></emphasis>),"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:324
-#, fuzzy
msgid "Select From a List"
-msgstr "Andmekandja valimine"
+msgstr "Nimekirjast valimine"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:326
@@ -758,13 +775,11 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:331
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-16.png"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "../netInstall-16.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:335
-#, fuzzy
msgid ""
"After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally "
"add a login name and password if required."
@@ -774,14 +789,13 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:340
-#, fuzzy
msgid "../netInstall-17.png"
-msgstr "Paigaldamine"
+msgstr "../netInstall-17.png"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-stage2.xml:15
msgid "Stage 2 (Installation Stage)"
-msgstr ""
+msgstr "2. järk - Stage 2 (paigaldamine)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/netInstall-stage2.xml:17
@@ -794,6 +808,14 @@ msgid ""
"keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)."
msgstr ""
+"Senikaua ei ole veel midagi kõvakettale kirjutatud. Kui leiate, et ei "
+"soovigi paigaldusega jätkata, võite julgelt taaskäivituse ette võtta: "
+"suunduge <literal>tty2</literal> peale klahvikombinatsiooniga "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></"
+"keycombo> ja vajutage <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Del</keycap></keycombo> (või ka <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> "
+"Alt<keycap> <keycap>F7</keycap></keycombo>, kui uuesti meelt muutsite ja "
+"siiski jätkata ihkate)."
#. type: Content of: <article><info><subtitle>
#: en/NetInstall.xml:13
@@ -810,432 +832,3 @@ msgstr ""
"Keegi ei näe kõiki käsiraamatus toodud paigaldusprogrammi ekraane. See, "
"millised ekraanid on näha, sõltub teie riistvarast ja paigaldamise käigus "
"langetatud valikutest."
-
-#~ msgid "Installation with a tiny boot image"
-#~ msgstr "Paigaldamine väikese alglaadimistõmmise abil"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Kokkuvõte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso (former known as Boot.iso) "
-#~ "is a small image that contains no more than that which is needed to start "
-#~ "the drakx installer and find either:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mageia-&lt;versioon>-netinstall-&lt;arhit>.iso (varem tuntud kui Boot."
-#~ "iso) on väike tõmmis, mis sisaldab ainult tarkvara, mida on vaja DrakX "
-#~ "paigaldusprogrammi käivitamiseks ja seejärel selleks, et leida üks "
-#~ "järgmistest:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local "
-#~ "mirror)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">internetiallikad</emphasis> (või kohalik peegel)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO-tõmmis kohalikul <emphasis role=\"bold\">kõvakettal</emphasis> või "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">USB-pulgal</emphasis>"
-
-#~ msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>"
-#~ msgstr "ISO-tõmmis <emphasis role=\"bold\">CD/DVD peal</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">LAN</emphasis> (local area "
-#~ "network)"
-#~ msgstr "ISO-tõmmis <emphasis role=\"bold\">kohtvõrgus</emphasis> (LAN)"
-
-#~ msgid "to continue and complete the install."
-#~ msgstr "ja leidmise järel paigaldamisega jätkata."
-
-#~ msgid "Before you start"
-#~ msgstr "Enne alustamist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (former known as "
-#~ "boot-nonfree.iso) contains additional proprietary device drivers, which "
-#~ "may be required for your network device, disk controller or, perhaps "
-#~ "other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mageia-&lt;versioon>-netinstall-nonfree-&lt;arhit>.iso (varem tuntud kui "
-#~ "boot-nonfree.iso) sisaldab täiendavalt seadmete kommertsdraivereid, mis "
-#~ "võivad olla vajalikud Teie võrguseadmele, kettakontrollerile või mõnele "
-#~ "muule seadmele."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and Mageia-&lt;"
-#~ "version>-netinstall-&lt;arch>.iso files can be used to launch a network "
-#~ "install over a wired or wifi unencrypted network. (Encrypted wifi or "
-#~ "bluetooth not allowed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Failidega Mageia-&lt;versioon>-netinstall-nonfree-&lt;arhit>.iso ja "
-#~ "Mageia-&lt;versioon>-netinstall-&lt;arhit>.iso saab võrgupaigalduse "
-#~ "käivitada juhtmega võrgus või krüptimata WiFi võrgus (krüptitud WiFi ega "
-#~ "Bluetooth ei ole lubatud)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the "
-#~ "installation, <emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>, you will be "
-#~ "asked to type things. During this stage, your keyboard will respond like "
-#~ "an <link ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-#~ "Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link>. This can be "
-#~ "very confusing when you need to type names and paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erinevalt paigaldamisest DVD või LiveDVD pealt on siin paigaldamise "
-#~ "esimesel etapil (<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>) vaja üht-"
-#~ "teist ka ise kirjutada. Sellel etapil käitub klaviatuur nii nagu oleks "
-#~ "tal <link ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-#~ "Keyboard_layout#United_States\">Ameerika paigutus</link>. See võib ajada "
-#~ "päris segadusse, kui on vaja kirja panna nimesid ja asukohti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and "
-#~ "Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link ns6:href=\"https://www."
-#~ "mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called Network Installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mageia-&lt;versioon>-netinstall-nonfree-&lt;arhit>.iso ja Mageia-&lt;"
-#~ "versioon>-netinstall-&lt;arhit>.iso leiab <link ns6:href=\"https://www."
-#~ "mageia.org/en/downloads/\">siit</link>. Seda nimetatakse "
-#~ "võrgupaigalduseks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also download these images from whatever mirror you want in this "
-#~ "list <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia."
-#~ "org/</link>. Just follow the path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/"
-#~ "install/images/</filename> where $ARCH is i586 or x86_64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samuti võib need tõmmised alla laadida meelepärasest Mageia peeglist, "
-#~ "mille asukoha leiad nimekirjast <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia."
-#~ "org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>. Järgige peeglis lihtsalt "
-#~ "teekonda <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/images/</filename>, "
-#~ "kus $ARCH on i586 või x86_64."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put "
-#~ "it on a USB stick, follow the instructions <link ns6:href=\"https://wiki."
-#~ "mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">here</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tõmmise allalaadimise järel kirjutage see CD või DVD peale või kui "
-#~ "eelistate USB-pulka, siis tutvuge eelnevalt <link ns6:href=\"https://wiki."
-#~ "mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick"
-#~ "\">juhistega</link>."
-
-#~ msgid "Installing"
-#~ msgstr "Paigaldamine"
-
-#~ msgid "This step is also called Stage 1"
-#~ msgstr "Seda sammu kutsutakse ka esimeseks etapiks (Stage 1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)"
-#~ msgstr "Arvuti käivitub BIOS-e (MBR-i) režiimis"
-
-#~ msgid "The first screen to appear is this one"
-#~ msgstr "Kõigepealt ilmub selline vaade:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing F2 "
-#~ "and return to the installer screen with F1. If you don't choose one, the "
-#~ "boot will continue with default settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käivitumisel saab langetada otsuse lugeda põhjalikku abi, milleks tuleb "
-#~ "vajutada klahvi F2. Sealt tagasi paigaldusprogrammi juurde saab klahviga "
-#~ "F1. Kui seda mitte valida, siis jätkatakse alglaadimist vaikeseadistusega."
-
-#~ msgid "Your computer boots in UEFI mode"
-#~ msgstr "Arvuti käivitub UEFI režiimis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n Install</"
-#~ "guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valige nooleklahvi abil <guimenuitem>Mageia n paigaldamin</guimenuitem> "
-#~ "ja vajutage klahvi <guibutton>Enter</guibutton>."
-
-#~ msgid "In both modes"
-#~ msgstr "Mõlemas režiimis"
-
-#~ msgid "Then you can see this screen :"
-#~ msgstr "Nähtavale ilmub järgmine vaade:"
-
-#~ msgid "../Boot-iso01.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso01.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe "
-#~ "at any point to quit. You can do so by pressing <guibutton>ctrl+alt+del</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esimesel etapil (Stage 1) ei kirjutata midagi kõvakettale, nii et siit on "
-#~ "iga hetk turvaline väljuda. Selleks tuleb lihtsalt vajutada "
-#~ "klahvikombinatsiooni <guibutton>ctrl+alt+del</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and "
-#~ "<guibutton>alt+F1</guibutton> to return to the installer screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klahvikombinatsiooniga <guibutton>alt+F3</guibutton> saab lugeda logisid "
-#~ "ja <guibutton>alt+F1</guibutton> abil naasta paigaldusekraanile."
-
-#~ msgid "Choose the installation method"
-#~ msgstr "Paigaldusviisi valimine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of "
-#~ "choice is highlighted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nooleklahvidega saab liikuda loendis üles ja alla, kuni tõstetakse esile "
-#~ "just see meetod, mida vajate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network "
-#~ "Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui Te ei tea, mida õieti <emphasis role=\"bold\">võrgupaigalduseks</"
-#~ "emphasis> valida, valige <guimenu>FTP server</guimenu>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ettevõtte võrgus võivad FTP ja rsync olla blokeeritud, mistõttu sel juhul "
-#~ "on üsna mõistlik valida <emphasis role=\"bold\">HTTP server</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and "
-#~ "then press <guibutton>enter</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vajutage tabeldusklahvi, kuni esile tõstetakse nupp <guimenuitem>Ok</"
-#~ "guimenuitem>, ja vajutage siis klahvi <guibutton>Enter</guibutton>."
-
-#~ msgid "For an installation from hard disk or USB stick, see below."
-#~ msgstr "Paigaldamise kohta kõvakettal või USB-pulgalt vt tagapool."
-
-#~ msgid "../Boot-iso02.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso02.png"
-
-#~ msgid "Selecting network connection type"
-#~ msgstr "Võrguühenduse tüübi valimine"
-
-#~ msgid "../Boot-iso03.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso03.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several network cards, choose the right one. <placeholder "
-#~ "type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui Teil on mitu võrgukaarti, valige siit vajalik. <placeholder type="
-#~ "\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kui Te ei oska midagi valida, valige <emphasis "
-#~ "role=\"bold\">DHCP</emphasis>"
-
-#~ msgid "../Boot-iso04.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso04.png"
-
-#~ msgid "Setting host name and domain name"
-#~ msgstr "Masina ja domeeni nime määramine"
-
-#~ msgid "If you don't know what to do: leave it blank and select \"Ok\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui Te ei tea, mida ette võtta, jätke siin väljad tühjaks ja valige \"Ok"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid "../Boot-iso05.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso05.png"
-
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP-puhverserver"
-
-#~ msgid "Leave blank if you don't know what to do"
-#~ msgstr "Kui Te ei tea, mida ette võtta, jätke siin väljad tühjaks."
-
-#~ msgid "../Boot-iso06.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso06.png"
-
-#~ msgid "Select a medium"
-#~ msgstr "Andmekandja valimine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to specify the mirror manually, you'll have to type the "
-#~ "path to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an "
-#~ "American keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui valite peegli määramise käsitsi, tuleb ka eelistatud andmekandja "
-#~ "asukoht käsitsi kirja panna. See võib olla õige tülikas, kui Teil pole "
-#~ "Ameerika paigutusega klaviatuuri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting the \"Mageia\" option will give you a list you can choose from "
-#~ "by moving up and down with the arrow keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valiku \"Mageia\" valimine annab loendi, mille seast saab vajaliku välja "
-#~ "valida, kui loendis nooltega üles ja alla liikuda."
-
-#~ msgid "../Boot-iso07.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso07.png"
-
-#~ msgid "Specify the mirror manually"
-#~ msgstr "Peegli määramine käsitsi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whichever server you choose, listed <link ns6:href=\"http://mirrors."
-#~ "mageia.org/\">here</link>, it should use the same tree-like structure "
-#~ "from \"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. "
-#~ "That means .../mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Milline server ka <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">siin</"
-#~ "link> loetletutest valida, peab see kasutama samasugust puustruktuuri "
-#~ "(algusega \"mageia\" või \"Mageia\") nagu Mageia ametlikes peeglites. Ehk "
-#~ "teisisõnu: .../mageia/distrib/&lt;versioon>/&lt;arhit>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory"
-#~ "\" field below, could be:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Välja \"Mageia directory\" korrektne kirje (ametliku peegli kasutamisel) "
-#~ "peab olema näiteks selline:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"
-
-#~ msgid "Another example for Mageia 5 x86_64 would be:"
-#~ msgstr "Teine näide Mageia 5 x86_64 oleks selline:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other mirrors may have a different structure and the screenshots below "
-#~ "show such examples:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teistel peeglitel võib olla teistsugune struktuur, mistõttu alltoodud "
-#~ "pildid võivad olla pisut erinevad:"
-
-#~ msgid "If you chose a HTTP server:"
-#~ msgstr "HTTP-serveri valimisel:"
-
-#~ msgid "../Boot-iso08.png"
-#~ msgstr "../Boot-iso08.png"
-
-#~ msgid "If you chose a FTP server:"
-#~ msgstr "FTP-serveri valimisel:"
-
-#~ msgid "../boot-iso19.png"
-#~ msgstr "../boot-iso19.png"
-
-#~ msgid "Mageia n (selecting a mirror from the list)"
-#~ msgstr "Mageia n (peegli valimine nimekirjast)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login "
-#~ "name and password if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "FTP-serveri valimisel ilmub vaade, kus saab vajaduse korral anda "
-#~ "kasutajanime ja parooli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be "
-#~ "installed and started"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle sammu järel paigaldatakse ja käivitatakse teine etapp ehk <emphasis "
-#~ "role=\"bold\">Stage 2</emphasis>."
-
-#~ msgid "../boot-iso8.png"
-#~ msgstr "../boot-iso8.png"
-
-#~ msgid "../boot-iso9.png"
-#~ msgstr "../boot-iso9.png"
-
-#~ msgid "../boot-iso10.png"
-#~ msgstr "../boot-iso10.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type="
-#~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/"
-#~ ">This is the first Stage 2 screen, see Installing - Stage 2 below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type="
-#~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>See "
-#~ "on juba teise etapi ehk Stage 2 avaekraani, mille kohta vt tagapool osa "
-#~ "Pigaldamine - teine etapp:"
-
-#~ msgid "../boot-iso11.png"
-#~ msgstr "../boot-iso11.png"
-
-#~ msgid "Installation from Hard disk"
-#~ msgstr "Paigaldamine kõvakettalt"
-
-#~ msgid "../boot-iso12.png"
-#~ msgstr "../boot-iso12.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where "
-#~ "the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui soovite paigaldada kõvakettalt või USB-pulgalt, peate täpselt teadma, "
-#~ "kuhu ISO-tõmmis on salvestatud. Kõigepealt tuleb aga valida kõvaketas "
-#~ "(või USB-pulk)"
-
-#~ msgid "../boot-iso16.png"
-#~ msgstr "../boot-iso16.png"
-
-#~ msgid "and then the partition"
-#~ msgstr "ja seejärel partitsioon."
-
-#~ msgid "../bootimg8.png"
-#~ msgstr "../bootimg8.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then specify the directory or the file name of the iso. Leaving open or "
-#~ "using the directory is easier, because the installer then offers you a "
-#~ "list of directories and files, from which you can select with up and down "
-#~ "arrows, as seen by the second image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nüüd tuleb määrata ISO-tõmmise kataloog või failinimi. Tühjaks jätmise "
-#~ "või kataloogi korral on asi pisut lihtsam, sest siis pakub "
-#~ "paigaldusprogramm ise välja kataloogide ja failide loendi, millest saab "
-#~ "vajaliku välja valida nooleklahvidega alla ja üles liikudes (nagu näha "
-#~ "teisel pildil)."
-
-#~ msgid "../Bootimg9.png"
-#~ msgstr "../Bootimg9.png"
-
-#~ msgid "../Bootimg10.png"
-#~ msgstr "../Bootimg10.png"
-
-#~ msgid "<jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle>"
-#~ msgstr "<jobtitle>Paigaldamine - teine etapp </jobtitle>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first screen you see now, is the \"Please choose a language to use\" "
-#~ "screen. Nothing has been written to your HD yet. If you want to reboot, "
-#~ "go to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 to come "
-#~ "back if you change your mind)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esimene vaade, mida nüüd näeb, on keelevalik: \"Please choose a language "
-#~ "to use\". Midagi ei ole veel kõvakettale kirjutatud, nii et kui soovite "
-#~ "taaskäivitust teha, minge tty2 peale klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+F2 "
-#~ "ja vajutage Ctrl+Alt+Del (enne seda toob Ctrl+Alt+F7 Teid jälle tagasi, "
-#~ "kui peaksite veel kord meelt muutma)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This part of the install is the same as shown in <link ns6:href=\"http://"
-#~ "doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://doc."
-#~ "mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>. Please "
-#~ "click the link to continue reading and change the \"5\" in the URL to the "
-#~ "version you are installing."
-#~ msgstr ""
-#~ "See paigalduse osa on juba sama, mida näitab <link ns6:href=\"http://doc."
-#~ "mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://doc.mageia."
-#~ "org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>. Palun klõpsake "
-#~ "lingile, et jätkata lugemist, ja vajaduse korral muutke aadressis \"5\", "
-#~ "et saada teavet selle versiooni kohta, mida soovite paigaldada."
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/et/netInstall-intro.xml b/docs/docs/stable/bootiso/et/netInstall-intro.xml
index 38ece9b4..36afe1d7 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/et/netInstall-intro.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/et/netInstall-intro.xml
@@ -9,111 +9,111 @@
<!-- 2018/05/18 apb: Created this xml, along with netInstall-stage1.xml and netInstall-stage2.xml to replace the previously single xml for NetInstall. -->
-<title>Introduction</title>
+<title>Sissejuhatus</title>
<section>
- <title>NetInstall Media</title>
+ <title>Võrgupaigalduse andmekandjad</title>
<section>
- <title>Description</title>
+ <title>Kirjeldus</title>
- <para>These minimal ISO's contain:</para>
+ <para>Need minimaalse mahuga ISO-tõmmised sisaldavad:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>less than 100 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a
-full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a
-USB stick.</para>
+ <para>alla 100 MB ja abiks siis, kui internetiühenduse maht on liiga väike terve
+DVD allalaadimiseks, arvuti on ilma DVD-seadmeta või ei saa arvutit
+käivitada USB-pulga pealt.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>no more than that which is needed to a) start the <literal>DrakX</literal>
-installer and b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other
-packages that are needed to continue and complete the install.</para>
+ <para>vaid tarkvara, mida on vaja a) paigaldusprogrammi <literal>DrakX</literal>
+käivitamiseks ning b) <literal>DrakX-installer-stage2</literal> ja veel
+mõningate pakettide leidmiseks, et siis jätkata paigaldamisega.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a
-local network or on the Internet.</para>
+ <para>Need paketid võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel muul kohalikul kettal,
+kohalikus võrgus või internetis. </para>
<note>
- <para>Installation via encrypted wifi or bluetooth is not supported.</para>
+ <para>Paigaldus üle krüptitud WiFi või Bluetoothi ei ole toetatud.</para>
</note>
</section>
<section>
- <title>Availability</title>
+ <title>Saadavus</title>
- <para>There a two versions of the NetInstall media:</para>
+ <para>Võrgupaigalduse andmekandjatel on kaks versiooni:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not to
-use non-free software, this ISO contains only free software.</para>
+ <para><emphasis role="bold">netinstall.iso</emphasis> neile, kes eelistavad
+kasutada ainult vaba tarkvara, see tõmmis seda sisaldabki.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO
-additionally includes proprietary device drivers, which may be required for
-your network device, disk controller, etc.</para>
+ <para><emphasis role="bold">netinstall-nonfree.iso</emphasis> see ISO sisaldab
+täiendavalt mittevabu seadmedraivereid, mida võib tarvis olla Teie
+võrguseadmele, kettakontrollerile vms.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit
-ISO's. See here: <link
+ <para>Mõlemad versioonid on saadaval 32-bitise ja 64-bitise ISO-tõmmisena. Vt
+lähemalt: <link
xlink:href="https://www.mageia.org/downloads/">https://www.mageia.org/downloads/</link></para>
</section>
<section>
- <title>Preparation</title>
+ <title>Valmistumine</title>
- <para>After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it
-on a USB stick, follow the instructions here: <link
+ <para>Tõmmise allalaadimise järel kirjutage see CD või DVD peale või kui eelistate
+USB-pulka, siis tutvuge eelnevalt juhistega: <link
xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link></para>
</section>
</section>
<section>
- <title>Installation Stages</title>
+ <title>Paigaldamise järgud</title>
- <para>The installation is carried out in two stages:</para>
+ <para>Paigaldamine toimub kahes järgus:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation
-stage. You will need to provide the method and details for accessing the
-medium containing the files to be used for the installation. If the method
-involves a server, then the network connection will be activated.</para>
+ <para><emphasis role="bold">1. järk (Stage 1)</emphasis> on õigupoolest
+paigalduseelne järk Selle ajal tuleb paika panna paigaldamise meetod ja
+üksikasjad, kuidas pääseda ligi paigaldamisel kasutatavaid faile sisaldavale
+andmekandjale. Kui meetod vajab serverit, aktiveeritakse ka võrguühendus.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation
-stage, which will automatically commence once a connection to the installer
-files has been established.</para>
+ <para><emphasis role="bold">2. järk (Stage2)</emphasis> on tegelik
+paigaldamisjärk, mis algab automaatselt kohe, kui on loodud ühendus
+paigaldamiseks vajalike failidega.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to
-quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing
-<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap>
-</keycombo>.</para>
+ <para>1. järgu ajal ei kirjutata veel midagi kõvakettale, nii et soovi korral võib
+1. järgu ajal alati asja turvaliselt pooleli jätta. Selleks tuleb vajutada
+klahvidele <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>Del</keycap></keycombo>.</para>
</note>
<tip>
- <para>You can use <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo>
-to read the logs and <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap>
-</keycombo> to return to the installer screen.</para>
+ <para>Klahvikombinatsiooniga <keycombo><keycap>Alt</keycap>
+<keycap>F3</keycap></keycombo> saab lugeda logisid ja
+<keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> abil naasta
+paigaldusekraanile.</para>
</tip>
<warning>
- <para>Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the
-installation (<emphasis role="bold">Stage 1</emphasis>), you will be asked
-to type things. During this stage, your keyboard will operate as per an
-<link
-xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">American
-keyboard</link> layout. This can be very confusing when you need to type
-names and paths.</para>
+ <para>Erinevalt paigaldamisest DVD või LiveDVD pealt on siin paigaldamise esimesel
+etapil (<emphasis role="bold">Stage 1</emphasis>) vaja üht-teist ka ise
+kirjutada. Sellel etapil käitub klaviatuur nii, nagu oleks tal <link
+xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">Ameerika
+paigutus</link>. See võib ajada päris segadusse, kui on vaja kirja panna
+nimesid ja asukohti.</para>
</warning>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/et/netInstall-stage1.xml b/docs/docs/stable/bootiso/et/netInstall-stage1.xml
index a61d9b4c..27cfd59b 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/et/netInstall-stage1.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/et/netInstall-stage1.xml
@@ -15,17 +15,17 @@
<!-- 2018/05/18 apb: Created this xml, along with netInstall-intro.xml and netInstall-stage2.xml to replace the previously single xml for NetInstall. -->
<!-- 2019/01/06 apb: typo 2.2.2) -->
<!-- 2019/01/08 apb: Update UEFI SC (had to rename to net-welcome2, because the previous was shared with SC in Classical installer - however, the SC's are no longer the same. -->
-<title>Stage 1 (Pre-installation Stage)</title>
+<title>1. järk - Stage 1 (paigaldamiseelne järk)</title>
<section>
- <title>Boot</title>
+ <title>Algkäivitus</title>
- <para>The particular <emphasis>Welcome Screen</emphasis> that you will see when
-booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a
-BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:</para>
+ <para>Konkreetne <emphasis>avaekraan</emphasis>, mida näete võrgupaigalduse
+andmekandjat laadides, sõltub sellest, kas laadite BIOSiga või UEFIga
+süsteemi. Erinevusi näitavad kaks järgmist pilti:</para>
<figure>
- <title>BIOS Welcome Screen</title>
+ <title>Avaekraan BIOSi puhul</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -33,13 +33,13 @@ BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:</para>
</imageobject>
</mediaobject></figure>
- <para>When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing
-<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing
-<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default
-settings.</para>
+ <para>Käivitumisel saab langetada otsuse lugeda põhjalikku abi, milleks tuleb
+vajutada klahvi <keycap>F2</keycap>. Sealt tagasi paigaldusprogrammi juurde
+saab klahviga F1<keycap>. Kui seda mitte valida, siis jätkatakse
+alglaadimist vaikeseadistusega.</para>
<figure>
- <title>UEFI Welcome Screen</title>
+ <title>Avaekraan UEFI puhul</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -49,13 +49,13 @@ settings.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis>
-and then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Valige nooleklahvi abil <emphasis>Mageia n paigaldamine</emphasis> ja
+vajutage klahvi <keycap>Enter</keycap>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification
-saying that USB devices are being detected:</para>
+ <para>Nii BIOSi kui ka UEFIga süsteemi korral näete teadet USB-seadmete
+tuvastamise kohta.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -65,12 +65,12 @@ saying that USB devices are being detected:</para>
</section>
<section xreflabel="Installation Method" xml:id="installMethod">
- <title>Installation Method</title>
+ <title>Paigaldamismeetod</title>
- <para>You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP
-or HTTP).</para>
+ <para>Nüüd saab valida paigaldamisviisi kas CD või kõvaketta pealt või serverist
+(NFS, FTP või HTTP).</para>
- <para>You also have the option to load third-party modules at this point.</para>
+ <para>Samuti on sel hetkel võimalik laadida kolmandate osapoolte mooduleid.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -80,13 +80,13 @@ or HTTP).</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method
-of installation is highlighted.</para>
+ <para>Liikuge nooleklahviga üles või alla, kuni olete sobiva paigaldamismeetodi
+peal.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is
-highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Vajutage <keycap>tabeldusklahvi</keycap>, kuni esile tõstetakse nupp
+<emphasis>Ok</emphasis>, ja vajutage siis klahvi <keycap>Enter</keycap>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -95,25 +95,25 @@ highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If you don't know what to choose for a Network Installation, choose
-<emphasis>FTP server</emphasis>.</para>
+ <para>Kui Te ei tea, mida õieti võrgupaigalduseks valida, valige <emphasis>FTP
+server</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using
-<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case.</para>
+ <para>Ettevõtte võrgus võivad FTP ja rsync olla blokeeritud, mistõttu sel juhul on
+üsna mõistlik valida <emphasis>HTTP server</emphasis>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>After choosing any of the server options you will automatically proceed to
-the <emphasis><xref linkend="netConn"/></emphasis> section.</para>
+ <para>Mistahes serveri valimise korral liigute automaatselt edasi valikute juurde,
+mida kajastab sektsioon <emphasis><xref linkend="netConn"/></emphasis>.</para>
</section>
<section>
- <title>CDROM/HDD</title>
+ <title>CD/kõvaketas</title>
- <para>If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a
-scan for storage devices will be performed:</para>
+ <para>Kui valite paigaldamise CD või kõvaketta (või ka USB-pulga) pealt, uuritakse
+Teil olevaid salvestusseadmeid.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -123,7 +123,7 @@ scan for storage devices will be performed:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>First, select the relevant hard drive (or USB stick)</para>
+ <para>Kõigepealt valige sobiv kõvaketas (või USB-pulk)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -135,7 +135,7 @@ scan for storage devices will be performed:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Followed by the relevant partition</para>
+ <para>Siis valige sobiv partitsioon</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -147,14 +147,14 @@ scan for storage devices will be performed:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Then specify the directory or the file name of the ISO</para>
+ <para>Nüüd tuleb määrata ISO-tõmmise kataloog või failinimi. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer
-then presents you with a list of directories and files from which you can
-make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of
-the following images.</para>
+ <para>Tühjaks jätmise või kataloogi korral on asi pisut lihtsam, sest siis pakub
+paigaldusprogramm ise välja kataloogide ja failide loendi, millest saab
+vajaliku välja valida nooleklahvidega alla ja üles liikudes (nagu näha
+teisel pildil).</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -168,16 +168,16 @@ the following images.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Once the information has been provided for the location of the ISO, either
-on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref
-linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation stage).</para>
+ <para>Kui ISO-tõmmise asukoht on määratud, olgu selleks siis CD või kõvaketas,
+liigute automaatselt edasi 2. järgule ehk tegelikule paigaldusele
+(<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis>).</para>
</section>
<section>
- <title>Load Third-Party Modules</title>
+ <title>Kolmanda osapoole moodulite laadimine</title>
- <para>If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will
-be asked for the location of the directory containing the modules:</para>
+ <para>Kui soovite laadida kolmanda osapoole mooduleid<emphasis>, palutakse Teil
+anda mooduleid sisaldava kataloogi asukoht:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -188,13 +188,13 @@ be asked for the location of the directory containing the modules:</para>
</section>
<section xreflabel="Network Connection" xml:id="netConn">
- <title>Network Connection</title>
+ <title>Võrguühendus</title>
<section>
- <title>Connection Device</title>
+ <title>Võrguseade</title>
- <para>If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation
-Method</emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:</para>
+ <para>Kui valisite <emphasis>paigaldusviisi</emphasis> all mõnda laadi serveri,
+palutakse teil valida võrguseade:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -204,10 +204,10 @@ Method</emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:</para
</section>
<section>
- <title>Connection Type</title>
+ <title>Ühenduse tüüp</title>
- <para>Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or
-ADSL connection:</para>
+ <para>Nüüd tuleb valida, kas võrguseade pruugib DHCP, staatilist või
+ADSL-ühendust:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -215,14 +215,14 @@ ADSL connection:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept
-the default option (DHCP).</para>
+ <para>Kui Te pole kindel, milline valik õieti sobib, on tõenäoliselt mõttekas
+jätta kehtima vaikevalik (DHCP).</para>
</section>
<section>
- <title>Host/Domain Names</title>
+ <title>Masina/domeeninimi</title>
- <para>If necessary, you can now supply your Host and Domain names:</para>
+ <para>Vajaduse korral saab nüüd paika panna masina ja domeeni nimed:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -232,17 +232,17 @@ the default option (DHCP).</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank,
-highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to
-proceed. The network connection will now be activated.</para>
+ <para>Kui Te pole kindel, mida see üldse tähendab, võite väljad lihtsalt tühjaks
+jätta, <emphasis>Ok</emphasis> esile tõsta ja vajutusega klahvile
+<keycap>Enter</keycap> edasi liikuda. Võrguühendus aktiveeritakse.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the
-<emphasis><xref linkend="netMirrors"/></emphasis> section</para>
+ <para>Kui kasutate FTPd või HTTPd, viiakse Teid automaatselt edasi sektsiooni
+<emphasis><xref linkend="netMirrors"/></emphasis>,</para>
- <para>If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the
-directory containing the Mageia distribution:</para>
+ <para>Kui kasutate NFSi, palutakse Teil anda NFS-serveri ja seal Mageiat sisaldava
+kataloogi nimi:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -250,17 +250,17 @@ directory containing the Mageia distribution:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>After entering the NFS details, you will automatically proceed to
-<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation
-stage).</para>
+ <para>NFSi üksikasjade kirjapanemise järel viiakse Teid automaatselt edasi
+2. järgule ehk tegelikule paigaldusele ( <emphasis><xref
+linkend="netStageTwo"/></emphasis>),</para>
</section>
</section>
<section xreflabel="Mirrors" xml:id="netMirrors">
- <title>Mirrors</title>
+ <title>Peeglid</title>
- <para>If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be
-done manually or by choosing from a list</para>
+ <para>FTP või HTTP kasutamise korral tuleb nüüd kindlaks määrata, millist peeglit
+tarvitada. Seda võib teha käsitsi või loendist valides.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -269,28 +269,28 @@ done manually or by choosing from a list</para>
</mediaobject>
<section>
- <title>Specify Manually</title>
+ <title>Käsitsi määramine</title>
- <para>You will find a list of all available mirrors here: <link
+ <para>Kõigi saadaolevate peeglite nimekirja leiab aadressil <link
xlink:href="http://mirrors.mageia.org/">http://mirrors.mageia.org/</link></para>
- <para>Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from
-"mageia" (or "Mageia") as used by the official Mageia mirrors. That means
-.../mageia/distrib/&lt;version&gt;/&lt;arch&gt;</para>
+ <para>Milline peegel ka valida, peab see kasutama samasugust puustruktuuri
+(algusega "mageia" või "Mageia") nagu Mageia ametlikes peeglites. Ehk
+teisisõnu: .../mageia/distrib/&lt;versioon&gt;/&lt;arhit&gt;</para>
- <para>A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia
-directory</emphasis> field below, could be:</para>
+ <para>Välja <emphasis>Mageia directory</emphasis> korrektne kirje (ametliku peegli
+kasutamisel) peab olema näiteks selline:</para>
<para><filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename></para>
- <para>Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:</para>
+ <para>Teine näide (Mageia 6 x86_64 kohta) oleks selline:</para>
<para><filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename></para>
- <para>Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below
-show such examples:</para>
+ <para>Muudel peeglitel võib olla mõnevõrra erinev struktuur, mida näeb ka siinsel
+pildil:</para>
- <para>If you are using an FTP server:</para>
+ <para>FTP-serveri kasutamisel:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -298,7 +298,7 @@ show such examples:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>If you are using an HTTP server:</para>
+ <para>HTTP-serveri kasutamisel:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -306,13 +306,13 @@ show such examples:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Once this information has been provided, you will automatically proceed to
-<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation
-stage).</para>
+ <para>Vajaliku teabe kirjapanemise järel viiakse Teid automaatselt edasi
+2. järgule ehk tegelikule paigaldusele ( <emphasis><xref
+linkend="netStageTwo"/></emphasis>),</para>
</section>
<section>
- <title>Select From a List</title>
+ <title>Nimekirjast valimine</title>
<para>Kui saate paigaldamise ajal rohkelt veateateid puuduvate sõltuvuste kohta,
taaskäivitage arvuti ja valige mõni muu peegel.</para>
@@ -323,8 +323,8 @@ taaskäivitage arvuti ja valige mõni muu peegel.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally
-add a login name and password if required.</para>
+ <para>FTP-serveri valimisel ilmub vaade, kus saab vajaduse korral anda
+kasutajanime ja parooli.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -332,9 +332,9 @@ add a login name and password if required.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Once this information has been provided, you will automatically proceed to
-<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation
-stage).</para>
+ <para>Vajaliku teabe kirjapanemise järel viiakse Teid automaatselt edasi
+2. järgule ehk tegelikule paigaldusele ( <emphasis><xref
+linkend="netStageTwo"/></emphasis>),</para>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/et/netInstall-stage2.xml b/docs/docs/stable/bootiso/et/netInstall-stage2.xml
index 0be31b3a..2858950f 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/et/netInstall-stage2.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/et/netInstall-stage2.xml
@@ -14,16 +14,16 @@
<!-- 2018/05/18 apb: Created this xml, along with netInstall-intro.xml and netInstall-stage1.xml to replace the previously single xml for NetInstall. -->
<!-- 2019/01/17 apb: Changed xi:include for the 3 configureX xml's -> graphicalConfiguration.xml -->
-<title>Stage 2 (Installation Stage)</title>
-
- <para>Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you
-decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to
-reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo>
-<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>
-and press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
-<keycap>Del</keycap> </keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Alt</keycap> <keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you
-change your mind).</para>
+<title>2. järk - Stage 2 (paigaldamine)</title>
+
+ <para>Senikaua ei ole veel midagi kõvakettale kirjutatud. Kui leiate, et ei
+soovigi paigaldusega jätkata, võite julgelt taaskäivituse ette võtta:
+suunduge <literal>tty2</literal> peale klahvikombinatsiooniga
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>F2</keycap></keycombo> ja vajutage <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>
+<keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></keycombo> (või ka
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> Alt<keycap> <keycap>F7</keycap></keycombo>,
+kui uuesti meelt muutsite ja siiski jätkata ihkate).</para>
<xi:include href="selectLanguage.xml"/>