aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2022-08-26 14:42:37 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2022-08-26 14:42:37 +0300
commit97cfbbb478cc45b77635dc93e67309e541216c17 (patch)
tree9a16887fed1e6403f95f5e93c61b9a613dd79981
parent740ab786df03989b92ffadab11c3912a0447a5c1 (diff)
downloadtools-97cfbbb478cc45b77635dc93e67309e541216c17.tar
tools-97cfbbb478cc45b77635dc93e67309e541216c17.tar.gz
tools-97cfbbb478cc45b77635dc93e67309e541216c17.tar.bz2
tools-97cfbbb478cc45b77635dc93e67309e541216c17.tar.xz
tools-97cfbbb478cc45b77635dc93e67309e541216c17.zip
Update Esperanto translation
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/eo.po236
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall-cover.xml13
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall.xml9
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-intro.xml135
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage1.xml185
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage2.xml19
6 files changed, 341 insertions, 256 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo.po b/docs/docs/stable/bootiso/eo.po
index 017bb652..071ef0b7 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/eo.po
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo.po
@@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
+# Gilberto F. da Silva, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-20 16:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:35+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019\n"
+"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n"
"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
"eo/)\n"
"Language: eo\n"
@@ -30,32 +31,32 @@ msgstr "eo"
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11
msgid "Mageia NetInstall"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia Reta-Instalado"
#. type: Content of: <book><info>
#: en/NetInstall-cover.xml:14
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
-msgstr ""
+msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/NetInstall-cover.xml:20
msgid "May 2018"
-msgstr ""
+msgstr "Majo 2018"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/NetInstall-cover.xml:22
msgid "Mageia 7"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia 7"
#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:27
msgid "The tool to install Mageia with remote repositories"
-msgstr ""
+msgstr "La ilo por instali Mageia kun foraj deponejoj"
#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/NetInstall-cover.xml:32
msgid "../mageia-2013.png"
-msgstr ""
+msgstr "../mageia-2013.png"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:36 en/NetInstall.xml:22
@@ -86,11 +87,13 @@ msgid ""
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
+"Ĝin verkis volontuloj en ilia libera tempo. Bonvolu kontakti la Dokumentan "
+"Teamon, se vi ŝatus helpi plibonigi ĉi tiun manlibron."
#. type: Content of: <book><article><title>
#: en/NetInstall-cover.xml:52
msgid "Installing Mageia using a Tiny Boot Image"
-msgstr ""
+msgstr "Instalante Mageia uzante Eta Ekŝargilo"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:4
@@ -100,7 +103,7 @@ msgstr "Enkonduko"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:6
msgid "NetInstall Media"
-msgstr ""
+msgstr "Reta Instalado Rimedo"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:8
@@ -110,7 +113,7 @@ msgstr "Priskribo"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:9
msgid "These minimal ISO's contain:"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tiuj minimumaj ISO-oj enhavas:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:12
@@ -119,6 +122,9 @@ msgid ""
"full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a "
"USB stick."
msgstr ""
+"malpli ol 120 MB kaj estas oportunaj se bendolarĝo estas tro malalta por "
+"elŝuti plenan DVD, aŭ se vi havas komputilon sen DVD-disko aŭ ne povas "
+"ekŝargi de USB-memoro."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:17
@@ -127,6 +133,9 @@ msgid ""
"installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other "
"packages that are needed to continue and complete the install."
msgstr ""
+"ne pli ol tio, kio necesas por (a) komenci la <literal>DrakX-instalilon</"
+"literal> kaj (b) trovi <literal>DrakX-installer-stage2</literal> kaj aliajn "
+"pakaĵojn, kiuj estas bezonataj por daŭrigi kaj kompletigi la instaladon."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:23
@@ -134,16 +143,18 @@ msgid ""
"The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a "
"local network or on the Internet."
msgstr ""
+"La postulataj fontpakaĵoj povas esti sur komputila malmola disko, loka "
+"disko, loka reto aŭ en Interreto."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:27
msgid "Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Havebleco"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:28
msgid "There are two versions of the NetInstall media:"
-msgstr ""
+msgstr "Estas du versioj de la NetInstall rimedo:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:31
@@ -151,6 +162,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not "
"to use non-free software, this ISO contains only free software."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Por tiuj, kiuj preferas ne "
+"uzi neliberan programaron, ĉi tiu ISO enhavas nur liberan programaron."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:36
@@ -159,6 +172,9 @@ msgid ""
"additionally includes proprietary device drivers, which may be required for "
"your network device, disk controller, etc."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis>Ĉi tiu ISO krome "
+"inkluzivas proprietajn aparatajn ŝoforojn, kiuj povas esti bezonataj por via "
+"reta aparato, diskregilo ktp."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:41
@@ -167,11 +183,14 @@ msgid ""
"See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www."
"mageia.org/downloads/</link>"
msgstr ""
+"Ambaŭ versioj estas haveblaj en la formo de apartaj 32-bitaj kaj 64-bitaj "
+"ISO-oj. Vidu ĉi tie: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/"
+"\">https://www.mageia.org/downloads/</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:45
msgid "Preparation"
-msgstr ""
+msgstr "Preparado"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:46
@@ -182,16 +201,21 @@ msgid ""
"\">https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
msgstr ""
+"Post elŝuto de la bildo, bruligu ĝin al KD/DVD aŭ, se vi preferas meti ĝin "
+"sur USB-bastonon, sekvu la instrukciojn ĉi tie: <link xlink:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick"
+"\">https://wiki.mageia.org/en/"
+"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-intro.xml:51
msgid "Installation Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Instalado Etapoj"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-intro.xml:52
msgid "The installation is carried out in two stages:"
-msgstr ""
+msgstr "La instalado estas farita en du etapoj:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:55
@@ -203,6 +227,12 @@ msgid ""
"network can be a WiFi connection with WEP or WPA2 encryption (though please "
"be mindful of the Warning below regarding keyboard input)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Etapo 1</emphasis> Ĉi tiu estas la antaŭ-instala "
+"etapo. Vi devos provizi la metodon kaj detalojn por aliri la rimedon "
+"enhavantan la dosierojn uzotajn por la instalado. Se la metodo implikas "
+"servilon, tiam la retkonekto estos aktivigita. Ĉi tiu reto povas esti WiFi-"
+"konekto kun WEP aŭ WPA2-ĉifrado (kvankam bonvolu atenti la suban Averton pri "
+"klavara enigo)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-intro.xml:64
@@ -211,6 +241,9 @@ msgid ""
"stage, which will automatically commence once a connection to the installer "
"files has been established."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Etapo 2</emphasis> Ĉi tiu estas la fakta Instala "
+"etapo, kiu aŭtomate komenciĝos post kiam konekto al la instalilo-dosieroj "
+"estas establita."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/netInstall-intro.xml:70
@@ -220,6 +253,10 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
+"Dum etapo 1, nenio estos skribita al via malmola disko, do estas sekure "
+"forlasi en iu ajn punkto dum la etapo 1 se vi volas. Vi povas fari tion "
+"premante <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>del</"
+"keycap></keycombo>."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/netInstall-intro.xml:75
@@ -228,6 +265,9 @@ msgid ""
"read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo> to return to the installer screen."
msgstr ""
+"Vi povas uzi <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> "
+"por legi la ŝtipojn kaj <keycombo><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap></"
+"keycombo> por reveni al la instalilo -ekrano."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/netInstall-intro.xml:78
@@ -240,11 +280,17 @@ msgid ""
"this in mind to avoid confusion when entering things like names and paths "
"etc."
msgstr ""
+"Male al instalado de DVD aŭ LiveCD, oni petos vin tajpi aferojn dum la unua "
+"parto de reto -instalado (<emphasis role=\"bold\">etapo 1</emphasis>. Dum ĉi "
+"tiu etapo, tamen, via klavaro funkcios laŭ <link xlink:href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">usona klavara</link> "
+"aranĝo. Bonvolu memori ĉi tion por eviti konfuzon kiam vi eniras aferojn "
+"kiel nomojn kaj vojojn ktp."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:15
msgid "Stage 1 (Pre-installation Stage)"
-msgstr ""
+msgstr "Etapo 1 (antaŭinstala Etapo)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:18
@@ -258,21 +304,24 @@ msgid ""
"booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a "
"BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:"
msgstr ""
+"La aparta <emphasis>bonvena ekrano</emphasis>, kiun vi vidos, kiam ekŝaltas "
+"kun la Netinstall-rimedo, dependas de tio, ĉu vi ekŝaltas BIOS aŭ UEFI -"
+"sistemon. Vidu la jenajn du ekrankopiojn:"
#. type: Content of: <section><section><figure><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:25
msgid "BIOS Welcome Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvena ekrano BIOS"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:29
msgid "../dx-help.png"
-msgstr ""
+msgstr "../dx-help.png"
#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/netInstall-stage1.xml:27 en/netInstall-stage1.xml:42
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:34
@@ -281,16 +330,19 @@ msgid ""
"<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing "
"<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default settings."
msgstr ""
+"Kiam vi ekŝaltas, vi povas elekti legi la altnivelan helpon premante "
+"<keycap>F2 </keycap>kaj reveni al la instalilo -ekrano premante<keycap> F1</"
+"keycap>. Alie, la ekkuro daŭros per defaŭltaj agordoj."
#. type: Content of: <section><section><figure><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:40
msgid "UEFI Welcome Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvena ekrano de UEFI"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:44
msgid "../net-welcome2.png"
-msgstr ""
+msgstr "../net-welcome2.png"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:51
@@ -298,6 +350,8 @@ msgid ""
"Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> "
"and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"Uzu la sagajn klavojn por reliefigi <emphasis>Start Mageia install</"
+"emphasis> kaj tiam premi <keycap>Enter</keycap>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:56
@@ -305,16 +359,18 @@ msgid ""
"For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification "
"saying that USB devices are being detected:"
msgstr ""
+"Por ambaŭ BIOS kaj UEFI-sistemoj, vi tiam vidos ŝprucmenuo sciigon dirante, "
+"ke USB-aparatoj estas detektitaj:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:61
msgid "../netInstall-01.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-01.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:67
msgid "Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Instala metodo"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:69
@@ -322,16 +378,19 @@ msgid ""
"You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP "
"or HTTP)."
msgstr ""
+"Vi nun povas elekti instalan metodon per CDROM/HDD aŭ servilo (NFS, FTP aŭ "
+"HTTP)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:72
msgid "You also have the option to load third-party modules at this point."
msgstr ""
+"Vi ankaŭ havas la eblon ŝarĝi ekstera liveranto modulojn ĉe ĉi tiu punkto."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:77
msgid "../netInstall-02.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-02.png"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:83
@@ -339,6 +398,8 @@ msgid ""
"Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method "
"of installation is highlighted."
msgstr ""
+"Movu supren aŭ malsupren la liston per la sago -klavoj ĝis la taŭga metodo "
+"de instalado estas reliefigita."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:88
@@ -346,6 +407,8 @@ msgid ""
"Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is "
"highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"Premu la <keycap>TAB</keycap>-klavon ĝis JES estas reliefigita kaj tiam "
+"premu ENTER."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:94
@@ -358,6 +421,8 @@ msgid ""
"If you don't know what to choose for a Network Installation, choose "
"<emphasis>FTP server</emphasis>."
msgstr ""
+"Se vi ne scias, kion elekti por reta instalado, elektu <emphasis>FTP -"
+"servilon</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:103
@@ -365,6 +430,8 @@ msgid ""
"On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using "
"<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case."
msgstr ""
+"En entreprena reto, FTP kaj rsync eble estos blokitaj, do uzi <emphasis>HTTP-"
+"servilon</emphasis> estas bona elekto en ĉi tiu kazo."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:109
@@ -372,11 +439,13 @@ msgid ""
"After choosing any of the server options you will automatically proceed to "
"the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section."
msgstr ""
+"Post elektado de iu el la servilaj opcioj, vi aŭtomate procedos al la "
+"<emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis>sekcio."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:115
msgid "CDROM/HDD"
-msgstr ""
+msgstr "CDROM/HDD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:117
@@ -384,36 +453,38 @@ msgid ""
"If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a "
"scan for storage devices will be performed:"
msgstr ""
+"Se vi elektas instali de CDROM aŭ Hard Disk (aŭ USB-bastono), skanado por "
+"stokaj aparatoj estos farita:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:122
msgid "../netInstall-03.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-03.png"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:128
msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)"
-msgstr ""
+msgstr "Unue, elektu la koncernan malmolan diskon (aŭ USB-bastonon)"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:134
msgid "../netInstall-04.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-04.png"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:140
msgid "Followed by the relevant partition"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvita de la koncernata subdisko"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:146
msgid "../netInstall-05.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-05.png"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:152
msgid "Then specify the directory or the file name of the ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Tiam specifu la dosierujon aŭ la dosiernomon de la ISO"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:156
@@ -423,16 +494,20 @@ msgid ""
"make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of "
"the following images."
msgstr ""
+"Lasi ĉi tiun malfermon, aŭ uzi la dosierujon estas pli facila, ĉar la "
+"instalilo tiam prezentas al vi liston de dosierujoj kaj dosieroj, el kiuj vi "
+"povas fari vian elekton per la supren kaj malsupren sagoj, kiel vidite en la "
+"dua el la sekvaj bildoj."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:163
msgid "../netInstall-06.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-06.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:169
msgid "../netInstall-07.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-07.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:173
@@ -441,11 +516,14 @@ msgid ""
"on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref linkend="
"\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)."
msgstr ""
+"Post kiam la informoj estas provizitaj por la loko de la ISO, ĉu sur CDROM "
+"aŭ HDD, vi aŭtomate daŭrigos al <emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></"
+"emphasis>(la reala instalaĵostadio)."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:180
msgid "Load Third-Party Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝarĝu modulo de ekstera liveranto"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:182
@@ -453,21 +531,23 @@ msgid ""
"If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will "
"be asked for the location of the directory containing the modules:"
msgstr ""
+"Se vi volas <emphasis>Ŝargi modulon de ekstera liveranto</emphasis>, tiam "
+"oni petos vin pri la loko de la dosierujo enhavanta la modulojn:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:188
msgid "../netInstall-08.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-08.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:195
msgid "Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Reta Konekto"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:198
msgid "Connection Device"
-msgstr ""
+msgstr "Konekta Aparato"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:200
@@ -475,16 +555,18 @@ msgid ""
"If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</"
"emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:"
msgstr ""
+"Se vi elektis iun el la servilaj opcioj ĉe la paŝo de Instala<emphasis> "
+"Metodo</emphasis>, tiam oni petos vin elekti retan aparaton:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:206
msgid "../netInstall-09.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-09.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:212
msgid "Connection Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de Konekto"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:214
@@ -492,11 +574,12 @@ msgid ""
"Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or "
"ADSL connection:"
msgstr ""
+"Nun vi devas elekti ĉu la reta aparato uzos DHCP, Statikan aŭ ADSL-konekton:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:219
msgid "../netInstall-10.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-10.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:223
@@ -504,21 +587,24 @@ msgid ""
"If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept "
"the default option (DHCP)."
msgstr ""
+"Se vi ne certas, kiu opcio taŭgas, tiam vi verŝajne akceptu la defaŭltan "
+"opcion (DHCP)."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:228
msgid "Host/Domain Names"
-msgstr ""
+msgstr "Gastigantaj/Domajnaj Nomoj"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:230
msgid "If necessary, you can now supply your Host and Domain names:"
msgstr ""
+"Se necese, vi nun povas provizi viajn Gastigantajn kaj Domajnajn nomojn:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:235
msgid "../netInstall-11.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-11.png"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:241
@@ -527,6 +613,9 @@ msgid ""
"highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to "
"proceed. The network connection will now be activated."
msgstr ""
+"Se vi ne certas, kion tio signifas, vi povas simple lasi la kampojn "
+"malplenaj, reliefigi <emphasis>JES</emphasis> kaj premu <keycap>Enter</"
+"keycap> por daŭrigi. La retkonekto nun estos aktivigita."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:248
@@ -534,6 +623,8 @@ msgid ""
"If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the "
"<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section"
msgstr ""
+"Se vi uzas aŭ FTP aŭ HTTP, vi aŭtomate iros al la<emphasis><xref linkend="
+"\"netMirrors\"/></emphasis> sekcio"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:252
@@ -541,11 +632,13 @@ msgid ""
"If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the "
"directory containing the Mageia distribution:"
msgstr ""
+"Se vi uzas NFS, oni petos vin pri la nomo de la servilo NFS kaj la "
+"dosierujon enhavanta la Mageia distribuon:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:257
msgid "../netInstall-12.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-12.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:261
@@ -554,11 +647,13 @@ msgid ""
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
+"Post enigi la NFS-detalojn, vi aŭtomate iros al <emphasis><xref linkend="
+"\"netStageTwo\"/></emphasis>(la fakta instala stadio)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:268
msgid "Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Speguloj"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:270
@@ -566,16 +661,18 @@ msgid ""
"If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be "
"done manually or by choosing from a list"
msgstr ""
+"Se vi uzas FTP aŭ HTTP, vi nun devas specifi spegulon por uzi. Ĉi tio povas "
+"esti farita permane aŭ elektante el listo"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:275
msgid "../netInstall-13.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-13.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:280
msgid "Specify Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Specifi Mane"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:282
@@ -583,6 +680,8 @@ msgid ""
"You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href="
"\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>"
msgstr ""
+"Vi trovos liston de ĉiuj disponeblaj speguloj ĉi tie: <link xlink:href="
+"\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:285
@@ -591,6 +690,9 @@ msgid ""
"\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That "
"means .../mageia/distrib/&lt;version&gt;/&lt;arch&gt;"
msgstr ""
+"Kiun ajn spegulon vi elektas, ĝi devus uzi la saman arb-similan strukturon "
+"de \"mageia\" (aŭ \"Mageia\") kiel uzata de la oficialaj Mageia speguloj. "
+"Tio signifas .../mageia/distrib/&lt;version&gt;/&lt;arch&gt;"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:290
@@ -598,21 +700,23 @@ msgid ""
"A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia "
"directory</emphasis> field below, could be:"
msgstr ""
+"Ĝusta eniro (dum uzado de oficiala spegulo) en la <emphasis>Mageia "
+"dosierujo</emphasis>-kampo malsupre, povus esti:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:293
msgid "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:295
msgid "Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:"
-msgstr ""
+msgstr "Alia ekzemplo (por Mageia 6 x86_64) povus esti:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:297
msgid "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:299
@@ -620,26 +724,28 @@ msgid ""
"Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below "
"show such examples:"
msgstr ""
+"Aliaj speguloj povas havi malsaman vojan strukturon kaj la ekrankopioj "
+"malsupre montras tiajn ekzemplojn:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:302
msgid "If you are using an FTP server:"
-msgstr ""
+msgstr "Se vi uzas FTP-servilon:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:306
msgid "../netInstall-14.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-14.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:310
msgid "If you are using an HTTP server:"
-msgstr ""
+msgstr "Se vi uzas HTTP-servilon:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:314
msgid "../netInstall-15.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-15.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:318 en/netInstall-stage1.xml:344
@@ -648,11 +754,14 @@ msgid ""
"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual "
"installation stage)."
msgstr ""
+"Post kiam ĉi tiu informo estas provizita, vi aŭtomate daŭrigos al "
+"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis>(la nuna instalaĵo-"
+"etapo)."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/netInstall-stage1.xml:324
msgid "Select From a List"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu el Listo"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:326
@@ -660,11 +769,13 @@ msgid ""
"If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot "
"and try a different mirror."
msgstr ""
+"Se vi ricevas multajn mankantajn dependecan erarojn poste en la instalado, "
+"rekomencu kaj provu alian spegulon."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:331
msgid "../netInstall-16.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-16.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/netInstall-stage1.xml:335
@@ -672,16 +783,18 @@ msgid ""
"After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally "
"add a login name and password if required."
msgstr ""
+"Post elekto de FTP-servilo, vi vidos ekranon kie vi povas laŭvole aldoni "
+"ensalutnomon kaj pasvorton se necese."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/netInstall-stage1.xml:340
msgid "../netInstall-17.png"
-msgstr ""
+msgstr "../netInstall-17.png"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/netInstall-stage2.xml:15
msgid "Stage 2 (Installation Stage)"
-msgstr ""
+msgstr "Etapo 2 (Instala Etapo)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/netInstall-stage2.xml:17
@@ -694,11 +807,18 @@ msgid ""
"keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)."
msgstr ""
+"Nenio estas skribita al via malmola disko nuntempe. Tial, se vi decidas ne "
+"daŭrigi kun la reala instalado, tiam estas sekure rekomenci nun: iru "
+"al<literal> tty2 </literal>kun <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap> Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> kaj premu <keycombo><keycap>Ctrl </"
+"keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></keycombo> (aŭ "
+"<keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo> por reveni se vi ŝanĝas opinion)."
#. type: Content of: <article><info><subtitle>
#: en/NetInstall.xml:13
msgid "Installing Mageia Using a Tiny Boot Image"
-msgstr ""
+msgstr "Instalante Mageia Uzante Malgrandan Praŝargan Bildon"
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/NetInstall.xml:17
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall-cover.xml b/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall-cover.xml
index 31bdeeaf..9cc839e3 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall-cover.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall-cover.xml
@@ -9,20 +9,20 @@
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"
version="5.0" xml:lang="eo" xml:id="NetInstall-cover">
<info>
- <title>Mageia NetInstall</title>
+ <title>Mageia Reta-Instalado</title>
<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>
<revhistory>
<revision>
- <date>May 2018</date>
+ <date>Majo 2018</date>
<revremark>Mageia 7</revremark>
</revision>
</revhistory>
<cover>
- <para role="tagline">The tool to install Mageia with remote repositories</para>
+ <para role="tagline">La ilo por instali Mageia kun foraj deponejoj</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -38,14 +38,13 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons
ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> kreita per <link
ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link></para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Ĝin verkis volontuloj en ilia libera tempo. Bonvolu kontakti la Dokumentan
+Teamon, se vi ŝatus helpi plibonigi ĉi tiun manlibron.</para>
</cover>
</info>
<article>
- <title>Installing Mageia using a Tiny Boot Image</title>
+ <title>Instalante Mageia uzante Eta Ekŝargilo</title>
<xi:include href="netInstall-intro.xml"/>
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall.xml b/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall.xml
index c27e32f4..5f960341 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall.xml
@@ -19,9 +19,9 @@
-->
<!-- 2018/05/18 apb: Split the body into 3 parts: netInstall-intro.xml, netInstall-stage1.xml and netInstall-stage2.xml -->
<info>
- <title>Mageia NetInstall</title>
+ <title>Mageia Reta-Instalado</title>
- <subtitle>Installing Mageia Using a Tiny Boot Image</subtitle>
+ <subtitle>Instalante Mageia Uzante Malgrandan Praŝargan Bildon</subtitle>
<cover>
<para><note>
@@ -37,9 +37,8 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons
ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> kreita per <link
ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link></para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Ĝin verkis volontuloj en ilia libera tempo. Bonvolu kontakti la Dokumentan
+Teamon, se vi ŝatus helpi plibonigi ĉi tiun manlibron.</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-intro.xml b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-intro.xml
index 9f76405e..308588fe 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-intro.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-intro.xml
@@ -1,119 +1,92 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<section version="5.0" xml:lang="eo" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
- xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
- xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
- xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
- xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml"
- xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="eo">
+
-
<!-- 2018/05/18 apb: Created this xml, along with netInstall-stage1.xml and netInstall-stage2.xml to replace the previously single xml for NetInstall. -->
-<title>Introduction</title>
-
+<!-- 2020/12/18 apb: (1)Updated: ISO size now less than 120 MB. (2)Updated to include WPA encryption and removed mention of Bluetooth. (3)Tweaked wording regarding US keyboard and highlighted this in para about WiFi encryption. -->
+<title>Enkonduko</title>
<section>
- <title>NetInstall Media</title>
-
+ <title>Reta Instalado Rimedo</title>
<section>
- <title>Description</title>
-
- <para>These minimal ISO's contain:</para>
-
+ <title>Priskribo</title>
+ <para>Ĉi tiuj minimumaj ISO-oj enhavas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>less than 100 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a
-full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a
-USB stick.</para>
+ <para>malpli ol 120 MB kaj estas oportunaj se bendolarĝo estas tro malalta por
+elŝuti plenan DVD, aŭ se vi havas komputilon sen DVD-disko aŭ ne povas
+ekŝargi de USB-memoro.</para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para>no more than that which is needed to a) start the <literal>DrakX</literal>
-installer and b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other
-packages that are needed to continue and complete the install.</para>
+ <para>ne pli ol tio, kio necesas por (a) komenci la
+<literal>DrakX-instalilon</literal> kaj (b) trovi
+<literal>DrakX-installer-stage2</literal> kaj aliajn pakaĵojn, kiuj estas
+bezonataj por daŭrigi kaj kompletigi la instaladon.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
- <para>The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a
-local network or on the Internet.</para>
-
- <note>
- <para>Installation via encrypted wifi or bluetooth is not supported.</para>
- </note>
+ <para>La postulataj fontpakaĵoj povas esti sur komputila malmola disko, loka
+disko, loka reto aŭ en Interreto.</para>
</section>
-
<section>
- <title>Availability</title>
-
- <para>There a two versions of the NetInstall media:</para>
-
+ <title>Havebleco</title>
+ <para>Estas du versioj de la NetInstall rimedo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not to
-use non-free software, this ISO contains only free software.</para>
+ <para><emphasis role="bold">netinstall.iso</emphasis> Por tiuj, kiuj preferas ne
+uzi neliberan programaron, ĉi tiu ISO enhavas nur liberan programaron.</para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO
-additionally includes proprietary device drivers, which may be required for
-your network device, disk controller, etc.</para>
+ <para><emphasis role="bold">netinstall-nonfree.iso</emphasis>Ĉi tiu ISO krome
+inkluzivas proprietajn aparatajn ŝoforojn, kiuj povas esti bezonataj por via
+reta aparato, diskregilo ktp.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
- <para>Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit
-ISO's. See here: <link
+ <para>Ambaŭ versioj estas haveblaj en la formo de apartaj 32-bitaj kaj 64-bitaj
+ISO-oj. Vidu ĉi tie: <link
xlink:href="https://www.mageia.org/downloads/">https://www.mageia.org/downloads/</link></para>
</section>
-
<section>
- <title>Preparation</title>
-
- <para>After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it
-on a USB stick, follow the instructions here: <link
+ <title>Preparado</title>
+ <para>Post elŝuto de la bildo, bruligu ĝin al KD/DVD aŭ, se vi preferas meti ĝin
+sur USB-bastonon, sekvu la instrukciojn ĉi tie: <link
xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link></para>
</section>
</section>
-
<section>
- <title>Installation Stages</title>
-
- <para>The installation is carried out in two stages:</para>
-
+ <title>Instalado Etapoj</title>
+ <para>La instalado estas farita en du etapoj:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation
-stage. You will need to provide the method and details for accessing the
-medium containing the files to be used for the installation. If the method
-involves a server, then the network connection will be activated.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Etapo 1</emphasis> Ĉi tiu estas la antaŭ-instala
+etapo. Vi devos provizi la metodon kaj detalojn por aliri la rimedon
+enhavantan la dosierojn uzotajn por la instalado. Se la metodo implikas
+servilon, tiam la retkonekto estos aktivigita. Ĉi tiu reto povas esti
+WiFi-konekto kun WEP aŭ WPA2-ĉifrado (kvankam bonvolu atenti la suban
+Averton pri klavara enigo).</para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation
-stage, which will automatically commence once a connection to the installer
-files has been established.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Etapo 2</emphasis> Ĉi tiu estas la fakta Instala
+etapo, kiu aŭtomate komenciĝos post kiam konekto al la instalilo-dosieroj
+estas establita.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<note>
- <para>During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to
-quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing
-<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap>
-</keycombo>.</para>
+ <para>Dum etapo 1, nenio estos skribita al via malmola disko, do estas sekure
+forlasi en iu ajn punkto dum la etapo 1 se vi volas. Vi povas fari tion
+premante
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>del</keycap></keycombo>.</para>
</note>
-
<tip>
- <para>You can use <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo>
-to read the logs and <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap>
-</keycombo> to return to the installer screen.</para>
+ <para>Vi povas uzi <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>
+por legi la ŝtipojn kaj
+<keycombo><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap></keycombo> por reveni al
+la instalilo -ekrano.</para>
</tip>
-
<warning>
- <para>Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the
-installation (<emphasis role="bold">Stage 1</emphasis>), you will be asked
-to type things. During this stage, your keyboard will operate as per an
-<link
-xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">American
-keyboard</link> layout. This can be very confusing when you need to type
-names and paths.</para>
+ <para>Male al instalado de DVD aŭ LiveCD, oni petos vin tajpi aferojn dum la unua
+parto de reto -instalado (<emphasis role="bold">etapo 1</emphasis>. Dum ĉi
+tiu etapo, tamen, via klavaro funkcios laŭ <link
+xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">usona
+klavara</link> aranĝo. Bonvolu memori ĉi tion por eviti konfuzon kiam vi
+eniras aferojn kiel nomojn kaj vojojn ktp.</para>
</warning>
</section>
-</section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage1.xml b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage1.xml
index 422482db..301f57cf 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage1.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage1.xml
@@ -15,17 +15,17 @@
<!-- 2018/05/18 apb: Created this xml, along with netInstall-intro.xml and netInstall-stage2.xml to replace the previously single xml for NetInstall. -->
<!-- 2019/01/06 apb: typo 2.2.2) -->
<!-- 2019/01/08 apb: Update UEFI SC (had to rename to net-welcome2, because the previous was shared with SC in Classical installer - however, the SC's are no longer the same. -->
-<title>Stage 1 (Pre-installation Stage)</title>
+<title>Etapo 1 (antaŭinstala Etapo)</title>
<section>
- <title>Boot</title>
+ <title>Startado</title>
- <para>The particular <emphasis>Welcome Screen</emphasis> that you will see when
-booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a
-BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:</para>
+ <para>La aparta <emphasis>bonvena ekrano</emphasis>, kiun vi vidos, kiam ekŝaltas
+kun la Netinstall-rimedo, dependas de tio, ĉu vi ekŝaltas BIOS aŭ UEFI
+-sistemon. Vidu la jenajn du ekrankopiojn:</para>
<figure>
- <title>BIOS Welcome Screen</title>
+ <title>Bonvena ekrano BIOS</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -33,13 +33,12 @@ BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:</para>
</imageobject>
</mediaobject></figure>
- <para>When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing
-<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing
-<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default
-settings.</para>
+ <para>Kiam vi ekŝaltas, vi povas elekti legi la altnivelan helpon premante
+<keycap>F2 </keycap>kaj reveni al la instalilo -ekrano premante<keycap>
+F1</keycap>. Alie, la ekkuro daŭros per defaŭltaj agordoj.</para>
<figure>
- <title>UEFI Welcome Screen</title>
+ <title>Bonvena ekrano de UEFI</title>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -49,13 +48,13 @@ settings.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis>
-and then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Uzu la sagajn klavojn por reliefigi <emphasis>Start Mageia
+install</emphasis> kaj tiam premi <keycap>Enter</keycap>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification
-saying that USB devices are being detected:</para>
+ <para>Por ambaŭ BIOS kaj UEFI-sistemoj, vi tiam vidos ŝprucmenuo sciigon dirante,
+ke USB-aparatoj estas detektitaj:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -64,13 +63,13 @@ saying that USB devices are being detected:</para>
</mediaobject>
</section>
- <section xreflabel="Installation Method" xml:id="installMethod">
- <title>Installation Method</title>
+ <section xreflabel="Instala metodo" xml:id="installMethod">
+ <title>Instala metodo</title>
- <para>You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP
-or HTTP).</para>
+ <para>Vi nun povas elekti instalan metodon per CDROM/HDD aŭ servilo (NFS, FTP aŭ
+HTTP).</para>
- <para>You also have the option to load third-party modules at this point.</para>
+ <para>Vi ankaŭ havas la eblon ŝarĝi ekstera liveranto modulojn ĉe ĉi tiu punkto.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -80,40 +79,40 @@ or HTTP).</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method
-of installation is highlighted.</para>
+ <para>Movu supren aŭ malsupren la liston per la sago -klavoj ĝis la taŭga metodo
+de instalado estas reliefigita.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is
-highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Premu la <keycap>TAB</keycap>-klavon ĝis JES estas reliefigita kaj tiam
+premu ENTER.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<section>
- <title>Server</title>
+ <title>Servilo</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If you don't know what to choose for a Network Installation, choose
-<emphasis>FTP server</emphasis>.</para>
+ <para>Se vi ne scias, kion elekti por reta instalado, elektu <emphasis>FTP
+-servilon</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using
-<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case.</para>
+ <para>En entreprena reto, FTP kaj rsync eble estos blokitaj, do uzi
+<emphasis>HTTP-servilon</emphasis> estas bona elekto en ĉi tiu kazo.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>After choosing any of the server options you will automatically proceed to
-the <emphasis><xref linkend="netConn"/></emphasis> section.</para>
+ <para>Post elektado de iu el la servilaj opcioj, vi aŭtomate procedos al la
+<emphasis><xref linkend="netConn"/></emphasis>sekcio.</para>
</section>
<section>
<title>CDROM/HDD</title>
- <para>If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a
-scan for storage devices will be performed:</para>
+ <para>Se vi elektas instali de CDROM aŭ Hard Disk (aŭ USB-bastono), skanado por
+stokaj aparatoj estos farita:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -123,7 +122,7 @@ scan for storage devices will be performed:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>First, select the relevant hard drive (or USB stick)</para>
+ <para>Unue, elektu la koncernan malmolan diskon (aŭ USB-bastonon)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -135,7 +134,7 @@ scan for storage devices will be performed:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Followed by the relevant partition</para>
+ <para>Sekvita de la koncernata subdisko</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -147,14 +146,14 @@ scan for storage devices will be performed:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Then specify the directory or the file name of the ISO</para>
+ <para>Tiam specifu la dosierujon aŭ la dosiernomon de la ISO</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer
-then presents you with a list of directories and files from which you can
-make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of
-the following images.</para>
+ <para>Lasi ĉi tiun malfermon, aŭ uzi la dosierujon estas pli facila, ĉar la
+instalilo tiam prezentas al vi liston de dosierujoj kaj dosieroj, el kiuj vi
+povas fari vian elekton per la supren kaj malsupren sagoj, kiel vidite en la
+dua el la sekvaj bildoj.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -168,16 +167,16 @@ the following images.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Once the information has been provided for the location of the ISO, either
-on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref
-linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation stage).</para>
+ <para>Post kiam la informoj estas provizitaj por la loko de la ISO, ĉu sur CDROM
+aŭ HDD, vi aŭtomate daŭrigos al <emphasis><xref
+linkend="netStageTwo"/></emphasis>(la reala instalaĵostadio).</para>
</section>
<section>
- <title>Load Third-Party Modules</title>
+ <title>Ŝarĝu modulo de ekstera liveranto</title>
- <para>If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will
-be asked for the location of the directory containing the modules:</para>
+ <para>Se vi volas <emphasis>Ŝargi modulon de ekstera liveranto</emphasis>, tiam
+oni petos vin pri la loko de la dosierujo enhavanta la modulojn:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -187,14 +186,14 @@ be asked for the location of the directory containing the modules:</para>
</section>
</section>
- <section xreflabel="Network Connection" xml:id="netConn">
- <title>Network Connection</title>
+ <section xreflabel="Reta Konekto" xml:id="netConn">
+ <title>Reta Konekto</title>
<section>
- <title>Connection Device</title>
+ <title>Konekta Aparato</title>
- <para>If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation
-Method</emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:</para>
+ <para>Se vi elektis iun el la servilaj opcioj ĉe la paŝo de Instala<emphasis>
+Metodo</emphasis>, tiam oni petos vin elekti retan aparaton:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -204,10 +203,9 @@ Method</emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:</para
</section>
<section>
- <title>Connection Type</title>
+ <title>Tipo de Konekto</title>
- <para>Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or
-ADSL connection:</para>
+ <para>Nun vi devas elekti ĉu la reta aparato uzos DHCP, Statikan aŭ ADSL-konekton:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -215,14 +213,14 @@ ADSL connection:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept
-the default option (DHCP).</para>
+ <para>Se vi ne certas, kiu opcio taŭgas, tiam vi verŝajne akceptu la defaŭltan
+opcion (DHCP).</para>
</section>
<section>
- <title>Host/Domain Names</title>
+ <title>Gastigantaj/Domajnaj Nomoj</title>
- <para>If necessary, you can now supply your Host and Domain names:</para>
+ <para>Se necese, vi nun povas provizi viajn Gastigantajn kaj Domajnajn nomojn:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -232,17 +230,17 @@ the default option (DHCP).</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank,
-highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to
-proceed. The network connection will now be activated.</para>
+ <para>Se vi ne certas, kion tio signifas, vi povas simple lasi la kampojn
+malplenaj, reliefigi <emphasis>JES</emphasis> kaj premu
+<keycap>Enter</keycap> por daŭrigi. La retkonekto nun estos aktivigita.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the
-<emphasis><xref linkend="netMirrors"/></emphasis> section</para>
+ <para>Se vi uzas aŭ FTP aŭ HTTP, vi aŭtomate iros al la<emphasis><xref
+linkend="netMirrors"/></emphasis> sekcio</para>
- <para>If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the
-directory containing the Mageia distribution:</para>
+ <para>Se vi uzas NFS, oni petos vin pri la nomo de la servilo NFS kaj la
+dosierujon enhavanta la Mageia distribuon:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -250,17 +248,16 @@ directory containing the Mageia distribution:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>After entering the NFS details, you will automatically proceed to
-<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation
-stage).</para>
+ <para>Post enigi la NFS-detalojn, vi aŭtomate iros al <emphasis><xref
+linkend="netStageTwo"/></emphasis>(la fakta instala stadio).</para>
</section>
</section>
- <section xreflabel="Mirrors" xml:id="netMirrors">
- <title>Mirrors</title>
+ <section xreflabel="Speguloj" xml:id="netMirrors">
+ <title>Speguloj</title>
- <para>If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be
-done manually or by choosing from a list</para>
+ <para>Se vi uzas FTP aŭ HTTP, vi nun devas specifi spegulon por uzi. Ĉi tio povas
+esti farita permane aŭ elektante el listo</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -269,28 +266,28 @@ done manually or by choosing from a list</para>
</mediaobject>
<section>
- <title>Specify Manually</title>
+ <title>Specifi Mane</title>
- <para>You will find a list of all available mirrors here: <link
+ <para>Vi trovos liston de ĉiuj disponeblaj speguloj ĉi tie: <link
xlink:href="http://mirrors.mageia.org/">http://mirrors.mageia.org/</link></para>
- <para>Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from
-"mageia" (or "Mageia") as used by the official Mageia mirrors. That means
-.../mageia/distrib/&lt;version&gt;/&lt;arch&gt;</para>
+ <para>Kiun ajn spegulon vi elektas, ĝi devus uzi la saman arb-similan strukturon
+de "mageia" (aŭ "Mageia") kiel uzata de la oficialaj Mageia speguloj. Tio
+signifas .../mageia/distrib/&lt;version&gt;/&lt;arch&gt;</para>
- <para>A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia
-directory</emphasis> field below, could be:</para>
+ <para>Ĝusta eniro (dum uzado de oficiala spegulo) en la <emphasis>Mageia
+dosierujo</emphasis>-kampo malsupre, povus esti:</para>
<para><filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename></para>
- <para>Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:</para>
+ <para>Alia ekzemplo (por Mageia 6 x86_64) povus esti:</para>
<para><filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename></para>
- <para>Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below
-show such examples:</para>
+ <para>Aliaj speguloj povas havi malsaman vojan strukturon kaj la ekrankopioj
+malsupre montras tiajn ekzemplojn:</para>
- <para>If you are using an FTP server:</para>
+ <para>Se vi uzas FTP-servilon:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -298,7 +295,7 @@ show such examples:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>If you are using an HTTP server:</para>
+ <para>Se vi uzas HTTP-servilon:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -306,16 +303,15 @@ show such examples:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Once this information has been provided, you will automatically proceed to
-<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation
-stage).</para>
+ <para>Post kiam ĉi tiu informo estas provizita, vi aŭtomate daŭrigos al
+<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis>(la nuna instalaĵo-etapo).</para>
</section>
<section>
- <title>Select From a List</title>
+ <title>Elektu el Listo</title>
- <para>If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot
-and try a different mirror.</para>
+ <para>Se vi ricevas multajn mankantajn dependecan erarojn poste en la instalado,
+rekomencu kaj provu alian spegulon.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -323,8 +319,8 @@ and try a different mirror.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally
-add a login name and password if required.</para>
+ <para>Post elekto de FTP-servilo, vi vidos ekranon kie vi povas laŭvole aldoni
+ensalutnomon kaj pasvorton se necese.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -332,9 +328,8 @@ add a login name and password if required.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Once this information has been provided, you will automatically proceed to
-<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis> (the actual installation
-stage).</para>
+ <para>Post kiam ĉi tiu informo estas provizita, vi aŭtomate daŭrigos al
+<emphasis><xref linkend="netStageTwo"/></emphasis>(la nuna instalaĵo-etapo).</para>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage2.xml b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage2.xml
index 91f49d20..429fbfd0 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage2.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage2.xml
@@ -14,16 +14,15 @@
<!-- 2018/05/18 apb: Created this xml, along with netInstall-intro.xml and netInstall-stage1.xml to replace the previously single xml for NetInstall. -->
<!-- 2019/01/17 apb: Changed xi:include for the 3 configureX xml's -> graphicalConfiguration.xml -->
-<title>Stage 2 (Installation Stage)</title>
-
- <para>Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you
-decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to
-reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo>
-<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>
-and press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
-<keycap>Del</keycap> </keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Alt</keycap> <keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you
-change your mind).</para>
+<title>Etapo 2 (Instala Etapo)</title>
+
+ <para>Nenio estas skribita al via malmola disko nuntempe. Tial, se vi decidas ne
+daŭrigi kun la reala instalado, tiam estas sekure rekomenci nun: iru
+al<literal> tty2 </literal>kun <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>
+Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> kaj premu <keycombo><keycap>Ctrl
+</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></keycombo> (aŭ
+<keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt
+</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> por reveni se vi ŝanĝas opinion).</para>
<xi:include href="selectLanguage.xml"/>