aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-15 15:09:27 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-15 15:09:27 +0200
commit7c6da1696c3c345d870ca4e7aa5fb11236e0bad3 (patch)
treecb35ccc3d77efacc26cc3980f9df723e95b7aea6
parent74c1aa7d27db0ac341b25b47a23bd513d1360ff9 (diff)
downloadtools-7c6da1696c3c345d870ca4e7aa5fb11236e0bad3.tar
tools-7c6da1696c3c345d870ca4e7aa5fb11236e0bad3.tar.gz
tools-7c6da1696c3c345d870ca4e7aa5fb11236e0bad3.tar.bz2
tools-7c6da1696c3c345d870ca4e7aa5fb11236e0bad3.tar.xz
tools-7c6da1696c3c345d870ca4e7aa5fb11236e0bad3.zip
Update German translation
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de.po2321
1 files changed, 1469 insertions, 852 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de.po b/docs/docs/stable/installer/de.po
index f707cb29..e3b9d2fc 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/de.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
-#
+#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2016,2018
# Nicolas Peifer, 2016
@@ -25,11 +25,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2019-01-15 12:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-15 13:00+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"de/)\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -40,12 +41,17 @@ msgstr "Lizenz- und Veröffentlichungshinweise"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:35
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id"
-"=\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" "
-"revision=\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
-"fileref=\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" "
-"align=\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=\"4\"/></imageobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\"/></imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
+"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
+"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
+"\"4\"/></imageobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
+"license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=\"center\" "
+"condition=\"live\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:46
@@ -57,7 +63,9 @@ msgstr "Lizenzabkommen"
msgid ""
"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions "
"carefully."
-msgstr "Lesen Sie sich bitte sorgfältig die Lizenzbedingungen durch, bevor Sie Mageia installieren."
+msgstr ""
+"Lesen Sie sich bitte sorgfältig die Lizenzbedingungen durch, bevor Sie "
+"Mageia installieren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:56
@@ -79,7 +87,10 @@ msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your "
"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your "
"computer."
-msgstr "Falls Sie sich entschließen, diese Bedingungen nicht zu akzeptieren, bedanken wir uns für Ihr Interesse an Mageia. Mit einem Klick auf <emphasis>Beenden</emphasis> wird Ihr Computer neu gestartet."
+msgstr ""
+"Falls Sie sich entschließen, diese Bedingungen nicht zu akzeptieren, "
+"bedanken wir uns für Ihr Interesse an Mageia. Mit einem Klick auf "
+"<emphasis>Beenden</emphasis> wird Ihr Computer neu gestartet."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:76
@@ -91,28 +102,31 @@ msgstr "Veröffentlichungshinweise"
msgid ""
"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
-msgstr "Wichtige Informationen über diese Mageia Veröffentlichung können Sie aufrufen, indem Sie auf die <emphasis>Versionshinweise</emphasis> Schaltfläche drücken."
+msgstr ""
+"Wichtige Informationen über diese Mageia Veröffentlichung können Sie "
+"aufrufen, indem Sie auf die <emphasis>Versionshinweise</emphasis> "
+"Schaltfläche drücken."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
msgid "Supplemental Installation Media"
msgstr ""
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the
-#. same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/
-#. s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. 2018/02/10 apb: Text and typgraphy.
#. 2018/02/16 apb: Update dx2-add_supplemental_media.png to Mga6
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" xml:id=\"dx2"
-"-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
+"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
+"\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
+"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
+"\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:23
@@ -121,7 +135,11 @@ msgid ""
"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. "
"The source selection determines which packages will be available during the "
"subsequent steps."
-msgstr "Dieser Bildschirm zeigt eine Liste aller bereits erkannten Repositorys. Sie können andere Quellen für das herunterladen von Paketen auswählen, wie optische Laufwerke oder Netzwerkquellen. Die Quellenauswahl bestimmt, welche Pakete während der nächsten Schritte zur Verfügung stehen."
+msgstr ""
+"Dieser Bildschirm zeigt eine Liste aller bereits erkannten Repositorys. Sie "
+"können andere Quellen für das herunterladen von Paketen auswählen, wie "
+"optische Laufwerke oder Netzwerkquellen. Die Quellenauswahl bestimmt, welche "
+"Pakete während der nächsten Schritte zur Verfügung stehen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:28
@@ -131,17 +149,18 @@ msgstr "Für die Netzwerkquellen müssen zwei Schritte beachtet werden:"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
msgid "Choosing and activating the network, if not already up."
-msgstr "Auswählen und Aktivieren der Netzwerkverbindung, falls sie noch nicht hergestellt ist."
+msgstr ""
+"Auswählen und Aktivieren der Netzwerkverbindung, falls sie noch nicht "
+"hergestellt ist."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:36
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
-"Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the "
-"<emphasis>Tainted</emphasis> repositories and the "
-"<emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific "
-"repository or your own NFS installation."
+"Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the <emphasis>Tainted</"
+"emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, "
+"you can designate a specific repository or your own NFS installation."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
@@ -163,18 +182,21 @@ msgstr "Benutzerverwaltung"
#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
#. 2018/02/19 apb: Update dx2-setRootPassword.png to Mga6.
-#. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User
-#. Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management).
+#. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management).
#. Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'.
#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:24
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref"
-"=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="
+"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="
+"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:36
@@ -184,13 +206,13 @@ msgstr "Setzen des Administrator (root) Passworts:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:40
msgid ""
-"It is advisable for all Mageia installations to set a "
-"<literal>superuser</literal> (Administrator) password, usually called the "
-"<emphasis>root </emphasis>password in Linux. As you type a password into the"
-" top box a shield will change from red-to-yellow-to-green depending on the "
-"strength of the password. A green shield shows you are using a strong "
-"password. You need to repeat the same password in the box underneath, to "
-"check that the first entry was not mistyped."
+"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
+"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
+"emphasis>password in Linux. As you type a password into the top box a shield "
+"will change from red-to-yellow-to-green depending on the strength of the "
+"password. A green shield shows you are using a strong password. You need to "
+"repeat the same password in the box underneath, to check that the first "
+"entry was not mistyped."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><note><para>
@@ -198,7 +220,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
-msgstr "Alle Passwörter beachten die Groß-/Kleinschreibung, so dass es am besten ist, wenn Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen und Sonderzeichen in einem Passwort verwenden."
+msgstr ""
+"Alle Passwörter beachten die Groß-/Kleinschreibung, so dass es am besten "
+"ist, wenn Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen und "
+"Sonderzeichen in einem Passwort verwenden."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:57
@@ -222,7 +247,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Symbol</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:69
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
-msgstr "Klicke auf diesen Knopf, wenn Sie das Symbol für den Benutzer ändern möchten"
+msgstr ""
+"Klicke auf diesen Knopf, wenn Sie das Symbol für den Benutzer ändern möchten"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:74
@@ -244,7 +270,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Benutzername</emphasis>"
msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
-msgstr "Hier geben Sie den Anmeldenamen des Benutzers ein, oder lassen Sie den von DrakX vorgeschlagenen Namen stehen und übernehmen diesen. <emphasis role=\"bold\">Der Anmeldename beachtet die Groß-/Kleinschreibung</emphasis>."
+msgstr ""
+"Hier geben Sie den Anmeldenamen des Benutzers ein, oder lassen Sie den von "
+"DrakX vorgeschlagenen Namen stehen und übernehmen diesen. <emphasis role="
+"\"bold\">Der Anmeldename beachtet die Groß-/Kleinschreibung</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:124
@@ -254,37 +283,51 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Passwort</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:90
msgid ""
-"Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that"
-" indicates the strength of the password. (See also <xref "
-"linkend=\"givePassword\"/>)"
-msgstr "Geben Sie das Passwort für den Benutzer ein. Am Ende des Textfelds zeigt ein Schild an, wie sicher das Passwort ist. (Siehe auch <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
+"Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that "
+"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
+"\"givePassword\"/>)"
+msgstr ""
+"Geben Sie das Passwort für den Benutzer ein. Am Ende des Textfelds zeigt ein "
+"Schild an, wie sicher das Passwort ist. (Siehe auch <xref linkend="
+"\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:94
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Passwort (erneut):</emphasis> Geben Sie hier das Passwort erneut ein. DrakX überprüft, dass Sie sich beim Passwort nicht vertippt haben, indem es die Eingabe mit der vorherigen Passworteingabe vergleicht."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Passwort (erneut):</emphasis> Geben Sie hier das "
+"Passwort erneut ein. DrakX überprüft, dass Sie sich beim Passwort nicht "
+"vertippt haben, indem es die Eingabe mit der vorherigen Passworteingabe "
+"vergleicht."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
-msgstr "Jeder Nutzer, der bei der Installation von Mageia hinzugefügt wird, erhält ein lese- und schreibgeschütztes home Verzeichnis (umask=0027)"
+msgstr ""
+"Jeder Nutzer, der bei der Installation von Mageia hinzugefügt wird, erhält "
+"ein lese- und schreibgeschütztes home Verzeichnis (umask=0027)"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:104
msgid ""
-"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - "
-"Summary</emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User "
-"management</emphasis>."
-msgstr "Sie können zusätzliche Zugänge für weitere Benutzer im <emphasis>Konfiguration - Zusammenfassung</emphasis> Bildschirm, während der Installation, hinzufügen. Wähle hierfür die <emphasis>Benutzerverwaltung</emphasis> aus."
+"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
+"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Sie können zusätzliche Zugänge für weitere Benutzer im "
+"<emphasis>Konfiguration - Zusammenfassung</emphasis> Bildschirm, während der "
+"Installation, hinzufügen. Wähle hierfür die <emphasis>Benutzerverwaltung</"
+"emphasis> aus."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:108
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
-msgstr "Die Zugriffsrechte können auch nach der Installation abgeändert werden."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsrechte können auch nach der Installation abgeändert werden."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:115
@@ -294,8 +337,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:118
msgid ""
-"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings"
-" for the user you are adding."
+"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
+"for the user you are adding."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -310,8 +353,8 @@ msgstr ""
#: en/addUser.xml:130
msgid ""
"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you "
-"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is,"
-" then leave it blank."
+"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
+"then leave it blank."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -326,32 +369,33 @@ msgstr ""
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Einhängepunkte wählen"
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
-#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least
-#. ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
-#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the
-#. Americans
-#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I
-#. removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. 2018/02/12 apb: Text and typography.
#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\">"
-" <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
@@ -359,15 +403,18 @@ msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
-msgstr "Hier können Sie die erkannten Linux-Partitionen auf Ihrem Computer sehen. Falls Sie mit dem Vorschlag von DrakX nicht zufrieden sind, können Sie die Einhängepunkte ändern."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die erkannten Linux-Partitionen auf Ihrem Computer sehen. "
+"Falls Sie mit dem Vorschlag von DrakX nicht zufrieden sind, können Sie die "
+"Einhängepunkte ändern."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
"To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For "
-"example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and "
-"<filename>5</filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed "
-"by the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
+"example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and <filename>5</"
+"filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed by "
+"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
"partition."
msgstr ""
@@ -376,10 +423,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different "
"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as "
-"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and "
-"<filename>/var</filename>. You can even make your own mount points, for "
-"instance <filename>/video</filename> for a partition where you want to store"
-" your films, or perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
+"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and <filename>/var</"
+"filename>. You can even make your own mount points, for instance <filename>/"
+"video</filename> for a partition where you want to store your films, or "
+"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -387,14 +434,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
-msgstr "Falls Sie keinen Zugriff auf eine Partition benötigen, lassen Sie einfach das Feld für den Einhängepunkt leer."
+msgstr ""
+"Falls Sie keinen Zugriff auf eine Partition benötigen, lassen Sie einfach "
+"das Feld für den Einhängepunkt leer."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
msgid ""
-"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename>"
-" (root) partition."
-msgstr "Falls Sie hier etwas ändern, stellen Sie sicher, dass Sie weiterhin eine <filename>/</filename> (root)-Partition haben."
+"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
+"(root) partition."
+msgstr ""
+"Falls Sie hier etwas ändern, stellen Sie sicher, dass Sie weiterhin eine "
+"<filename>/</filename> (root)-Partition haben."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
@@ -407,9 +458,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
msgid ""
-"If you are sure the mount points are correct, click on "
-"<emphasis>Next</emphasis>, and choose whether you only want to format the "
-"partition suggested by DrakX, or more."
+"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</"
+"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
+"suggested by DrakX, or more."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -422,14 +473,18 @@ msgstr "Zeiteinstellungen"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
+"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:12
msgid ""
"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
"time or UTC time."
-msgstr "Hier können Sie auswählen auf welche Zeit die PC interne Uhr eingestellt ist, entweder lokale Zeit oder GMT-Zeit."
+msgstr ""
+"Hier können Sie auswählen auf welche Zeit die PC interne Uhr eingestellt "
+"ist, entweder lokale Zeit oder GMT-Zeit."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:14
@@ -451,15 +506,18 @@ msgstr "Vom Medium starten"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:31
msgid ""
-"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug"
-" the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
-msgstr "Sie können direkt von einer Live-DVD oder einem USB-Stick starten. Normalerweiße müssen Sie nur das USB-Gerät anstecken oder die DVD in das Laufwerk legen und den Computer neu starten."
+"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
+"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
+msgstr ""
+"Sie können direkt von einer Live-DVD oder einem USB-Stick starten. "
+"Normalerweiße müssen Sie nur das USB-Gerät anstecken oder die DVD in das "
+"Laufwerk legen und den Computer neu starten."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:35
msgid ""
-"If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need"
-" to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try "
+"If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need "
+"to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try "
"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
"will boot."
msgstr ""
@@ -468,12 +526,18 @@ msgstr ""
#: en/bootLive.xml:41
msgid ""
"To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try "
-"pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or "
-"<keycap>Esc</keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, "
-"<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the "
-"boot device menu. These (fairly common) keys are just a selection of "
-"possible options though."
-msgstr "Um während dem Start Ihres Computers Zugriff auf das BIOS oder das Bootmenü zu erhalten, können Sie versuchen die Tasten <keycap>F2</keycap>, <keycap>Entf</keycap> oder <keycap>Esc</keycap> für das BIOS oder <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> oder <keycap>F11</keycap> für das Geräte-Bootmenü zu drücken. Diese hier aufgeführten Tasten sind jedoch nur eine Auswahl an (häufig genutzen) möglichen Tasten."
+"pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</"
+"keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, "
+"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
+"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
+msgstr ""
+"Um während dem Start Ihres Computers Zugriff auf das BIOS oder das Bootmenü "
+"zu erhalten, können Sie versuchen die Tasten <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>Entf</keycap> oder <keycap>Esc</keycap> für das BIOS oder "
+"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> oder "
+"<keycap>F11</keycap> für das Geräte-Bootmenü zu drücken. Diese hier "
+"aufgeführten Tasten sind jedoch nur eine Auswahl an (häufig genutzen) "
+"möglichen Tasten."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:50
@@ -491,9 +555,11 @@ msgstr "Im BIOS/CSM/Legacy Modus"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:62
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:67
@@ -521,18 +587,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:81
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
-msgstr "Sobald der Startvorgang abgeschlossen ist, können Sie mit der Installation fortfahren."
+msgstr ""
+"Sobald der Startvorgang abgeschlossen ist, können Sie mit der Installation "
+"fortfahren."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to "
-"boot)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">+ verwende unfreie Grafikkartentreiber (langsamerer Systemstart)</emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">+ verwende unfreie Grafikkartentreiber (langsamerer "
+"Systemstart)</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:89
msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
msgstr ""
@@ -547,8 +615,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia installieren</emphasis>"
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
msgstr ""
-#. type: Content of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:105
msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
msgstr ""
@@ -563,7 +630,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Speichertest</emphasis>"
msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
-msgstr "Prüft den vorhanden RAM durch verschiedene Lese- und Schreibvorgänge. Starte das System neu um den Test zu beenden."
+msgstr ""
+"Prüft den vorhanden RAM durch verschiedene Lese- und Schreibvorgänge. Starte "
+"das System neu um den Test zu beenden."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161
@@ -588,7 +657,9 @@ msgstr "Im UEFI-Modus"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:139
@@ -607,8 +678,8 @@ msgstr ""
#: en/bootLive.xml:170
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above menu options "
-"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will"
-" be suffixed with \"USB\"."
+"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
+"be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -625,16 +696,21 @@ msgstr ""
#: en/chooseDesktop.xml:26
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slideshow during the "
-"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing"
-" the <emphasis>Details</emphasis> button."
-msgstr "Nach den Auswahlschritten wird während der Paketinstallation eine Präsentation angezeigt. Die Präsentation kann durch Anklicken des <emphasis>Details</emphasis>-Knopfes beendet werden."
+"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
+"the <emphasis>Details</emphasis> button."
+msgstr ""
+"Nach den Auswahlschritten wird während der Paketinstallation eine "
+"Präsentation angezeigt. Die Präsentation kann durch Anklicken des "
+"<emphasis>Details</emphasis>-Knopfes beendet werden."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:38
@@ -663,9 +739,11 @@ msgstr "Paketgruppenauswahl"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
@@ -674,7 +752,12 @@ msgid ""
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
-msgstr "Um die Paketauswahl zu erleichtern, wurden Programmpakete in Gruppen sortiert. Die Gruppen sind größtenteils selbsterklärend. Falls Sie aber doch weitere Informationen zu dem Inhalt wünschen, brauchen Sie nur die Minihilfen aufrufen. Sie tun das, indem Sie mit der Maus einfach über die Gruppen fahren."
+msgstr ""
+"Um die Paketauswahl zu erleichtern, wurden Programmpakete in Gruppen "
+"sortiert. Die Gruppen sind größtenteils selbsterklärend. Falls Sie aber doch "
+"weitere Informationen zu dem Inhalt wünschen, brauchen Sie nur die "
+"Minihilfen aufrufen. Sie tun das, indem Sie mit der Maus einfach über die "
+"Gruppen fahren."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
@@ -694,48 +777,54 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafische-Umgebung</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:35
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use"
-" this option to manually add or remove packages"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Individuelle Paketauswahl</emphasis>: Um händisch Pakete hinzuzufügen oder entfernen zu können, wählen Sie bitte diese Option."
+"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
+"this option to manually add or remove packages"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Individuelle Paketauswahl</emphasis>: Um händisch "
+"Pakete hinzuzufügen oder entfernen zu können, wählen Sie bitte diese Option."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:40
msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
-msgstr "Siehe <xref linkend=\"minimal-install\"/> für eine Anleitung, wie man eine minimale Installation durchführt (ohne oder mit X &amp; IceWM)."
+msgstr ""
+"Siehe <xref linkend=\"minimal-install\"/> für eine Anleitung, wie man eine "
+"minimale Installation durchführt (ohne oder mit X &amp; IceWM)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Wählen Sie individuelle Pakete"
-#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
-#. new page
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:13
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:18
msgid ""
-"Here you can add or remove any extra packages to customize your "
-"installation."
-msgstr "Hier können Sie weitere Pakete aus- oder abwählen, um Ihre Installation anzupassen."
+"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
+msgstr ""
+"Hier können Sie weitere Pakete aus- oder abwählen, um Ihre Installation "
+"anzupassen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:21
msgid ""
-"After having made your choice, you can click on the "
-"<emphasis>floppy</emphasis> icon at the bottom of the page to save your "
-"choice of packages (saving to a USB key works, too). You can then use this "
-"file to install the same packages on another system, by pressing the same "
-"button during install and choosing to load it."
+"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</"
+"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages "
+"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the "
+"same packages on another system, by pressing the same button during install "
+"and choosing to load it."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -743,24 +832,28 @@ msgstr ""
msgid "Configure your Services"
msgstr "Konfigurieren Ihrer Dienste"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. 2018/02/16 apb: Minor text adjustment.
-#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel for this section. b) Added some bullets to
-#. the text.
+#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel for this section. b) Added some bullets to the text.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:15
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
-"fileref=\"dx2-configureServices.png\" xml:id=\"configureServices-im1\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:20
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
-msgstr "Hier können Sie einstellen, welche Dienste ausgeführt (oder auch nicht ausgeführt) werden sollen, nachdem Ihr System gestartet wurde."
+msgstr ""
+"Hier können Sie einstellen, welche Dienste ausgeführt (oder auch nicht "
+"ausgeführt) werden sollen, nachdem Ihr System gestartet wurde."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
@@ -774,52 +867,66 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
-msgstr "Wenn Sie einen Dienst markieren, werden in einer darunter sichtbaren Infobox einige Informationen zu diesem Dienst angezeigt."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Dienst markieren, werden in einer darunter sichtbaren Infobox "
+"einige Informationen zu diesem Dienst angezeigt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
-msgstr "Ändern Sie diese Einstellungen nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
+msgstr ""
+"Ändern Sie diese Einstellungen nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Konfiguration der Zeitzone"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. 2018/02/13 apb: Minor text adjustment.
#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:15
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id"
-"=\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> "
-"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-"
-"timeZone.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
-"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the"
-" same timezone."
-msgstr "Wählen Sie die von Ihnen gewünschte Zeitzone, indem Sie ihr Land oder eine Stadt in Ihrer Nähe aus der gleichen Zeitzone wählen."
+"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
+"same timezone."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die von Ihnen gewünschte Zeitzone, indem Sie ihr Land oder eine "
+"Stadt in Ihrer Nähe aus der gleichen Zeitzone wählen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:32
msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
-msgstr "Im nächsten Bildschirm können Sie wählen, ob ihre Hardware-Uhr auf lokale Zeit oder auf GMT, auch als UTC bekannt, gesetzt ist."
+msgstr ""
+"Im nächsten Bildschirm können Sie wählen, ob ihre Hardware-Uhr auf lokale "
+"Zeit oder auf GMT, auch als UTC bekannt, gesetzt ist."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:37
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
-msgstr "Besitzen Sie mehr als ein Betriebssystem, so vergewissern Sie sich, dass alle Betriebssysteme entweder auf Lokalzeit oder auf UTC/GMT gesetzt sind."
+msgstr ""
+"Besitzen Sie mehr als ein Betriebssystem, so vergewissern Sie sich, dass "
+"alle Betriebssysteme entweder auf Lokalzeit oder auf UTC/GMT gesetzt sind."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:24
@@ -829,24 +936,32 @@ msgstr "Einen X-Server auswählen (Ihre Grafikkarte einrichten)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:29
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" "
-"xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
-msgstr "DrakX verfügt über eine umfassende Datenbank für Grafikkarten und wird meist Ihre Grafikkarte korrekt erkennen."
+msgstr ""
+"DrakX verfügt über eine umfassende Datenbank für Grafikkarten und wird meist "
+"Ihre Grafikkarte korrekt erkennen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:38
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
-msgstr "Falls das Installationsprogramm Ihre Grafikkarte nicht korrekt erkannt hat und Sie nicht wissen, welche Sie haben, können Sie sie folgendermaßen aus dem Baum auswählen:"
+msgstr ""
+"Falls das Installationsprogramm Ihre Grafikkarte nicht korrekt erkannt hat "
+"und Sie nicht wissen, welche Sie haben, können Sie sie folgendermaßen aus "
+"dem Baum auswählen:"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74
@@ -872,7 +987,14 @@ msgid ""
"open source video card drivers. If you still can't find a specific driver "
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
-msgstr "Wenn Ihre Karte nicht in der Herstellerliste vorhanden ist (weil sie noch nicht in der Datenbank vorhanden ist oder es eine ältere Karte ist), finden Sie gegebenenfalls einen geeigneten Treiber in der <emphasis>Xorg</emphasis> Kategorie, welche mehr als 40 generische und Open-Source-Grafikkartentreiber zur Verfügung stellt. Falls Sie weiterhin keinen spezifischen Treiber für Ihre Karte finden können, gibt es die Möglichkeit den VESA-Treiber zu verwenden, welcher grundlegende Eigenschaften besitzt."
+msgstr ""
+"Wenn Ihre Karte nicht in der Herstellerliste vorhanden ist (weil sie noch "
+"nicht in der Datenbank vorhanden ist oder es eine ältere Karte ist), finden "
+"Sie gegebenenfalls einen geeigneten Treiber in der <emphasis>Xorg</emphasis> "
+"Kategorie, welche mehr als 40 generische und Open-Source-Grafikkartentreiber "
+"zur Verfügung stellt. Falls Sie weiterhin keinen spezifischen Treiber für "
+"Ihre Karte finden können, gibt es die Möglichkeit den VESA-Treiber zu "
+"verwenden, welcher grundlegende Eigenschaften besitzt."
#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
@@ -897,32 +1019,38 @@ msgstr ""
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Konfiguration der Grafikkarte und des Bildschirms"
-#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX"
-#. in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename
-#. for this page
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. 2018/02/15 apb: Some text and typography.
-#. 2018/02/21 apb: a) Changed main options list style. b) Slight reword of
-#. 'wrong refresh rates' warning.
+#. 2018/02/21 apb: a) Changed main options list style. b) Slight reword of 'wrong refresh rates' warning.
#. 2018/02/23 apb: Typo.
#. 2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:26
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"configureX_chooser-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:32
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
-"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user"
-" interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply "
+"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user "
+"interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply "
"<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other "
"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings "
"need to be correct."
-msgstr "Egal, welche grafische Umgebung (auch als Desktop-Umgebung bekannt) Sie für die Installation von Mageia wählen, diese basieren alle auf der grafischen Benutzerschnittstelle namens <literal>X-Window-System</literal>, oder vereinfacht <quote>X</quote>. Damit KDE Plasma, GNOME, LXDE oder eine andere grafische Umgebung funktioniert, müssen die Einstellungen von <quote>X</quote> korrekt sein."
+msgstr ""
+"Egal, welche grafische Umgebung (auch als Desktop-Umgebung bekannt) Sie für "
+"die Installation von Mageia wählen, diese basieren alle auf der grafischen "
+"Benutzerschnittstelle namens <literal>X-Window-System</literal>, oder "
+"vereinfacht <quote>X</quote>. Damit KDE Plasma, GNOME, LXDE oder eine andere "
+"grafische Umgebung funktioniert, müssen die Einstellungen von <quote>X</"
+"quote> korrekt sein."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:39
@@ -953,9 +1081,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
msgid ""
"You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the "
"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose "
-"<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and"
-" vertical refresh rates of your monitor. See <xref "
-"linkend=\"configureX_monitor\"/>."
+"<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and "
+"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
+"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -966,7 +1094,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Auflösung</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:66
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
-msgstr "Legen Sie hier die entsprechende Auflösung und Farbtiefe für Ihren Bildschirm fest"
+msgstr ""
+"Legen Sie hier die entsprechende Auflösung und Farbtiefe für Ihren "
+"Bildschirm fest"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:71
@@ -1014,7 +1144,9 @@ msgstr "Auswahl des Monitors"
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
-msgstr "DrakX besitzt eine umfassende Datenbank von Monitoren und erkennt normalerweise ihren Monitor korrekt."
+msgstr ""
+"DrakX besitzt eine umfassende Datenbank von Monitoren und erkennt "
+"normalerweise ihren Monitor korrekt."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:30
@@ -1023,15 +1155,22 @@ msgid ""
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Die Auswahl eines Monitors mit falschen Charakteristika kann Ihren Monitor oder Ihre Grafikkarte beschädigen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie genau wissen, was Sie tun.</emphasis> Im Zweifel schauen Sie doch bitte in die Dokumentation des Monitors"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Die Auswahl eines Monitors mit falschen "
+"Charakteristika kann Ihren Monitor oder Ihre Grafikkarte beschädigen. Bitte "
+"stellen Sie sicher, dass Sie genau wissen, was Sie tun.</emphasis> Im "
+"Zweifel schauen Sie doch bitte in die Dokumentation des Monitors"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:38
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:46
@@ -1042,9 +1181,9 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
#: en/configureX_monitor.xml:49
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh "
-"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the"
-" screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are"
-" displayed."
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
+"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
+"displayed."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1054,7 +1193,11 @@ msgid ""
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
-msgstr "Es ist <emphasis>SEHR WICHTIG</emphasis>, dass Sie keinen Monitor auswählen, dessen Wiederholrate höher als die Ihres Monitors liegt: dies kann zu Schäden an ihrem Monitor führen. Wählen Sie im Zweifel lieber eine niedrigere Einstellung und schauen Sie in die Dokumentation ihres Monitors."
+msgstr ""
+"Es ist <emphasis>SEHR WICHTIG</emphasis>, dass Sie keinen Monitor auswählen, "
+"dessen Wiederholrate höher als die Ihres Monitors liegt: dies kann zu "
+"Schäden an ihrem Monitor führen. Wählen Sie im Zweifel lieber eine "
+"niedrigere Einstellung und schauen Sie in die Dokumentation ihres Monitors."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:64
@@ -1073,7 +1216,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
-msgstr "Falls das Installationsprogramm Ihren Monitor nicht korrekt erkannt hat und Sie wissen, um welchen Monitor es sich handelt, können Sie den Monitor anhand folgender Optionen auswählen:"
+msgstr ""
+"Falls das Installationsprogramm Ihren Monitor nicht korrekt erkannt hat und "
+"Sie wissen, um welchen Monitor es sich handelt, können Sie den Monitor "
+"anhand folgender Optionen auswählen:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:86
@@ -1094,10 +1240,10 @@ msgstr "Generisch"
#: en/configureX_monitor.xml:99
msgid ""
"Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
-"1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is"
-" often a good monitor selection group if you need to use the VESA card "
-"driver when your video hardware cannot be determined automatically. Once "
-"again it may be wise to be conservative in your selections."
+"1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is "
+"often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver "
+"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
+"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -1108,17 +1254,19 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Laufwerkspartitionierung mit DiskDrake"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:27
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
-"diskdrake.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:38
msgid ""
-"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions,"
-" change the filesystem or size of a partition and even view their details "
+"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
+"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
@@ -1137,21 +1285,30 @@ msgid ""
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label "
"(name) a partition, or to choose a partition type."
-msgstr "Für alle anderen Aktivitäten: Klicken Sie zuerst auf die auszuwählende Partition. Sie können sich diese dann entweder nur ansehen, oder ein Dateisystem und einen Einhängepunkt wählen, die Größe ändern oder die Partition löschen. Der <emphasis>Expertenmodus</emphasis> bietet weitere Möglichkeiten an, beispielsweise eine Bezeichnung (einen Namen) der Partition zu geben oder einen Partitionstyp festzulegen."
+msgstr ""
+"Für alle anderen Aktivitäten: Klicken Sie zuerst auf die auszuwählende "
+"Partition. Sie können sich diese dann entweder nur ansehen, oder ein "
+"Dateisystem und einen Einhängepunkt wählen, die Größe ändern oder die "
+"Partition löschen. Der <emphasis>Expertenmodus</emphasis> bietet weitere "
+"Möglichkeiten an, beispielsweise eine Bezeichnung (einen Namen) der "
+"Partition zu geben oder einen Partitionstyp festzulegen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:60
msgid ""
-"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click"
-" <emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
+"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
+"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:69
msgid ""
-"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you"
-" are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
-msgstr "Sei vorsichtig mit der <emphasis>Alles löschen</emphasis> Option. Nutze diese nur wenn Sie sich sicher sind, dass alle Partitionen auf dem gewählten Laufwerk gelöscht werden sollen."
+"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
+"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
+msgstr ""
+"Sei vorsichtig mit der <emphasis>Alles löschen</emphasis> Option. Nutze "
+"diese nur wenn Sie sich sicher sind, dass alle Partitionen auf dem gewählten "
+"Laufwerk gelöscht werden sollen."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:75
@@ -1165,10 +1322,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:87
msgid ""
-"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System"
-" Partition) is present and correctly mounted on "
-"<filename>/boot/EFI</filename>. See Figure 1 below."
-msgstr "Falls Sie Mageia auf einem UEFI-System installieren, überprüfen Sie, dass eine ESP (EFI Systempartition) vorhanden und korrekt unter <filename>/boot/EFI</filename> eingebunden ist. Siehe hierzu Abbildung 1."
+"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
+"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
+"filename>. See Figure 1 below."
+msgstr ""
+"Falls Sie Mageia auf einem UEFI-System installieren, überprüfen Sie, dass "
+"eine ESP (EFI Systempartition) vorhanden und korrekt unter <filename>/boot/"
+"EFI</filename> eingebunden ist. Siehe hierzu Abbildung 1."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:93
@@ -1185,11 +1345,13 @@ msgstr "EFI-Systempartition"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:104
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
-"diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117
@@ -1204,11 +1366,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
-"doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskPartitioning.xml:1
@@ -1230,7 +1396,10 @@ msgstr "Vorgeschlagene Partitionierung"
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
-msgstr "Auf diesem Bildschirm können Sie Ihre Festplatte(n) sehen und die Einteilung, die der DrakX Partitionierungswizard für die Installation von Mageia vorschlägt."
+msgstr ""
+"Auf diesem Bildschirm können Sie Ihre Festplatte(n) sehen und die "
+"Einteilung, die der DrakX Partitionierungswizard für die Installation von "
+"Mageia vorschlägt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:34
@@ -1242,11 +1411,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:39
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
-"doPartitionDisks.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:49
@@ -1263,7 +1436,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bestehende Partitionen verwenden</emphasis>"
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
-msgstr "Wenn diese Option verfügbar ist, dann wurden vorhandene Linux-kompatible Partitionen gefunden und können für die Installation genutzt werden."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option verfügbar ist, dann wurden vorhandene Linux-kompatible "
+"Partitionen gefunden und können für die Installation genutzt werden."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:61
@@ -1273,38 +1448,56 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Freien Speicherplatz verwenden</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:64
msgid ""
-"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for"
-" your new Mageia installation."
-msgstr "Falls Sie nicht genutzten freien Speicherplatz auf Ihrer Festplatte haben, dann wird diese Option diesen für die neue Mageia-Installation verwenden."
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
+"your new Mageia installation."
+msgstr ""
+"Falls Sie nicht genutzten freien Speicherplatz auf Ihrer Festplatte haben, "
+"dann wird diese Option diesen für die neue Mageia-Installation verwenden."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:70
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Den freien Speicherplatz auf der Windows Partition verwenden</emphasis>"
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Den freien Speicherplatz auf der Windows Partition "
+"verwenden</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:73
msgid ""
-"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may"
-" offer to use it. This can be a useful way of making room for your new "
-"Mageia installation, but is a risky operation so you should make sure you "
-"have backed up all important files!"
-msgstr "Wenn Sie freien Speicherplatz auf einer bestehenden Windows-Partition haben, wird Ihnen der Installer anbieten, diesen zu verwenden. Dies kann eine nützliche Möglichkeit sein, um Platz für Ihre Mageia Installation zu erhalten, jedoch ist dies auch risikoreich, weshalb Sie zuvor eine Datensicherung Ihrer wichtigen Daten durchführen sollten!"
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
+"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
+"installation, but is a risky operation so you should make sure you have "
+"backed up all important files!"
+msgstr ""
+"Wenn Sie freien Speicherplatz auf einer bestehenden Windows-Partition haben, "
+"wird Ihnen der Installer anbieten, diesen zu verwenden. Dies kann eine "
+"nützliche Möglichkeit sein, um Platz für Ihre Mageia Installation zu "
+"erhalten, jedoch ist dies auch risikoreich, weshalb Sie zuvor eine "
+"Datensicherung Ihrer wichtigen Daten durchführen sollten!"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:79
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
-"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by"
-" clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
+"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by "
+"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screenshot:"
-msgstr "Bei dieser Option stellt das Installationsprogramm die verbleibende Windows-Partition in einem hellen und die zukünftige Mageia-Partition in einem dunklen Blau dar, während die vorgesehenen Partitionsgrößen direkt darunter angezeigt werden. Sie können die Größe der Partitionen anpassen, indem Sie die Grenze zwischen den beiden Partitionen anklicken und verschieben. Siehe dazu den folgenden Screenshot:"
+msgstr ""
+"Bei dieser Option stellt das Installationsprogramm die verbleibende Windows-"
+"Partition in einem hellen und die zukünftige Mageia-Partition in einem "
+"dunklen Blau dar, während die vorgesehenen Partitionsgrößen direkt darunter "
+"angezeigt werden. Sie können die Größe der Partitionen anpassen, indem Sie "
+"die Grenze zwischen den beiden Partitionen anklicken und verschieben. Siehe "
+"dazu den folgenden Screenshot:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Komplettes Laufwerk löschen und freien Platz verwenden</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Komplettes Laufwerk löschen und freien Platz "
+"verwenden</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
@@ -1328,7 +1521,14 @@ msgid ""
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
-msgstr "Beachten Sie bitte, dass für diese Option eine Verkleinerung der Windows-Partition durchgeführt werden muss. Die Partition muss zwingend \"sauber\" sein. Das bedeutet, dass Windows bei der letzten Nutzung korrekt heruntergefahren wurde. Zusätzlich muss die Partition defragmentiert worden sein, obwohl es keine Garantie gibt, dass alle Dateien der Partition aus dem zu nutzenden Teil verschoben wurden. Es ist also wirklich sehr zu empfehlen, die persönlichen Daten vor dem Vorgang zu sichern."
+msgstr ""
+"Beachten Sie bitte, dass für diese Option eine Verkleinerung der Windows-"
+"Partition durchgeführt werden muss. Die Partition muss zwingend \"sauber\" "
+"sein. Das bedeutet, dass Windows bei der letzten Nutzung korrekt "
+"heruntergefahren wurde. Zusätzlich muss die Partition defragmentiert worden "
+"sein, obwohl es keine Garantie gibt, dass alle Dateien der Partition aus dem "
+"zu nutzenden Teil verschoben wurden. Es ist also wirklich sehr zu empfehlen, "
+"die persönlichen Daten vor dem Vorgang zu sichern."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
@@ -1338,18 +1538,24 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Benutzerdefinierte Partitionierung</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
msgid ""
-"This gives you complete control over the placing of the installation on your"
-" hard drive(s)."
-msgstr "Diese Option gibt Ihnen die vollständige Kontrolle über das Platzieren der Installation auf den Festplatten."
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
+"hard drive(s)."
+msgstr ""
+"Diese Option gibt Ihnen die vollständige Kontrolle über das Platzieren der "
+"Installation auf den Festplatten."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:122
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
-"doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:131
@@ -1371,24 +1577,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
-msgstr "Wenn der gesamte verfügbare Speicherplatz über 50 GB beträgt, werden drei Partitionen erstellt"
+msgstr ""
+"Wenn der gesamte verfügbare Speicherplatz über 50 GB beträgt, werden drei "
+"Partitionen erstellt"
-#. type: Content of:
-#. <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:148
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
-msgstr "6/19 des gesamten freien Speicherplatz wird <filename>/</filename> zugewiesen, mit einer maximalen Größe von 50 GB "
+msgstr ""
+"6/19 des gesamten freien Speicherplatz wird <filename>/</filename> "
+"zugewiesen, mit einer maximalen Größe von 50 GB "
-#. type: Content of:
-#. <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:153
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
-msgstr "1/19 wird <filename>swap</filename> zugewiesen mit einer maximalen Größe von 4 GB"
+msgstr ""
+"1/19 wird <filename>swap</filename> zugewiesen mit einer maximalen Größe von "
+"4 GB"
-#. type: Content of:
-#. <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>"
msgstr "der Rest (mindestens 12/19) wird <filename>/home</filename> zugewiesen"
@@ -1398,7 +1607,9 @@ msgstr "der Rest (mindestens 12/19) wird <filename>/home</filename> zugewiesen"
msgid ""
"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions:"
-msgstr "Dies bedeutet, dass bei einem freien Speicherplatz von 160 GB oder mehr, das Installationsprogramm drei Partitionen erstellen wird:"
+msgstr ""
+"Dies bedeutet, dass bei einem freien Speicherplatz von 160 GB oder mehr, das "
+"Installationsprogramm drei Partitionen erstellen wird:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:170
@@ -1420,21 +1631,28 @@ msgstr "und der Rest für <filename>/home</filename>"
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted "
-"on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk "
-"partitioning</emphasis> option is the only one that allows to check it has "
-"been correctly done."
+"on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk partitioning</"
+"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
+"done."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
msgid ""
-"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned"
-" disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist."
-" It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with the "
+"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned "
+"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. "
+"It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with the "
"Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any "
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
-msgstr "Falls Sie ein Legacy System (bekannt als BIOS) mit einem GPT partitionierten Laufwerk verwenden, müssen Sie eine BIOS Bootpartition erstellen, falls diese noch nicht vorhanden ist. Sie sollte ungefähr 1 MiB groß sein und keinen Einhängepunkt besitzen. Diese kann mit dem Installer unter <emphasis>Benutzerdefinierte Partitionierung</emphasis> wie jede andere Partition erstellt werden. Wähle als Dateisystem <quote>BIOS Bootpartition</quote> aus."
+msgstr ""
+"Falls Sie ein Legacy System (bekannt als BIOS) mit einem GPT partitionierten "
+"Laufwerk verwenden, müssen Sie eine BIOS Bootpartition erstellen, falls "
+"diese noch nicht vorhanden ist. Sie sollte ungefähr 1 MiB groß sein und "
+"keinen Einhängepunkt besitzen. Diese kann mit dem Installer unter "
+"<emphasis>Benutzerdefinierte Partitionierung</emphasis> wie jede andere "
+"Partition erstellt werden. Wähle als Dateisystem <quote>BIOS Bootpartition</"
+"quote> aus."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:196
@@ -1444,9 +1662,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:211
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
+"\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:217
@@ -1464,7 +1684,11 @@ msgid ""
"device we suggest that you partition the drive in advance, using an "
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
-msgstr "Einige SSD Laufwerke verwenden eine 'Erase Block' Größe über 1 MB. Wenn Sie solch ein Laufwerk besitzen, empfehlen wir, das Laufwerk vorher mit einem alternativen Werkzeug wie gparted mit folgenden Einstellungen zu partitionieren:"
+msgstr ""
+"Einige SSD Laufwerke verwenden eine 'Erase Block' Größe über 1 MB. Wenn Sie "
+"solch ein Laufwerk besitzen, empfehlen wir, das Laufwerk vorher mit einem "
+"alternativen Werkzeug wie gparted mit folgenden Einstellungen zu "
+"partitionieren:"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:229
@@ -1480,7 +1704,9 @@ msgstr ""
#: en/doPartitionDisks.xml:237
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
-msgstr "Stellen Sie außerdem sicher, dass alle Partitionen mit einer geraden Anzahl an Megabytes erstellt werden."
+msgstr ""
+"Stellen Sie außerdem sicher, dass alle Partitionen mit einer geraden Anzahl "
+"an Megabytes erstellt werden."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakLive-cover.xml:54 en/DrakLive.xml:16
@@ -1509,35 +1735,47 @@ msgstr "Die offizielle Mageia-Dokumentation"
#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakLive-cover.xml:33 en/DrakX-cover.xml:31
-msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:38 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:36
#: en/DrakX-inline.xml:12 en/DrakX.xml:45
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
-"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
-msgstr "Die Texte und Bildschirmfotos in dieser Anleitung stehen unter der CC BY-SA 3.0 Lizenz <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Die Texte und Bildschirmfotos in dieser Anleitung stehen unter der CC BY-SA "
+"3.0 Lizenz <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:42 en/DrakLive.xml:29 en/DrakX-cover.xml:40
#: en/DrakX-inline.xml:15 en/DrakX.xml:49
msgid ""
-"This manual was produced with the help of the <link "
-"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link "
-"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
-msgstr "Diese Anleitung wurde mit Hilfe von <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> erstellt, entwickelt von <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>"
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Diese Anleitung wurde mit Hilfe von <link ns6:href=\"http://www.calenco.com"
+"\">Calenco CMS</link> erstellt, entwickelt von <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:46 en/DrakX-cover.xml:44 en/DrakX-inline.xml:17
#: en/DrakX.xml:53
msgid ""
-"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link "
-"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
-"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
-msgstr "Diese Anleitung wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte kontaktieren Sie das <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen möchten, diese Anleitung zu verbessern."
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Diese Anleitung wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte "
+"kontaktieren Sie das <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Documentation_team\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen "
+"möchten, diese Anleitung zu verbessern."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note>
#: en/DrakLive-cover.xml:56 en/DrakLive.xml:19 en/DrakX-cover.xml:66
@@ -1549,10 +1787,14 @@ msgstr "<note>"
#: en/DrakLive-cover.xml:57 en/DrakLive.xml:20 en/DrakX-cover.xml:67
#: en/DrakX-inline.xml:7 en/DrakX.xml:40
msgid ""
-"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which"
-" screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
+"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
-msgstr "Die Bildschirmfotos, die Sie in dieser Anleitung vorfinden, weichen unter Umständen von dem ab, was Sie auf Ihrem Bildschirm sehen. Das ist ganz normal, denn was Ihnen angezeigt wird, ist abhängig von Ihrer Hardware und von den Entscheidungen, die Sie während der Installation treffen."
+msgstr ""
+"Die Bildschirmfotos, die Sie in dieser Anleitung vorfinden, weichen unter "
+"Umständen von dem ab, was Sie auf Ihrem Bildschirm sehen. Das ist ganz "
+"normal, denn was Ihnen angezeigt wird, ist abhängig von Ihrer Hardware und "
+"von den Entscheidungen, die Sie während der Installation treffen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:60 en/DrakLive.xml:23 en/DrakX-cover.xml:70
@@ -1566,7 +1808,11 @@ msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
-msgstr "Diese Anleitung wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte kontaktieren Sie das <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen möchten, diese Anleitung zu verbessern."
+msgstr ""
+"Diese Anleitung wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte "
+"kontaktieren Sie das <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Documentation_team\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen "
+"möchten, diese Anleitung zu verbessern."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:13 en/DrakX-cover.xml:64 en/DrakX-inline.xml:3
@@ -1597,28 +1843,38 @@ msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
-msgstr "Sie haben die Installation und Konfiguration von Mageia abgeschlossen, so dass Sie das Installationsmedium entfernen und den Computer neu starten können."
+msgstr ""
+"Sie haben die Installation und Konfiguration von Mageia abgeschlossen, so "
+"dass Sie das Installationsmedium entfernen und den Computer neu starten "
+"können."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
msgid ""
-"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating"
-" system to start (if there are more than one on your computer)."
-msgstr "Nach dem Neustart können Sie am Bildschirm des Bootloaders zwischen den Betriebssystemen auf Ihrem Computer wählen (falls mehr als eines vorhanden ist)."
+"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
+"system to start (if there are more than one on your computer)."
+msgstr ""
+"Nach dem Neustart können Sie am Bildschirm des Bootloaders zwischen den "
+"Betriebssystemen auf Ihrem Computer wählen (falls mehr als eines vorhanden "
+"ist)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
-msgstr "Haben Sie für den Bootloader keine Einstellungen vorgenommen, so wird das von Ihnen installierte Mageia automatisch gewählt und gestartet."
+msgstr ""
+"Haben Sie für den Bootloader keine Einstellungen vorgenommen, so wird das "
+"von Ihnen installierte Mageia automatisch gewählt und gestartet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:30
@@ -1628,8 +1884,8 @@ msgstr "Viel Vergnügen!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:32
msgid ""
-"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link>"
-" if you have any questions or want to contribute to Mageia"
+"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
+"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -1644,27 +1900,31 @@ msgid ""
"determine which type of message from the Internet will be accepted by the "
"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the "
"system to be accessible from the Internet."
-msgstr "In diesem Abschnitt können einige einfache Firewall Regeln konfiguriert werden: diese legen fest, welche Art von Nachrichten aus dem Internet auf dem Zielsystem akzeptiert werden. Das erlaubt den Zugriff aus dem Internet auf die entsprechenden System-Services."
+msgstr ""
+"In diesem Abschnitt können einige einfache Firewall Regeln konfiguriert "
+"werden: diese legen fest, welche Art von Nachrichten aus dem Internet auf "
+"dem Zielsystem akzeptiert werden. Das erlaubt den Zugriff aus dem Internet "
+"auf die entsprechenden System-Services."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:16
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
-"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no "
-"firewall)</emphasis> option enables access to all services of the machine - "
-"an option that does not make much sense in the context of the installer "
-"since it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in "
-"the context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) "
-"for temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and "
-"debugging purposes."
+"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</"
+"emphasis> option enables access to all services of the machine - an option "
+"that does not make much sense in the context of the installer since it would "
+"create a totally unprotected system. Its veritable use is in the context of "
+"the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for temporarily "
+"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging "
+"purposes."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
msgid ""
-"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will"
-" enable the CUPS server if you want printers on your machine to be "
-"accessible from the network."
+"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
+"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
+"from the network."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1675,8 +1935,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fortgeschritten</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
msgid ""
-"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable"
-" a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
+"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable "
+"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
@@ -1688,60 +1948,76 @@ msgstr "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis>"
#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:38
msgid ""
-"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> is the value of the port assigned to"
-" the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined "
+"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> is the value of the port assigned to "
+"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined "
"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
-msgstr "- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> ist der Wert des vom Dienst verwendeten Ports, welchen Sie aktivieren möchten (z. B. 873 für den RSYNC Dienst), wie dieser von <emphasis>RFC-433</emphasis> vorgegeben ist;"
+msgstr ""
+"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> ist der Wert des vom Dienst "
+"verwendeten Ports, welchen Sie aktivieren möchten (z. B. 873 für den RSYNC "
+"Dienst), wie dieser von <emphasis>RFC-433</emphasis> vorgegeben ist;"
#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:42
msgid ""
"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or "
-"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the "
-"service."
-msgstr "- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> ist entweder <emphasis>TCP</emphasis> oder <emphasis>UDP</emphasis> - das Internetprotokoll welches von diesem Dienst verwendet wird."
+"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service."
+msgstr ""
+"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> ist entweder <emphasis>TCP</emphasis> "
+"oder <emphasis>UDP</emphasis> - das Internetprotokoll welches von diesem "
+"Dienst verwendet wird."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:47
msgid ""
"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore "
"is <emphasis>873/tcp</emphasis>."
-msgstr "Zum Beispiel ist der Eintrag um Zugriff auf den RSYNC Dienst zu erhalten dementsprechend <emphasis>873/tcp</emphasis>."
+msgstr ""
+"Zum Beispiel ist der Eintrag um Zugriff auf den RSYNC Dienst zu erhalten "
+"dementsprechend <emphasis>873/tcp</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:50
msgid ""
"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 "
"couples for the same port."
-msgstr "Falls ein Dienst für die Nutzung beider Protokolle vorhanden ist, spezifizieren Sie 2 Einträge für den selben Port."
+msgstr ""
+"Falls ein Dienst für die Nutzung beider Protokolle vorhanden ist, "
+"spezifizieren Sie 2 Einträge für den selben Port."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:10
msgid "Formatting"
msgstr "Formatieren"
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. 2018/02/10 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:24
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:35
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
-msgstr "Hier können Sie wählen, welche Partition(en) formatiert werden soll(en). Alle Daten auf Partitionen, die <emphasis>nicht</emphasis> für das Formatieren markiert sind, werden nicht angetastet."
+msgstr ""
+"Hier können Sie wählen, welche Partition(en) formatiert werden soll(en). "
+"Alle Daten auf Partitionen, die <emphasis>nicht</emphasis> für das "
+"Formatieren markiert sind, werden nicht angetastet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:39
@@ -1754,7 +2030,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
-msgstr "Klicken Sie auf <emphasis>Fortgeschrittene Optionen</emphasis>, um jene Partitionen zu wählen, die Sie auf sogenannte <emphasis>bad blocks (fehlerhafte Blöcke)</emphasis> überprüfen möchten"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <emphasis>Fortgeschrittene Optionen</emphasis>, um jene "
+"Partitionen zu wählen, die Sie auf sogenannte <emphasis>bad blocks "
+"(fehlerhafte Blöcke)</emphasis> überprüfen möchten"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
@@ -1768,8 +2047,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
msgid ""
-"When you are confident about the selections, click on "
-"<emphasis>Next</emphasis> to continue."
+"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
+"emphasis> to continue."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -1788,7 +2067,10 @@ msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
-msgstr "Egal, ob Sie ein neuer oder ein erfahrener GNU/Linux-Anwender sind, das Mageia Installationsprogramm wurde so gestaltet, dass es Ihnen die Installation oder eine Aktualisierung so leicht wie möglich macht."
+msgstr ""
+"Egal, ob Sie ein neuer oder ein erfahrener GNU/Linux-Anwender sind, das "
+"Mageia Installationsprogramm wurde so gestaltet, dass es Ihnen die "
+"Installation oder eine Aktualisierung so leicht wie möglich macht."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:40
@@ -1805,9 +2087,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:50
msgid ""
-"Each step has one or more screens, which may also have "
-"<emphasis>Advanced</emphasis> sections with extra, less commonly required "
-"options."
+"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
+"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1815,13 +2096,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
-msgstr "Die meisten Bildschirme enthalten einen <guibutton>Hilfe</guibutton>-Knopf, über den Sie weitere Details zum aktuellen Schritt erhalten."
+msgstr ""
+"Die meisten Bildschirme enthalten einen <guibutton>Hilfe</guibutton>-Knopf, "
+"über den Sie weitere Details zum aktuellen Schritt erhalten."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:62
msgid ""
-"If at some point during the install you decide to abort the installation, it"
-" is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
+"If at some point during the install you decide to abort the installation, it "
+"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system."
@@ -1833,8 +2116,8 @@ msgid ""
"If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a "
"text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that, "
-"press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
-"<keycap>Delete</keycap> </keycombo> together to reboot."
+"press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
+"keycap> </keycombo> together to reboot."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -1853,8 +2136,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:92
msgid ""
-"The welcome menu screen has various options, however the default option will"
-" start the installer, and is normally all that you will need."
+"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
+"start the installer, and is normally all that you will need."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
@@ -1865,16 +2148,21 @@ msgstr "Legacy (BIOS) Systeme"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:100
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:111
msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
-msgstr "Installiert Mageia auf eine Festplatte. Dies ist die voreingestellte Auswahl und startet nach kurzer Zeit automatisch, solange keine andere Auswahl getroffen wird."
+msgstr ""
+"Installiert Mageia auf eine Festplatte. Dies ist die voreingestellte Auswahl "
+"und startet nach kurzer Zeit automatisch, solange keine andere Auswahl "
+"getroffen wird."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:117
@@ -1907,28 +2195,32 @@ msgstr "UEFI-Systeme"
#: en/installer.xml:142
msgid ""
"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to "
-"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap>"
-" to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
+"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
+"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:148
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Installieren:</emphasis> Startet den Installationsvorgang"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Installieren:</emphasis> Startet den "
+"Installationsvorgang"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:162
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either "
-"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use"
-" it to restore a Windows bootloader."
+"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
+"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1936,7 +2228,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
"for alternative languages."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Sprache:</emphasis> Drücke <keycap>F2</keycap> für weitere Sprachen"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">F2: Sprache:</emphasis> Drücke <keycap>F2</keycap> "
+"für weitere Sprachen"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:174
@@ -2015,12 +2309,18 @@ msgstr "Dynamische Partitionen"
msgid ""
"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to "
"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not "
-"possible to install Mageia on this disc. To revert to a "
-"<literal>Basic</literal> disk, see the Microsoft documentation: <link "
-"ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
-"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-"
-"us/library/cc776315.aspx</link>."
-msgstr "Wenn Sie unter Windows Ihre Festplatte vom <literal>einfachen</literal> auf das <literal>dynamische</literal> Format konvertiert haben, sollten Sie wissen, dass es nicht möglich ist, Mageia auf diesem Laufwerk zu installieren. Um zu einem <literal>einfachen</literal> Laufwerk zurückzukehren, konsultieren Sie bitte Microsofts Hilfeseite: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+"possible to install Mageia on this disc. To revert to a <literal>Basic</"
+"literal> disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn."
+"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
+"library/cc776315.aspx</link>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie unter Windows Ihre Festplatte vom <literal>einfachen</literal> auf "
+"das <literal>dynamische</literal> Format konvertiert haben, sollten Sie "
+"wissen, dass es nicht möglich ist, Mageia auf diesem Laufwerk zu "
+"installieren. Um zu einem <literal>einfachen</literal> Laufwerk "
+"zurückzukehren, konsultieren Sie bitte Microsofts Hilfeseite: <link ns2:href="
+"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
+"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
@@ -2031,29 +2331,38 @@ msgstr "Aktualisierungen (Updates)"
#: en/installUpdates.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </imageobject>"
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:25
msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
-msgstr "Seit dem Zeitpunkt, an dem diese Version von Mageia veröffentlicht wurde, wurden einige Pakete aktualisiert oder verbessert."
+msgstr ""
+"Seit dem Zeitpunkt, an dem diese Version von Mageia veröffentlicht wurde, "
+"wurden einige Pakete aktualisiert oder verbessert."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:30
msgid ""
"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them"
-msgstr "Wähle <emphasis>Ja</emphasis>, wenn Sie diese herunterladen und installieren möchten"
+msgstr ""
+"Wähle <emphasis>Ja</emphasis>, wenn Sie diese herunterladen und installieren "
+"möchten"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
-msgstr "Wähle <emphasis>Nein</emphasis>, wenn Sie dies jetzt nicht tun möchten oder wenn Sie aktuell nicht mit dem Internet verbunden sind."
+msgstr ""
+"Wähle <emphasis>Nein</emphasis>, wenn Sie dies jetzt nicht tun möchten oder "
+"wenn Sie aktuell nicht mit dem Internet verbunden sind."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
@@ -2075,7 +2384,9 @@ msgstr "Anmeldebildschirm"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
+"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
@@ -2099,9 +2410,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
msgid ""
-"You can find further documentation in <link "
-"xmlns:ns0=\"http://www.w3.org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the"
-" Mageia wiki</link>."
+"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
+"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -2109,43 +2419,50 @@ msgstr ""
msgid "Nonfree Media"
msgstr ""
-#. papoteur 2013-04-11 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the
-#. same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
-#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html
-#. filename was wrong)
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:24
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:30
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
-"available, according to which media you use for installing. The repositories"
-" selection determines which packages will be available for selection during "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories "
+"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
-msgstr "Hier sehen Sie die Liste aller verfügbaren Quellen. Abhängig von dem ausgewählten Installationsmedium sind nicht alle Quellen vorhanden. Die Auswahl der Quellen legt fest, welche Pakete während der nächsten Schritte zur Verfügung stehen."
+msgstr ""
+"Hier sehen Sie die Liste aller verfügbaren Quellen. Abhängig von dem "
+"ausgewählten Installationsmedium sind nicht alle Quellen vorhanden. Die "
+"Auswahl der Quellen legt fest, welche Pakete während der nächsten Schritte "
+"zur Verfügung stehen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:37
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
-msgstr "Die <emphasis>Core</emphasis> Quelle kann nicht deaktiviert werden, da sie die grundlegenden Pakete der Distribution enthält."
+msgstr ""
+"Die <emphasis>Core</emphasis> Quelle kann nicht deaktiviert werden, da sie "
+"die grundlegenden Pakete der Distribution enthält."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:42
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
-"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source"
-" software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
+"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
@@ -2153,12 +2470,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:50
msgid ""
-"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under"
-" a free license. The main criteria for placing packages in this repository "
-"is that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g."
-" multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed"
-" to play commercial video DVD's, etc."
-msgstr "Die <emphasis>Tainted</emphasis> Quelle enthält Pakete, die unter freien Lizenzen veröffentlicht sind. Die Hauptkriterien warum diese Pakete in diesen Quelle aufgenommen werden, sind eventuelle Verletzungen von Patenten oder Urheberrechten in einigen Ländern, z.B. Multimedia Codecs, die zum Abspielen von verschiedenen Audio- oder Videodateien benötigt werden, sowie zum Abspielen von kommerziellen Video DVDs, etc."
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
+"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
+"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
+"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
+"to play commercial video DVD's, etc."
+msgstr ""
+"Die <emphasis>Tainted</emphasis> Quelle enthält Pakete, die unter freien "
+"Lizenzen veröffentlicht sind. Die Hauptkriterien warum diese Pakete in "
+"diesen Quelle aufgenommen werden, sind eventuelle Verletzungen von Patenten "
+"oder Urheberrechten in einigen Ländern, z.B. Multimedia Codecs, die zum "
+"Abspielen von verschiedenen Audio- oder Videodateien benötigt werden, sowie "
+"zum Abspielen von kommerziellen Video DVDs, etc."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -2169,10 +2492,10 @@ msgstr "Minimale Installation"
#: en/minimal-install.xml:17
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
-"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use"
-" this option combined with the <emphasis>Individual package "
-"selection</emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref "
-"linkend=\"choosePackagesTree\"/>."
+"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use "
+"this option combined with the <emphasis>Individual package selection</"
+"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
+"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2181,7 +2504,10 @@ msgid ""
"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting "
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
-msgstr "Durch das Abwählen aller <emphasis>Paketgruppen</emphasis> im Auswahlmenü können Sie eine <emphasis>minimale Installation</emphasis> durchführen, siehe <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
+msgstr ""
+"Durch das Abwählen aller <emphasis>Paketgruppen</emphasis> im Auswahlmenü "
+"können Sie eine <emphasis>minimale Installation</emphasis> durchführen, "
+"siehe <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
@@ -2209,20 +2535,22 @@ msgstr ""
#: en/minimal-install.xml:42
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and "
-"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link "
-"xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation "
-"Project</link> and the <link "
-"xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU "
-"coreutils</link> info pages."
+"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:"
+"href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</"
+"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
+"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" "
-"align=\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
@@ -2230,8 +2558,7 @@ msgid "Configuration Summary"
msgstr ""
#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
-#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also,
-#. text and typography.
+#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
#. 2018/02/22 apb: Changed list styles.
#. 2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png
#. 2018/02/24 apb: Changed list style
@@ -2239,17 +2566,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:19
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:24
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
-"settings here and change them if you want by pressing "
-"<emphasis>Configure</emphasis>."
+"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
+"emphasis>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
@@ -2257,7 +2586,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
-msgstr "Als Grundregel können die Standardeinstellungen als die empfohlenen betrachtet werden, die Sie beibehalten können, außer bei folgenden Ausnahmen:"
+msgstr ""
+"Als Grundregel können die Standardeinstellungen als die empfohlenen "
+"betrachtet werden, die Sie beibehalten können, außer bei folgenden Ausnahmen:"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:33
@@ -2267,7 +2598,9 @@ msgstr "es gibt bekannte Probleme mit den Standardeinstellungen"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:37
msgid "the default setting has already been tried and it fails"
-msgstr "die Standardeinstellungen wurden bereits ausprobiert, jedoch hat es nicht funktioniert"
+msgstr ""
+"die Standardeinstellungen wurden bereits ausprobiert, jedoch hat es nicht "
+"funktioniert"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
@@ -2289,7 +2622,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Zeitzone</emphasis>"
msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
-msgstr "DrakX wählt eine Zeitzone für Sie, abhängig von der von Ihnen bevorzugten Sprache. Sie können die Zeitzone ändern, falls dies nötig ist. Siehe auch unter <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
+msgstr ""
+"DrakX wählt eine Zeitzone für Sie, abhängig von der von Ihnen bevorzugten "
+"Sprache. Sie können die Zeitzone ändern, falls dies nötig ist. Siehe auch "
+"unter <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
@@ -2301,7 +2637,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
-msgstr "Befinden Sie sich nicht im gewählten Land, so ist es sehr wichtig, dass Sie diese Einstellung korrigieren. Siehe <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+msgstr ""
+"Befinden Sie sich nicht im gewählten Land, so ist es sehr wichtig, dass Sie "
+"diese Einstellung korrigieren. Siehe <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
@@ -2318,7 +2656,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-msgstr "Ändern Sie an den Einstellungen nichts, es sei denn, Sie wissen, wie GRUB2 konfiguriert wird. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
+msgstr ""
+"Ändern Sie an den Einstellungen nichts, es sei denn, Sie wissen, wie GRUB2 "
+"konfiguriert wird. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend="
+"\"setupBootloader\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
@@ -2342,7 +2683,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes."
-msgstr "Systemdienste beziehen sich auf die kleinen Programme, die im Hintergrund laufen (Daemons). Dieses Werkzeug erlaubt es Ihnen, verschiedene Tasks (Anwendungen/Aufgaben) zu aktivieren oder zu deaktivieren."
+msgstr ""
+"Systemdienste beziehen sich auf die kleinen Programme, die im Hintergrund "
+"laufen (Daemons). Dieses Werkzeug erlaubt es Ihnen, verschiedene Tasks "
+"(Anwendungen/Aufgaben) zu aktivieren oder zu deaktivieren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:97
@@ -2350,7 +2694,10 @@ msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
-msgstr "Sie sollten sehr sorgfältig prüfen, was Sie tun, bevor Sie hier etwas ändern - ein Fehler kann Ihren Computer davon abhalten, korrekt zu funktionieren. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"configureServices\"/>"
+msgstr ""
+"Sie sollten sehr sorgfältig prüfen, was Sie tun, bevor Sie hier etwas ändern "
+"- ein Fehler kann Ihren Computer davon abhalten, korrekt zu funktionieren. "
+"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"configureServices\"/>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -2365,16 +2712,21 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tastatur</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
msgid ""
-"Configure your keyboard layout according to your location, language and type"
-" of keyboard."
-msgstr "Hier bestimmen oder ändern Sie die Belegung Ihrer Tastatur, abhängig von Ihrem Standort, Ihrer Sprache oder dem Typ der Tastatur."
+"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
+"of keyboard."
+msgstr ""
+"Hier bestimmen oder ändern Sie die Belegung Ihrer Tastatur, abhängig von "
+"Ihrem Standort, Ihrer Sprache oder dem Typ der Tastatur."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:118
msgid ""
"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
"that your passwords are going to change too."
-msgstr "Wenn Sie feststellen, dass ein falsches Tastaturlayout verwendet wird und Sie dieses ändern möchten, dann beachten Sie, dass sich hierdurch auch Ihre Passwörter ändern."
+msgstr ""
+"Wenn Sie feststellen, dass ein falsches Tastaturlayout verwendet wird und "
+"Sie dieses ändern möchten, dann beachten Sie, dass sich hierdurch auch Ihre "
+"Passwörter ändern."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
@@ -2386,7 +2738,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Maus</emphasis>"
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
-msgstr "Hier können Sie Ihr Zeigegerät, Tablett, Ihren Trackball usw. hinzufügen oder einstellen."
+msgstr ""
+"Hier können Sie Ihr Zeigegerät, Tablett, Ihren Trackball usw. hinzufügen "
+"oder einstellen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
@@ -2396,14 +2750,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Soundkarte</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
msgid "The installer will use the default driver if one is available."
-msgstr "Der Installer wird den Standardtreiber verwenden, wenn einer verfügbar ist."
+msgstr ""
+"Der Installer wird den Standardtreiber verwenden, wenn einer verfügbar ist."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46
msgid ""
-"If there is no actual default driver for your sound card, there may be other"
-" possible alternative drivers available to choose from. If this is the case,"
-" but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
+"If there is no actual default driver for your sound card, there may be other "
+"possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, "
+"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
@@ -2415,17 +2770,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
msgid ""
-"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For"
-" more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
+"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
+"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" "
-"align=\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:163
@@ -2451,7 +2807,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
-msgstr "Wenn Sie eine Netzwerkkarte hinzufügen, vergessen Sie nicht, die Firewall so zu setzen, dass auch diese Netzwerkkarte überwacht wird."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Netzwerkkarte hinzufügen, vergessen Sie nicht, die Firewall so "
+"zu setzen, dass auch diese Netzwerkkarte überwacht wird."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
@@ -2464,14 +2822,19 @@ msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
-msgstr "Ein Proxy-Server fungiert als Vermittler zwischen Ihrem Computer und dem eigentlichen Internet. Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, den Computer so zu konfigurieren, dass ein Proxy-Dienst verwendet wird."
+msgstr ""
+"Ein Proxy-Server fungiert als Vermittler zwischen Ihrem Computer und dem "
+"eigentlichen Internet. Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, den Computer so zu "
+"konfigurieren, dass ein Proxy-Dienst verwendet wird."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
-msgstr "Sie müssen gegebenenfalls Ihren Systemadministrator nach den Zugangsdaten fragen, die Sie hier eingeben müssen."
+msgstr ""
+"Sie müssen gegebenenfalls Ihren Systemadministrator nach den Zugangsdaten "
+"fragen, die Sie hier eingeben müssen."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
@@ -2509,9 +2872,9 @@ msgstr ""
#: en/misc-params.xml:223
msgid ""
"Please be aware that the Internet is a high risk network where there are "
-"continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly "
-"<quote>safe</quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as "
-"covert data channels for exfiltrating data by malicious persons."
+"continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly <quote>safe</"
+"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
+"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2522,8 +2885,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
msgid ""
-"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may"
-" be very risky."
+"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
+"be very risky."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -2536,7 +2899,10 @@ msgstr "Neustart"
msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
-msgstr "Sobald der Bootloader installiert wurde, wir das System warten, damit Sie die Live-DVD oder den Live-USB-Stick entfernen können und anschließend den Computer neu starten."
+msgstr ""
+"Sobald der Bootloader installiert wurde, wir das System warten, damit Sie "
+"die Live-DVD oder den Live-USB-Stick entfernen können und anschließend den "
+"Computer neu starten."
#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
@@ -2548,9 +2914,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
@@ -2560,54 +2928,66 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
msgid ""
-"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These"
-" indicate that the software media lists are being downloaded (see "
+"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
+"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
-msgstr "Sobald Sie neu starten, werden Sie mehrere aufeinander folgende Download-Ladebalken sehen. Diese weisen darauf hin, dass die Softwaremedien-Listen heruntergeladen werden (siehe <emphasis>Softwareverwaltung</emphasis>)."
+msgstr ""
+"Sobald Sie neu starten, werden Sie mehrere aufeinander folgende Download-"
+"Ladebalken sehen. Diese weisen darauf hin, dass die Softwaremedien-Listen "
+"heruntergeladen werden (siehe <emphasis>Softwareverwaltung</emphasis>)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref"
-"=\"live-reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
+"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
+"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
-msgstr "Verändern der <application>Windows<superscript>®</superscript></application> Partition"
+msgstr ""
+"Verändern der <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> Partition"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
-"You have more than one "
-"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition. "
-"Choose which one should be made smaller to make space for installing "
-"<application>Mageia</application>."
-msgstr "Sie haben mehr als eine <application>Windows<superscript>®</superscript></application> Partition. Bitte wählen Sie, welche verkleinert werden soll, um Platz für die <application>Mageia</application> Installation zu schaffen."
+"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
+"space for installing <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"Sie haben mehr als eine <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> Partition. Bitte wählen Sie, welche verkleinert werden soll, um "
+"Platz für die <application>Mageia</application> Installation zu schaffen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:10
msgid "Security Level"
msgstr "Sicherheitsstufe"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. 2018/02/12 apb: Minor wording.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Wählen Sie hier ihre Sicherheitsstufe aus</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Wählen Sie hier ihre Sicherheitsstufe aus</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:29
@@ -2632,31 +3012,44 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sicherheitsadministrator</emphasis>"
#: en/securityLevel.xml:38
msgid ""
"This item allows you to configure an email address to which the system will "
-"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations"
-" which require notification to a system administrator."
-msgstr "Dies ermöglicht es Ihnen eine E-Mail Adresse anzugeben, an dieser das System <emphasis>Sicherheits-Warnmeldungen</emphasis> senden wird, die eine Benachrichtigung an einen Systemadministrator erfordern."
+"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
+"which require notification to a system administrator."
+msgstr ""
+"Dies ermöglicht es Ihnen eine E-Mail Adresse anzugeben, an dieser das System "
+"<emphasis>Sicherheits-Warnmeldungen</emphasis> senden wird, die eine "
+"Benachrichtigung an einen Systemadministrator erfordern."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
-msgstr "Eine gute und einfach zu implementierende Möglichkeit ist es, &lt;benutzer&gt;@localhost einzugeben - wobei &lt;benutzer&gt; durch den Anmeldename des Benutzers ersetzt werden muss, der die Meldungen erhalten soll."
+msgstr ""
+"Eine gute und einfach zu implementierende Möglichkeit ist es, &lt;"
+"benutzer&gt;@localhost einzugeben - wobei &lt;benutzer&gt; durch den "
+"Anmeldename des Benutzers ersetzt werden muss, der die Meldungen erhalten "
+"soll."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
msgid ""
"The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool "
-"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore"
-" be configured for receiving such mail!"
-msgstr "Das System sendet solche Nachrichten als <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool Nachricht</emphasis>, nicht als \"ordinäre\" SMTP Mail: dieser Benutzer muss aus daher für den Erhalt solcher Mails konfiguriert sein!"
+"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
+"be configured for receiving such mail!"
+msgstr ""
+"Das System sendet solche Nachrichten als <emphasis role=\"bold\">Unix "
+"Mailspool Nachricht</emphasis>, nicht als \"ordinäre\" SMTP Mail: dieser "
+"Benutzer muss aus daher für den Erhalt solcher Mails konfiguriert sein!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
-msgstr "Es ist jederzeit möglich, die Sicherheitseinstellungen, nach der Installation, im Abschnitt <emphasis>Sicherheit</emphasis> des Mageia Kontrollzentrum, anzupassen."
+msgstr ""
+"Es ist jederzeit möglich, die Sicherheitseinstellungen, nach der "
+"Installation, im Abschnitt <emphasis>Sicherheit</emphasis> des Mageia "
+"Kontrollzentrum, anzupassen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -2673,7 +3066,9 @@ msgstr "Einleitung"
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
-msgstr "Mageia wird als ISO Images veröffentlicht. Diese Seite wird Ihnen bei der Wahl des zu Ihren Bedürfnissen passenden Images helfen."
+msgstr ""
+"Mageia wird als ISO Images veröffentlicht. Diese Seite wird Ihnen bei der "
+"Wahl des zu Ihren Bedürfnissen passenden Images helfen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -2692,27 +3087,36 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try"
-" out Mageia without having to actually install it, or make any changes to "
-"your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can"
-" be started when booting the media, or after booting into the Live operating"
-" system itself."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">LIVE-Medium:</emphasis> Diese Auswahl erlaubt Ihnen Mageia auszuprobieren, ohne eine Installation oder Änderung an Ihrem Computer durchzuführen. Die Live-Medien bieten auch einen Installer, welcher beim booten vom Medium oder nach dem booten in das Live-Betriebssystems ausgeführt werden kann."
+"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try "
+"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to "
+"your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can "
+"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
+"system itself."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">LIVE-Medium:</emphasis> Diese Auswahl erlaubt Ihnen "
+"Mageia auszuprobieren, ohne eine Installation oder Änderung an Ihrem "
+"Computer durchzuführen. Die Live-Medien bieten auch einen Installer, welcher "
+"beim booten vom Medium oder nach dem booten in das Live-Betriebssystems "
+"ausgeführt werden kann."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
-msgstr "Der Live-Installer ist, verglichen mit dem klassischen Installer, einfacher - jedoch haben Sie weniger Konfigurationsmöglichkeiten."
+msgstr ""
+"Der Live-Installer ist, verglichen mit dem klassischen Installer, einfacher "
+"- jedoch haben Sie weniger Konfigurationsmöglichkeiten."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
-msgstr "Live ISOs können nur dazu verwendet werden, um <quote>frische</quote> Installationen durchzuführen. Sie können nicht dazu verwendet werden um vorige Veröffentlichungen zu aktualisieren."
+msgstr ""
+"Live ISOs können nur dazu verwendet werden, um <quote>frische</quote> "
+"Installationen durchzuführen. Sie können nicht dazu verwendet werden um "
+"vorige Veröffentlichungen zu aktualisieren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -2730,7 +3134,10 @@ msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
-msgstr "Diese Medien sind sehr klein (unter 100 MB) und praktisch, wenn die Bandbreite zu gering ist, um die komplette DVD herunterzuladen, der PC über kein DVD-Laufwerk verfügt oder nicht von einem USB-Stick booten kann."
+msgstr ""
+"Diese Medien sind sehr klein (unter 100 MB) und praktisch, wenn die "
+"Bandbreite zu gering ist, um die komplette DVD herunterzuladen, der PC über "
+"kein DVD-Laufwerk verfügt oder nicht von einem USB-Stick booten kann."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
@@ -2753,14 +3160,20 @@ msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
-msgstr "Hier ist ein Medium (plural: Medien) eine ISO-Abbilddatei, welche es Ihnen ermöglicht Mageia zu installieren und/oder zu aktualisieren. Die ISO kann auf verschiedene physische Datenträger (DVD, USB-Stick, ...) übertragen werden."
+msgstr ""
+"Hier ist ein Medium (plural: Medien) eine ISO-Abbilddatei, welche es Ihnen "
+"ermöglicht Mageia zu installieren und/oder zu aktualisieren. Die ISO kann "
+"auf verschiedene physische Datenträger (DVD, USB-Stick, ...) übertragen "
+"werden."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
msgid ""
-"You can find Mageia ISO's <link "
-"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">here</link>."
-msgstr "Sie können die Mageia ISOs <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">hier</link> finden."
+"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
+"downloads/\">here</link>."
+msgstr ""
+"Sie können die Mageia ISOs <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
+"downloads/\">hier</link> finden."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
@@ -2773,29 +3186,25 @@ msgstr "Klassische Installationsmedien"
msgid "Common features"
msgstr "Grundsätzliche Eigenschaften"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
msgstr "Diese ISOs verwenden das klassische Installationsprogramm namens DrakX"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
msgstr "Verschiedene Medien für 32- oder 64-Bit-Architekturen"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
msgid ""
"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: "
@@ -2803,14 +3212,12 @@ msgid ""
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
msgstr "Jede DVD enthält viele verfügbare Desktop-Umgebungen und Sprachen"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
@@ -2821,28 +3228,26 @@ msgstr ""
msgid "Live media"
msgstr "Live-Medien"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
msgid ""
-"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install"
-" it"
-msgstr "Kann dazu verwendet werden um das Mageia Betriebssystem auszuprobieren, ohne es installieren zu müssen"
+"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
+"it"
+msgstr ""
+"Kann dazu verwendet werden um das Mageia Betriebssystem auszuprobieren, ohne "
+"es installieren zu müssen"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
msgstr "Die Live-Medien enthalten auch einen Installer."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
msgstr "Jede ISO enthält nur eine Desktop-Umgebung (Plasma, GNOME oder Xfce)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
msgstr "Sie enthält unfreie Software"
@@ -2852,21 +3257,18 @@ msgstr "Sie enthält unfreie Software"
msgid "Live DVD Plasma"
msgstr "Live-DVD Plasma"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
msgid "Plasma desktop environment only"
msgstr "Nur Plasma Desktop-Umgebung"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "All available languages are present"
msgstr "Alle verfügbaren Sprachen sind vorhanden"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
msgid "64-bit architecture only"
msgstr "Nur 64-Bit-Architektur"
@@ -2876,8 +3278,7 @@ msgstr "Nur 64-Bit-Architektur"
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "Live-DVD GNOME"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
msgid "GNOME desktop environment only"
msgstr "Nur GNOME Desktop-Umgebung"
@@ -2887,14 +3288,12 @@ msgstr "Nur GNOME Desktop-Umgebung"
msgid "Live DVD Xfce"
msgstr "Live-DVD Xfce"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
msgid "Xfce desktop environment only"
msgstr "Nur Xfce Desktop-Umgebung"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "32 or 64-bit architectures"
msgstr "32- oder 64-Bit Architektur"
@@ -2904,8 +3303,7 @@ msgstr "32- oder 64-Bit Architektur"
msgid "Net install media"
msgstr "Netz-Installationsmedien"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "First steps are English language only"
msgstr "Die ersten Schritte sind nur englische Sprache vorhanden"
@@ -2915,8 +3313,7 @@ msgstr "Die ersten Schritte sind nur englische Sprache vorhanden"
msgid "netinstall.iso"
msgstr "netinstall.iso"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
@@ -2928,8 +3325,7 @@ msgstr ""
msgid "netinstall-nonfree.iso"
msgstr "netinstall-nonfree.iso"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
@@ -2948,10 +3344,10 @@ msgstr "Herunterladen"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or"
-" BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
-"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth"
-" is too low."
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
+"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
+"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
+"is too low."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
@@ -2965,34 +3361,45 @@ msgstr ""
msgid ""
"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and "
"<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO "
-"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for"
-" use in the next section."
-msgstr "<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> und <literal>sha512sum</literal> (am sichersten) sind Werkzeuge um die Integrität der ISO zu überprüfen. Kopiere eine der Prüfsummen (Zeichenkette aus alphanumerischen Zeichen), um diese im nächsten Abschnitt zu verwenden."
+"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
+"use in the next section."
+msgstr ""
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> und "
+"<literal>sha512sum</literal> (am sichersten) sind Werkzeuge um die "
+"Integrität der ISO zu überprüfen. Kopiere eine der Prüfsummen (Zeichenkette "
+"aus alphanumerischen Zeichen), um diese im nächsten Abschnitt zu verwenden."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
-msgstr "In der Zwischenzeit öffnet sich ein Fenster um die ISO herunterzuladen:"
+msgstr ""
+"In der Zwischenzeit öffnet sich ein Fenster um die ISO herunterzuladen:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
-msgstr "Klicke auf <emphasis>Datei speichern</emphasis>, danach auf <emphasis>OK</emphasis>."
+msgstr ""
+"Klicke auf <emphasis>Datei speichern</emphasis>, danach auf <emphasis>OK</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
@@ -3008,35 +3415,49 @@ msgid ""
"checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not "
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
-msgstr "Die eben erwähnten Prüfsummen sind digitale Fingerabdrücke, welche durch einen Algorithmus von der Datei berechnet wurde, welche heruntergeladen werden soll. Sie sollten die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei mit der Prüfsumme des Originals vergleichen. Wenn die Prüfsummen nicht übereinstimmen, bedeutet es, dass die Daten der ISOs nicht übereinstimmen. In diesem Fall sollten Sie den Download erneut versuchen oder eine Reparatur der Datei durch Verwendung von BitTorrent durchführen."
+msgstr ""
+"Die eben erwähnten Prüfsummen sind digitale Fingerabdrücke, welche durch "
+"einen Algorithmus von der Datei berechnet wurde, welche heruntergeladen "
+"werden soll. Sie sollten die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei mit der "
+"Prüfsumme des Originals vergleichen. Wenn die Prüfsummen nicht "
+"übereinstimmen, bedeutet es, dass die Daten der ISOs nicht übereinstimmen. "
+"In diesem Fall sollten Sie den Download erneut versuchen oder eine Reparatur "
+"der Datei durch Verwendung von BitTorrent durchführen."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
-msgstr "Um die Prüfsumme für die heruntergeladene ISO zu generieren, öffnen Sie eine Konsole (Sie müssen hierfür nicht root sein) und:"
+msgstr ""
+"Um die Prüfsumme für die heruntergeladene ISO zu generieren, öffnen Sie eine "
+"Konsole (Sie müssen hierfür nicht root sein) und:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
-"To use the md5sum, type: <command>md5sum "
-"path/to/the/image/file.iso</command>"
-msgstr "Um die md5sum zu verwenden, gib folgendes ein: <command>md5sum pfad/zur/abbild/datei.iso</command>"
+"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
+msgstr ""
+"Um die md5sum zu verwenden, gib folgendes ein: <command>md5sum pfad/zur/"
+"abbild/datei.iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
msgid ""
-"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum "
-"path/to/the/image/file.iso</command>"
-msgstr "Um die sha1sum zu verwenden, gib folgendes ein: <command>sha1sum pfad/zur/abbild/datei.iso</command>"
+"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
+"command>"
+msgstr ""
+"Um die sha1sum zu verwenden, gib folgendes ein: <command>sha1sum pfad/zur/"
+"abbild/datei.iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
msgid ""
-"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum "
-"path/to/the/image/file.iso</command>"
-msgstr "Um die sha512sum zu verwenden, gib folgendes ein: <command>sha512sum pfad/zur/abbild/datei.iso</command>"
+"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
+"command>"
+msgstr ""
+"Um die sha512sum zu verwenden, gib folgendes ein: <command>sha512sum pfad/"
+"zur/abbild/datei.iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3046,16 +3467,20 @@ msgstr "Beispiel:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
-msgstr "Vergleichen Sie danach das Ergebnis (Sie müssen wahrscheinlich eine weile warten) mit der Prüfsumme die Sie von Mageia erhalten haben."
+msgstr ""
+"Vergleichen Sie danach das Ergebnis (Sie müssen wahrscheinlich eine weile "
+"warten) mit der Prüfsumme die Sie von Mageia erhalten haben."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
@@ -3065,10 +3490,13 @@ msgstr "Brennen oder übertragen der ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
msgid ""
-"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a"
-" USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will"
-" actually be created."
-msgstr "Die überprüfte ISO kann nun auf eine CD/DVD gebrannt oder auf einen USB-Stick <quote>gedumpt</quote> werden. Dieser Vorgang ist kein gewöhnlicher Kopiervorgang, da hierbei ein bootbares Medium erstellt wird."
+"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a "
+"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
+"actually be created."
+msgstr ""
+"Die überprüfte ISO kann nun auf eine CD/DVD gebrannt oder auf einen USB-"
+"Stick <quote>gedumpt</quote> werden. Dieser Vorgang ist kein gewöhnlicher "
+"Kopiervorgang, da hierbei ein bootbares Medium erstellt wird."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3079,10 +3507,9 @@ msgstr "ISO auf eine CD/DVD brennen"
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> "
-"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or "
-"<emphasis>files</emphasis> is NOT correct. See the <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia"
-" wiki</link> for more information."
+"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</"
+"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
@@ -3102,7 +3529,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
-msgstr "Dumpen eines Images auf ein Flash-Gerät zerstört alle darauf vorhandenen Dateisysteme und alle darauf befindliche Daten gehen verloren."
+msgstr ""
+"Dumpen eines Images auf ein Flash-Gerät zerstört alle darauf vorhandenen "
+"Dateisysteme und alle darauf befindliche Daten gehen verloren."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -3118,7 +3547,13 @@ msgid ""
"then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer "
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
-msgstr "Aus diesem Grund wird bei einer 4GB ISO, die auf einen 8GB USB-Stick geschrieben wird, der Stick nur mit einer Kapazität von 4GB anzeigt. Dies liegt daran, da die übrigen 4GB nicht mehr formatiert sind - aus diesem Grund zur Zeit nicht verwendbar. Um die ursprüngliche Kapazität wiederherzustellen, müssen Sie den USB-Stick neu formatieren und partitionieren."
+msgstr ""
+"Aus diesem Grund wird bei einer 4GB ISO, die auf einen 8GB USB-Stick "
+"geschrieben wird, der Stick nur mit einer Kapazität von 4GB anzeigt. Dies "
+"liegt daran, da die übrigen 4GB nicht mehr formatiert sind - aus diesem "
+"Grund zur Zeit nicht verwendbar. Um die ursprüngliche Kapazität "
+"wiederherzustellen, müssen Sie den USB-Stick neu formatieren und "
+"partitionieren."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -3128,9 +3563,12 @@ msgstr "Verwenden eines grafischen Werkzeugs in Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:300
msgid ""
-"You can use a graphical tool like <link "
-"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
-msgstr "Sie können ein grafisches Werkzeug verwenden, wie <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+msgstr ""
+"Sie können ein grafisches Werkzeug verwenden, wie <link ns4:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</"
+"link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
@@ -3142,21 +3580,23 @@ msgstr "Verwenden eines grafischen Werkzeugs in Windows"
msgid "You could try:"
msgstr "Sie können versuchen:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307
msgid ""
-"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the"
-" \"ISO image\" option"
-msgstr "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> mit Verwendung der Auswahl \"ISO-Abbild\""
+"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
+"\"ISO image\" option"
+msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> mit "
+"Verwendung der Auswahl \"ISO-Abbild\""
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
-msgstr "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 Disk Imager</link>"
+msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
@@ -3168,73 +3608,78 @@ msgstr "Verwenden der Befehlszeile in einem GNU/Linux System"
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
-msgstr "Es ist möglicherweise *gefährlich*, dies manuell durchzuführen. Es besteht das Risiko, dass Sie die falsche Partition überschreiben, wenn Sie aus Versehen die falsche Geräte-ID verwenden."
+msgstr ""
+"Es ist möglicherweise *gefährlich*, dies manuell durchzuführen. Es besteht "
+"das Risiko, dass Sie die falsche Partition überschreiben, wenn Sie aus "
+"Versehen die falsche Geräte-ID verwenden."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325
msgid "Open a console"
msgstr "Öffnen Sie eine Konsole"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
-msgstr "Werden Sie <emphasis>root</emphasis> (Administrator) mit dem Befehl <command>su -</command> (vergessen Sie nicht das <command>-</command>)"
+msgstr ""
+"Werden Sie <emphasis>root</emphasis> (Administrator) mit dem Befehl "
+"<command>su -</command> (vergessen Sie nicht das <command>-</command>)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
+"imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
-msgstr "Schließen Sie Ihren USB-Stick an - hängen Sie diesen aber nicht ein (das bedeutet, dass keine Anwendung oder Dateimanager geöffnet werden sollte, welche auf diesen zugreift oder liest)"
+msgstr ""
+"Schließen Sie Ihren USB-Stick an - hängen Sie diesen aber nicht ein (das "
+"bedeutet, dass keine Anwendung oder Dateimanager geöffnet werden sollte, "
+"welche auf diesen zugreift oder liest)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
msgstr "Geben Sie den Befehl <command>fdisk -l</command> ein"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
+"imageobject>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
-msgstr "Finden Sie den Namen Ihres USB-Sticks heraus (anhand der Speichergröße), zum Beispiel ist <filename>/dev/sdb</filename> in dem Screenshot oben, ein 8GB USB-Stick."
+msgstr ""
+"Finden Sie den Namen Ihres USB-Sticks heraus (anhand der Speichergröße), zum "
+"Beispiel ist <filename>/dev/sdb</filename> in dem Screenshot oben, ein 8GB "
+"USB-Stick."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
msgid ""
-"Alternatively, you can find the device name with the command "
-"<command>dmesg</command>. Towards the end of the following example, you can "
-"see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case,"
-" <filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its "
-"size is 2GB:"
+"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</"
+"command>. Towards the end of the following example, you can see the device "
+"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
+"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
#, no-wrap
msgid ""
@@ -3256,60 +3701,78 @@ msgid ""
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
-msgstr "[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
+msgstr ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
msgid ""
-"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file "
-"of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
-msgstr "Geben Sie folgenden Befehl ein: <command>dd if=pfad/zu/der/ISO/dateiname of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
+"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
+"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
+msgstr ""
+"Geben Sie folgenden Befehl ein: <command>dd if=pfad/zu/der/ISO/dateiname of=/"
+"dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid ""
-"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: "
+"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"Where <replaceable>X</replaceable>=der Name Ihres Gerätes ist, z. B.: "
"<filename>/dev/sdd</filename>"
-msgstr "Where <replaceable>X</replaceable>=der Name Ihres Gerätes ist, z. B.: <filename>/dev/sdd</filename>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
msgid ""
-"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso "
-"of=/dev/sdd bs=1M</literal>"
-msgstr "Beispiel:<literal> dd if=/home/benutzername/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</literal>"
+"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
+"sdd bs=1M</literal>"
+msgstr ""
+"Beispiel:<literal> dd if=/home/benutzername/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD."
+"iso of=/dev/sdd bs=1M</literal>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
msgid ""
"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
-"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis "
-"role=\"bold\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> "
-"stands for <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis "
-"role=\"bold\">f</emphasis>ile"
+"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
+"\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for "
+"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
+"emphasis>ile"
msgstr ""
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
msgstr "Gib folgenden Befehl ein: <command>sync</command>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
-msgstr "Dies ist das Ende des Vorgangs und Sie können Ihren USB-Stick nun entfernen."
+msgstr ""
+"Dies ist das Ende des Vorgangs und Sie können Ihren USB-Stick nun entfernen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
@@ -3318,15 +3781,15 @@ msgstr "Wählen des Landes / der Region"
#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
#. 2018/02/13 apb: Minor wording + typography.
-#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel to this section. b) make some text
-#. bulleted.
+#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel to this section. b) make some text bulleted.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" "
-"align=\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
+"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:20
@@ -3334,14 +3797,21 @@ msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
-msgstr "Wählen Sie Ihr Land oder Ihre Region. Dies ist für alle Einstellungen nötig, wie für die Währung und die für dieses Land gültigen Einstellungen des Funknetzes. Setzen Sie das falsche Land, kann dies dazu führen, dass Sie keine Drahtlosnetzwerke nutzen können."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihr Land oder Ihre Region. Dies ist für alle Einstellungen nötig, "
+"wie für die Währung und die für dieses Land gültigen Einstellungen des "
+"Funknetzes. Setzen Sie das falsche Land, kann dies dazu führen, dass Sie "
+"keine Drahtlosnetzwerke nutzen können."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
msgid ""
-"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other "
-"Countries</emphasis> option and choose your country / region there."
-msgstr "Wenn Sie Ihr Land nicht in der Liste finden, klicken Sie auf den Knopf <emphasis>Andere Länder</emphasis> und wählen Sie hier Ihr Land und Ihre Region."
+"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
+"emphasis> option and choose your country / region there."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihr Land nicht in der Liste finden, klicken Sie auf den Knopf "
+"<emphasis>Andere Länder</emphasis> und wählen Sie hier Ihr Land und Ihre "
+"Region."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -3360,8 +3830,8 @@ msgstr "Eingabemethode"
#: en/selectCountry.xml:45
msgid ""
"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an "
-"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input"
-" multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
+"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method, so users should not need to configure it manually. "
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
@@ -3384,9 +3854,11 @@ msgstr "Installation oder Aktualisierung"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:33
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
@@ -3398,9 +3870,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format "
"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can "
-"preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated "
-"/home partition, rather than being incorporated within the root (/) "
-"partition itself)."
+"preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated /"
+"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
+"itself)."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3411,7 +3883,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
-msgstr "Wähle diese Auswahl um eine bestehende Installation von Mageia zu aktualisieren."
+msgstr ""
+"Wähle diese Auswahl um eine bestehende Installation von Mageia zu "
+"aktualisieren."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
@@ -3419,19 +3893,25 @@ msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached "
-"its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a "
-"<quote>clean</quote> install instead, while preserving your "
-"<filename>/home</filename> partition."
-msgstr "Während der Veröffentlichung dieses Installationsprogramms ist nur das Upgrade von der zuletzt <emphasis>unterstützten</emphasis> Mageia Version gründlich getestet worden. Wenn Sie eine Mageia Version upgraden möchten, die bereits das <quote>Ende des Supportzeitrahmens</quote> erreicht hat, ist es besser eine <quote>Neuinstallation</quote> durchzuführen und ihre <filename>/home</filename> Partition bestehen zu lassen."
+"its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a <quote>clean</"
+"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+"Während der Veröffentlichung dieses Installationsprogramms ist nur das "
+"Upgrade von der zuletzt <emphasis>unterstützten</emphasis> Mageia Version "
+"gründlich getestet worden. Wenn Sie eine Mageia Version upgraden möchten, "
+"die bereits das <quote>Ende des Supportzeitrahmens</quote> erreicht hat, ist "
+"es besser eine <quote>Neuinstallation</quote> durchzuführen und ihre "
+"<filename>/home</filename> Partition bestehen zu lassen."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
-"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you"
-" can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
+"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
"language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
-"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis "
-"role=\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
+"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -3442,15 +3922,20 @@ msgstr "Tastatur auswählen"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
-"selectKeyboard.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
-"=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
-msgstr "Hier können Sie das Tastaturlayout festlegen, welches Sie für Mageia verwenden möchten."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das Tastaturlayout festlegen, welches Sie für Mageia "
+"verwenden möchten."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:27
@@ -3469,31 +3954,44 @@ msgstr "Tastatur"
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
-msgstr "DrakX wählt eine Tastatur, die zu der von Ihnen gewählten Sprache passt. Wird keine passende Tastatur gefunden, so wird die Belegung einer US-Tastatur verwendet."
+msgstr ""
+"DrakX wählt eine Tastatur, die zu der von Ihnen gewählten Sprache passt. "
+"Wird keine passende Tastatur gefunden, so wird die Belegung einer US-"
+"Tastatur verwendet."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
+"> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
-"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications"
-" that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a"
-" label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
-"<link "
-"xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
-msgstr "Vergewissern Sie sich, dass diese Auswahl korrekt ist, oder wählen Sie eine andere Tastaturbelegung. Sind Sie sich nicht sicher, welche Belegung Ihre Tastatur verwendet, so sehen Sie in der Beschreibung nach, die mit Ihrem System mitgeliefert wurde oder fragen Sie den Computerhändler. Möglicherweise finden Sie auch ein Etikett auf der Unterseite der Tastatur, um diese zu identifizieren. Sie können aber auch hier nachsehen: <link xlink:href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tastaturbelegung\">de.wikipedia.org/wiki/Tastaturbelegung</link>"
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
+"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
+"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr ""
+"Vergewissern Sie sich, dass diese Auswahl korrekt ist, oder wählen Sie eine "
+"andere Tastaturbelegung. Sind Sie sich nicht sicher, welche Belegung Ihre "
+"Tastatur verwendet, so sehen Sie in der Beschreibung nach, die mit Ihrem "
+"System mitgeliefert wurde oder fragen Sie den Computerhändler. "
+"Möglicherweise finden Sie auch ein Etikett auf der Unterseite der Tastatur, "
+"um diese zu identifizieren. Sie können aber auch hier nachsehen: <link xlink:"
+"href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tastaturbelegung\">de.wikipedia.org/wiki/"
+"Tastaturbelegung</link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
-"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis>"
-" to get a fuller list, and select your keyboard there."
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
+"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
@@ -3504,7 +4002,13 @@ msgid ""
"though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this "
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
-msgstr "Nachdem Sie eine Tastatur aus dem Dialog <emphasis>Mehr</emphasis> gewählt haben, kehren Sie in den ersten Dialog zum Auswählen der Tastatur zurück, und es sieht so aus, als wäre eine Tastatur von diesem Bildschirm ausgewählt. Sie können diese Anzeige ohne weiteres ignorieren und mit der Installation fortfahren: die Tastatur, welche aus der vollständigen Liste ausgewählt wurde, wird verwendet."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie eine Tastatur aus dem Dialog <emphasis>Mehr</emphasis> gewählt "
+"haben, kehren Sie in den ersten Dialog zum Auswählen der Tastatur zurück, "
+"und es sieht so aus, als wäre eine Tastatur von diesem Bildschirm "
+"ausgewählt. Sie können diese Anzeige ohne weiteres ignorieren und mit der "
+"Installation fortfahren: die Tastatur, welche aus der vollständigen Liste "
+"ausgewählt wurde, wird verwendet."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -3512,7 +4016,10 @@ msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
-msgstr "Wählen Sie eine Tastatur, die auf nicht-lateinischen Zeichen beruht, so sehen Sie einen zusätzlichen Dialog, der Sie fragt, wie Sie zwischen den lateinischen und nicht-lateinischen Tastaturbelegungen umschalten möchten."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Tastatur, die auf nicht-lateinischen Zeichen beruht, so "
+"sehen Sie einen zusätzlichen Dialog, der Sie fragt, wie Sie zwischen den "
+"lateinischen und nicht-lateinischen Tastaturbelegungen umschalten möchten."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:34
@@ -3546,17 +4053,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
-"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
-"language.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
msgid ""
-"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your"
-" preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
+"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
@@ -3565,7 +4076,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
-msgstr "Falls die Sprache Ihrer Tastatur nicht mit der von Ihnen bevorzugten Anzeigesprache übereinstimmt, dann ist es empfehlenswert zusätzlich die Sprache zu installieren, die Ihre Tastatur verwendet."
+msgstr ""
+"Falls die Sprache Ihrer Tastatur nicht mit der von Ihnen bevorzugten "
+"Anzeigesprache übereinstimmt, dann ist es empfehlenswert zusätzlich die "
+"Sprache zu installieren, die Ihre Tastatur verwendet."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
@@ -3580,9 +4094,9 @@ msgstr ""
#: en/selectLanguage.xml:89
msgid ""
"You can change the language for your system post-installation in the "
-"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> "
-"<guimenuitem>System</guimenuitem> <guimenuitem>localization for your "
-"system</guimenuitem> </menuchoice>."
+"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -3590,39 +4104,45 @@ msgstr ""
msgid "Select mouse"
msgstr "Maus auswählen"
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right
-#. place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:24
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
-msgstr "Falls Sie mit dem Mausverhalten nicht zufrieden sind, können Sie hier eine andere Konfiguration auswählen."
+msgstr ""
+"Falls Sie mit dem Mausverhalten nicht zufrieden sind, können Sie hier eine "
+"andere Konfiguration auswählen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
msgid ""
-"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and"
-" USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
-msgstr "Üblicherweise ist <menuchoice><guimenu>Universell</guimenu> <guimenuitem>Einige PS/2 und USB Mäuse</guimenuitem></menuchoice> eine gute Wahl."
+"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
+"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
+msgstr ""
+"Üblicherweise ist <menuchoice><guimenu>Universell</guimenu> "
+"<guimenuitem>Einige PS/2 und USB Mäuse</guimenuitem></menuchoice> eine gute "
+"Wahl."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
msgid ""
-"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force "
-"edev</guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work "
-"on a mouse with six or more buttons."
+"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force edev</"
+"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
+"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -3636,14 +4156,20 @@ msgid ""
"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
-msgstr "Um dies zu tun, müssen Sie /boot/grub2/custom.cfg manuell editieren oder stattdessen die Software grub-customizer verwenden (Verfügbar in den Mageia Repositorys)."
+msgstr ""
+"Um dies zu tun, müssen Sie /boot/grub2/custom.cfg manuell editieren oder "
+"stattdessen die Software grub-customizer verwenden (Verfügbar in den Mageia "
+"Repositorys)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
msgid ""
-"For more information, see: <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
-msgstr "Für weitere Informationen schauen Sie in unser Wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
+"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
+"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
+msgstr ""
+"Für weitere Informationen schauen Sie in unser Wiki: <link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/"
+"en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:27
@@ -3672,7 +4198,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
-msgstr "Als Voreinstellung wird ein neuer Bootloader entweder in den MBR (Master Boot Record) Ihrer ersten Festplatte, oder in die BIOS Bootpartition, geschrieben."
+msgstr ""
+"Als Voreinstellung wird ein neuer Bootloader entweder in den MBR (Master "
+"Boot Record) Ihrer ersten Festplatte, oder in die BIOS Bootpartition, "
+"geschrieben."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
@@ -3681,8 +4210,7 @@ msgstr "Grub2-efi auf UEFI-Systeme"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:52
-msgid ""
-"GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system."
+msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3690,13 +4218,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
-msgstr "Als Voreinstellung wird ein neuer Bootloader (Grub2-efi) in die ESP (EFI Systempartition) geschrieben."
+msgstr ""
+"Als Voreinstellung wird ein neuer Bootloader (Grub2-efi) in die ESP (EFI "
+"Systempartition) geschrieben."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
msgid ""
-"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer"
-" (Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
+"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
+"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
"created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will "
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
@@ -3715,11 +4245,15 @@ msgstr "Hauptoptionen des Bootloaders"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:79
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id"
-"=\"setupBootloader-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
+"im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
+"im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
@@ -3731,7 +4265,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Zu verwendender Bootloader</emphasis>"
msgid ""
"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI "
"systems will not see this option here."
-msgstr "Diese Eigenschaft ist nur auf Legacy MBR/BIOS Systeme verfügbar. Nutzer eines UEFI-Systems wird diese Auswahl nicht angezeigt."
+msgstr ""
+"Diese Eigenschaft ist nur auf Legacy MBR/BIOS Systeme verfügbar. Nutzer "
+"eines UEFI-Systems wird diese Auswahl nicht angezeigt."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
@@ -3745,15 +4281,20 @@ msgstr "Ändern Sie hier nichts, außer Sie wissen genau, was Sie tun"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Wartezeit vor dem Starten des Standard-Betriebssystems</emphasis>"
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Wartezeit vor dem Starten des Standard-"
+"Betriebssystems</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
msgid ""
-"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating"
-" system is started up."
-msgstr "In diesem Textfeld kann, in Sekunden, eingestellt werden, wie lange die Wartezeit ist, bis das voreingestellte Betriebssystem gestartet wird."
+"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
+"system is started up."
+msgstr ""
+"In diesem Textfeld kann, in Sekunden, eingestellt werden, wie lange die "
+"Wartezeit ist, bis das voreingestellte Betriebssystem gestartet wird."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
@@ -3785,7 +4326,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Passwort (erneut)</emphasis>"
msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
-msgstr "Gebe das Passwort erneut ein und DrakX überprüft, ob dieses mit dem oben eingegebenen übereinstimmt."
+msgstr ""
+"Gebe das Passwort erneut ein und DrakX überprüft, ob dieses mit dem oben "
+"eingegebenen übereinstimmt."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
@@ -3805,7 +4348,14 @@ msgid ""
"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if "
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
-msgstr "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) ist ein Standard für die Energieverwaltung. Es kann durch das Abschalten von ungenutzten Geräten Strom sparen, was eine Methode ist, welche damals vor APM verwendet wurde. Diese Auswahl zu deaktivieren könnte nützlich sein wenn, zum Beispiel, Ihr Computer ACPI nicht unterstützt oder falls Sie finden, dass die ACPI Implementierung einige Probleme verursacht (als Beispiel wären zufällige Neustarts oder Systemhänger)."
+msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) ist ein Standard für die "
+"Energieverwaltung. Es kann durch das Abschalten von ungenutzten Geräten "
+"Strom sparen, was eine Methode ist, welche damals vor APM verwendet wurde. "
+"Diese Auswahl zu deaktivieren könnte nützlich sein wenn, zum Beispiel, Ihr "
+"Computer ACPI nicht unterstützt oder falls Sie finden, dass die ACPI "
+"Implementierung einige Probleme verursacht (als Beispiel wären zufällige "
+"Neustarts oder Systemhänger)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
@@ -3817,7 +4367,9 @@ msgstr "<emphasis>SMP aktivieren</emphasis>"
msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
-msgstr "Diese Auswahl aktiviert/deaktiviert das symmetrische Multiprocessing für Multiprozessorsysteme."
+msgstr ""
+"Diese Auswahl aktiviert/deaktiviert das symmetrische Multiprocessing für "
+"Multiprozessorsysteme."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
@@ -3827,9 +4379,9 @@ msgstr "<emphasis>APIC aktivieren</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
msgid ""
-"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable"
-" Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and"
-" Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
+"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable "
+"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
+"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3842,7 +4394,10 @@ msgstr "<emphasis>Lokales APIC aktivieren</emphasis>"
msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
-msgstr "Hier können Sie das lokale APIC auswählen, welches alle externen Interrupts (Unterbrechungen) für einen bestimmten Prozessor in einem SMP-System verwaltet."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das lokale APIC auswählen, welches alle externen Interrupts "
+"(Unterbrechungen) für einen bestimmten Prozessor in einem SMP-System "
+"verwaltet."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
@@ -3852,11 +4407,15 @@ msgstr "Konfiguration des Bootloaders"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:180
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
-"setupBootloader3.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
@@ -3891,16 +4450,23 @@ msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
-msgstr "Falls Sie bereits andere Betriebssysteme installiert haben wird Mageia diese in Ihr neues Mageia Bootmenü hinzufügen. Falls Sie dies nicht möchten, entferne die Auswahl in der Box Fremdes OS testen."
+msgstr ""
+"Falls Sie bereits andere Betriebssysteme installiert haben wird Mageia diese "
+"in Ihr neues Mageia Bootmenü hinzufügen. Falls Sie dies nicht möchten, "
+"entferne die Auswahl in der Box Fremdes OS testen."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:215
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
-"setupBootloader4.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
@@ -3924,17 +4490,19 @@ msgstr "<emphasis>Verändere nichts an der ESP oder dem MBR</emphasis>"
#: en/setupBootloader.xml:236
msgid ""
"Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather "
-"chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is"
-" missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the "
+"chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is "
+"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the "
"implications, and wish to proceed."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:245
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
-"setupBootloader5.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
+"\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:253
@@ -3952,8 +4520,8 @@ msgid ""
"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond "
"the scope of this documentation. However in most cases it will involve "
"running the relevant bootloader installation program, which should detect "
-"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the"
-" documentation for the relevant operating system."
+"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
+"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
@@ -3975,16 +4543,14 @@ msgstr ""
msgid "Setup SCSI"
msgstr "SCSI-Laufwerke einrichten"
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's
-#. comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based
-#. on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
@@ -3992,7 +4558,9 @@ msgstr "SCSI-Laufwerke einrichten"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -4000,15 +4568,21 @@ msgid ""
"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older "
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
-msgstr "DrakX erkennt normalerweise Festplatten korrekt. Möglicherweise treten bei der Erkennung alter SCSI-Controller Probleme auf. In diesem Fall könnte die Installation der notwendigen Treiber fehlschlagen."
+msgstr ""
+"DrakX erkennt normalerweise Festplatten korrekt. Möglicherweise treten bei "
+"der Erkennung alter SCSI-Controller Probleme auf. In diesem Fall könnte die "
+"Installation der notwendigen Treiber fehlschlagen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:44
msgid ""
-"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which"
-" SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s)"
-" correctly."
-msgstr "Falls Ihr Gerät nicht erkannt wird, müssen Sie DrakX händisch mitteilen, welche(s) SCSI-Laufwerk(e) Sie haben. DrakX sollte anschließend möglich sein, diese(s) richtig zu konfigurieren."
+"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which "
+"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Gerät nicht erkannt wird, müssen Sie DrakX händisch mitteilen, "
+"welche(s) SCSI-Laufwerk(e) Sie haben. DrakX sollte anschließend möglich "
+"sein, diese(s) richtig zu konfigurieren."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
@@ -4033,22 +4607,26 @@ msgstr "Soundkonfiguration"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
msgid ""
-"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the"
-" installer, and this driver should work without problems."
-msgstr "Dieser Bildschirm zeigt die Details des vom Installer ausgewählten Sounkarten-Treiber. Dieser Treiber sollte ohne Probleme funktionieren."
+"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the "
+"installer, and this driver should work without problems."
+msgstr ""
+"Dieser Bildschirm zeigt die Details des vom Installer ausgewählten "
+"Sounkarten-Treiber. Dieser Treiber sollte ohne Probleme funktionieren."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:29
msgid ""
"However, if you encounter any issues post-install, then run "
"<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> "
-"<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem>"
-" <guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the "
+"<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the "
"<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> "
"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice "
"about how to solve the problem."
@@ -4064,38 +4642,43 @@ msgstr "Fortgeschritten"
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Bestätigen, dass die Festplatte formatiert wird"
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
-#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm
-#. sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. 2018/02/15 apb: Text and typography
#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:29
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" "
-"fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
-"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
-msgstr "Klicke auf <emphasis>Zurück</emphasis>, wenn Sie sich bei der Auswahl nicht sicher sind."
+msgstr ""
+"Klicke auf <emphasis>Zurück</emphasis>, wenn Sie sich bei der Auswahl nicht "
+"sicher sind."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
msgid ""
"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK "
-"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis "
-"role=\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis "
-"role=\"bold\">all data</emphasis> that might be on that hard disk."
+"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role="
+"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
+"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -4111,14 +4694,15 @@ msgstr "Live-Modus"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/testing.xml:19
msgid ""
-"This is the screen you will see if you selected the <emphasis "
-"role=\"bold\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
+"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
+"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:23
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:30
@@ -4131,7 +4715,10 @@ msgid ""
"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is "
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
-msgstr "Eines der Ziele des Live-Modus ist es, zu überprüfen ob die Hardware von Mageia korrekt erkannt wird. Sie können über die Hardware Sektion des Mageia Kontrollzentrum überprüfen, ob für alle Geräte die Treiber vorhanden sind:"
+msgstr ""
+"Eines der Ziele des Live-Modus ist es, zu überprüfen ob die Hardware von "
+"Mageia korrekt erkannt wird. Sie können über die Hardware Sektion des Mageia "
+"Kontrollzentrum überprüfen, ob für alle Geräte die Treiber vorhanden sind:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
@@ -4141,7 +4728,9 @@ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle: Konfiguration mittels net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr "Grafikkarte: Wenn Sie den Bildschirm wie im oberen Bild sehen, dann ist bereits alles in Ordnung."
+msgstr ""
+"Grafikkarte: Wenn Sie den Bildschirm wie im oberen Bild sehen, dann ist "
+"bereits alles in Ordnung."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
@@ -4170,7 +4759,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
-msgstr "Die Konfigurationseinstellungen, die Sie hier vorgenommen haben, werden bei der Durchführung einer Installation übernommen."
+msgstr ""
+"Die Konfigurationseinstellungen, die Sie hier vorgenommen haben, werden bei "
+"der Durchführung einer Installation übernommen."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
@@ -4182,16 +4773,22 @@ msgstr "Installation beginnen"
msgid ""
"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, "
"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live "
-"desktop. You will then see this screen, followed by the <link "
-"linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
-msgstr "Um die Live-DVD auf eine Festplatte oder SSD zu installieren, klicke einfach auf das <emphasis>Auf Festplatte installieren</emphasis> Symbol auf dem Live-Desktop. Daraufhin wird Ihnen dieses Fenster angezeigt und es folgt der Schritt zur <link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitionierung</link>."
+"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
+"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
+msgstr ""
+"Um die Live-DVD auf eine Festplatte oder SSD zu installieren, klicke einfach "
+"auf das <emphasis>Auf Festplatte installieren</emphasis> Symbol auf dem Live-"
+"Desktop. Daraufhin wird Ihnen dieses Fenster angezeigt und es folgt der "
+"Schritt zur <link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitionierung</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> "
-"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:10
@@ -4204,7 +4801,11 @@ msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short "
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
-msgstr "Wenn Mageia Sie nicht überzeugt hat oder Sie es nicht richtig installieren können, wollen Sie es, kurz gesagt, loswerden. Das ist Ihr gutes Recht, und Mageia gibt Ihnen auch die Möglichkeit, es zu deinstallieren. Das trifft nicht auf jedes Betriebssystem zu."
+msgstr ""
+"Wenn Mageia Sie nicht überzeugt hat oder Sie es nicht richtig installieren "
+"können, wollen Sie es, kurz gesagt, loswerden. Das ist Ihr gutes Recht, und "
+"Mageia gibt Ihnen auch die Möglichkeit, es zu deinstallieren. Das trifft "
+"nicht auf jedes Betriebssystem zu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:23
@@ -4219,14 +4820,14 @@ msgstr ""
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on "
-"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control "
-"Panel</guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> "
-"<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> "
-"<guimenuitem>Storage</guimenuitem> <guimenuitem>Disk "
-"Management</guimenuitem> </menuchoice>. You will recognise a Mageia "
-"partition because they are labeled <literal>Unknown</literal>, and also by "
-"their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions "
-"and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the space."
+"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> <guimenuitem>Storage</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Disk Management</guimenuitem> </menuchoice>. You "
+"will recognise a Mageia partition because they are labeled <literal>Unknown</"
+"literal>, and also by their size and place on the disk. Right-click on each "
+"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
+"space."
msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
@@ -4234,18 +4835,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
-msgstr "Wenn Sie Windows XP verwenden können Sie eine neue Partition erstellen und diese formatieren (FAT32 oder NTFS). Anschließend wird diese einen Laufwerksbuchstaben erhalten."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Windows XP verwenden können Sie eine neue Partition erstellen und "
+"diese formatieren (FAT32 oder NTFS). Anschließend wird diese einen "
+"Laufwerksbuchstaben erhalten."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
-"partitioning tools that can be used, such as <emphasis "
-"role=\"bold\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As "
-"always, when changing partitions, be very careful to back up anything "
-"important to you."
-msgstr "Wenn Sie Windows Vista oder Windows 7 verwenden, haben Sie auch die Möglichkeit, die vorhandene Partition auf der linken Seite des freigewordenen Speicherplatzes zu erweitern. Dafür können andere Partitionswerkzeuge, wie <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis> für Windows und Linux, genutzt werden. Seien Sie wie immer vorsichtig bei der Veränderung von Partitionen und stellen Sie sicher, dass Sie von allen wichtigen Dingen Sicherungskopien angefertigt haben."
+"partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold"
+"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
+"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Windows Vista oder Windows 7 verwenden, haben Sie auch die "
+"Möglichkeit, die vorhandene Partition auf der linken Seite des "
+"freigewordenen Speicherplatzes zu erweitern. Dafür können andere "
+"Partitionswerkzeuge, wie <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis> für "
+"Windows und Linux, genutzt werden. Seien Sie wie immer vorsichtig bei der "
+"Veränderung von Partitionen und stellen Sie sicher, dass Sie von allen "
+"wichtigen Dingen Sicherungskopien angefertigt haben."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:3
@@ -4256,16 +4866,21 @@ msgstr "Behalten oder löschen von nicht benötigten Daten"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:9
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref"
-"=\"live-unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
+"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
+"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
-msgstr "In diesem Schritt überprüft das Installationsprogramm, welche Sprach- und Hardwarepakete nicht benötigt werden. Sie erhalten die Möglichkeit diese zu löschen."
+msgstr ""
+"In diesem Schritt überprüft das Installationsprogramm, welche Sprach- und "
+"Hardwarepakete nicht benötigt werden. Sie erhalten die Möglichkeit diese zu "
+"löschen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -4285,14 +4900,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-"
-"InstallationProgress.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
+"> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:31
msgid ""
-"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just"
-" take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get "
-"a blank screen - this is normal."
+"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just "
+"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
+"blank screen - this is normal."
msgstr ""