aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-31 20:42:39 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-31 20:42:39 +0200
commit705027da755eb6ce616072455d8732136aaa8f6c (patch)
tree9c26472a6365cb44c334ed43069f04bf2dee14f6
parent8d2ce6bc474d0da079a2705aa408a35864098f72 (diff)
downloadtools-705027da755eb6ce616072455d8732136aaa8f6c.tar
tools-705027da755eb6ce616072455d8732136aaa8f6c.tar.gz
tools-705027da755eb6ce616072455d8732136aaa8f6c.tar.bz2
tools-705027da755eb6ce616072455d8732136aaa8f6c.tar.xz
tools-705027da755eb6ce616072455d8732136aaa8f6c.zip
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR.po2811
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/DrakLive-cover.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/DrakLive.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml75
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/acceptLicense.xml22
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml133
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/add_supplemental_media.xml36
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml53
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml16
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml105
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/chooseDesktop.xml27
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/choosePackagesTree.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureServices.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureTimezoneUTC.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml38
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_chooser.xml71
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_monitor.xml33
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskPartitioning.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml69
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml149
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml28
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/formatPartitions.xml25
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/graphicalConfiguration.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml140
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/locale.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml18
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml11
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml37
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml115
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml16
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml17
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/software.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml8
36 files changed, 1276 insertions, 2853 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
index 1014f3ea..b6f01beb 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
@@ -3,9 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
-# Afonso Teixeira de Freitas <atfreitas@gmail.com>, 2018
+# Afonso TF <atfreitas@gmail.com>, 2018
# Andre Arruda dos Santos Silva <kazzttor@gmail.com>, 2015
# Carlos Filho <caffilhobr@gmail.com>, 2017-2018
+# danilo freitas <danilo.gomes.freitas@gmail.com>, 2019
+# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2018
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
@@ -19,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-09 22:48+0000\n"
-"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-31 18:41+0000\n"
+"Last-Translator: danilo freitas <danilo.gomes.freitas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -56,44 +58,41 @@ msgstr "Acordo de Licença"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions "
"carefully."
msgstr ""
-"Antes de instalar <application>Mageia</application>, por favor, leia os "
-"termos e condições da licença cuidadosamente."
+"Antes da instalação do Mageia, por favor leia os termos de licença e "
+"condições cuidadosamente."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must "
"be accepted before you can continue."
msgstr ""
-"Estes termos e condições aplicam-se à distribuição <application>Mageia</"
-"application> toda e deve ser aceita antes para que você possa continuar."
+"Estes termos e condições se aplicam a toda a distribuição Mageia e devem ser "
+"aceitos antes que você possa continuar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on "
"<emphasis>Next</emphasis>"
msgstr ""
-"Para continuar, basta selecionar <guilabel>Aceitar</guilabel> e depois "
-"clicar em <guibutton>Próximo</guibutton>."
+"Para continuar, simplesmente selecione <emphasis>Aceito</emphasis>e então "
+"clique em <emphasis>Próximo</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your "
"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your "
"computer."
msgstr ""
-"Se você decidir não aceitar essas condições, então agradecemos a procura. "
-"Clicando <guibutton>Sair</guibutton> irá reiniciar seu computador."
+"Se você decidir não aceitar essas condições, agradecemos o seu interesse "
+"pelo Mageia. Clicando em <emphasis>Sair</emphasis> irá reiniciar o seu "
+"computador."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:76
@@ -102,20 +101,17 @@ msgstr "Notas de Lançamento"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
msgstr ""
-"Informações importantes sobre esta versão do <application>Mageia</"
-"application> podem ser visualizadas clicando no botão <guibutton>Notas de "
-"Lançamento</guibutton>."
+"Informações importantes sobre essa versão específica do Mageia podem ser "
+"visualizadas clicando no botão <emphasis>Notas de lançamento</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Supplemental Installation Media"
-msgstr "Seleção de Mídia (Configurar a Instalação de Mídias Suplementares )"
+msgstr "Informações complementares de instalação"
#. papoteur 2013-04-13 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
@@ -135,7 +131,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. "
@@ -143,9 +138,9 @@ msgid ""
"subsequent steps."
msgstr ""
"Esta tela mostra a lista de repositórios já reconhecidos. Você pode "
-"adicionar outras fontes para pacotes, como um disco ótico ou uma fonte "
-"remota. A seleção de origem determina quais pacotes estarão disponíveis "
-"durante as próximas etapas."
+"adicionar outras fontes para pacotes, como um disco óptico ou um repositório "
+"remoto. A seleção da fonte determina quais pacotes estarão disponíveis "
+"durante as etapas subsequentes."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:28
@@ -154,13 +149,11 @@ msgstr "Para instalação via rede, siga os seguintes passos:"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
-#, fuzzy
msgid "Choosing and activating the network, if not already up."
-msgstr "Escolha e ativação da rede, caso não esteja disponível."
+msgstr "Escolhendo e ativando a rede, se ainda não estiver ativo."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
@@ -168,16 +161,15 @@ msgid ""
"emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, "
"you can designate a specific repository or your own NFS installation."
msgstr ""
-"Selecionando um espelho ou especificando um URL (primeira entrada). Ao "
+"Selecionando um espelho ou especificando uma URL (primeira informação). Ao "
"selecionar um espelho, você tem acesso à seleção de todos os repositórios "
-"gerenciados pela Mageia, como os <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>, "
-"os repositórios <emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> e o <emphasis "
-"role=\"bold\">Atualizações</emphasis>. Com o URL, você pode designar um "
-"repositório específico ou sua própria instalação do NFS."
+"mantidos pelo Mageia, como o <emphasis>não livres</emphasis> , os "
+"repositórios <emphasis>Tainted</emphasis> e as <emphasis>atualizações</"
+"emphasis>. Com a URL, você pode informar um repositório específico ou sua "
+"própria instalação NFS."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
@@ -186,18 +178,17 @@ msgid ""
"able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, "
"the installer will find the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
-"Se você estiver atualizando uma instalação de 64 bits que pode conter alguns "
-"pacotes de 32 bits, é recomendável usar essa tela para adicionar um espelho "
-"on-line, marcando um dos protocolos de rede aqui. O ISO de DVD de 64 bits "
-"contém apenas pacotes de 64 bits e noarch, não será possível atualizar os "
-"pacotes de 32 bits. No entanto, após adicionar um espelho online, o "
-"instalador encontrará os pacotes de 32 bits necessários."
+"Se você estiver atualizando uma instalação de 64-bit que pode conter alguns "
+"pacotes de 32-bit, é recomendável usar essa tela para adicionar um espelho "
+"on-line, selecionando um dos protocolos de rede aqui. O ISO de DVD de 64-bit "
+"contém apenas pacotes de 64-bit e <emphasis>noarch</emphasis>, ele não "
+"poderá atualizar os pacotes de 32-bit. No entanto, depois de adicionar um "
+"espelho online, o instalador encontrará os pacotes de 32-bit necessários."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
-#, fuzzy
msgid "User Management"
-msgstr "Gerenciamento Avançado de Usuários"
+msgstr "Gerenciamento de Usuários"
#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
@@ -207,7 +198,6 @@ msgstr "Gerenciamento Avançado de Usuários"
#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -226,7 +216,6 @@ msgstr "Definir senha do administrador (root):"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
@@ -236,18 +225,16 @@ msgid ""
"repeat the same password in the box underneath, to check that the first "
"entry was not mistyped."
msgstr ""
-"É aconselhável que todas as instalações do <application>Mageia</application> "
-"definam uma senha <emphasis role=\"bold\"> superuser</emphasis> "
-"(administrador), normalmente chamada <emphasis>senha root</emphasis> no "
-"Linux. À medida que você digita uma senha na caixa superior, um escudo muda "
-"de vermelho para amarelo para verde, dependendo da força da senha. Um escudo "
-"verde mostra que você está usando uma senha forte. Você precisa repetir a "
-"mesma senha na caixa abaixo, para verificar se a primeira entrada não foi "
-"digitada incorretamente."
+"É aconselhável que todas as instalações da Mageia definam uma senha de "
+"<literal>superusuário</literal> (Administrador), geralmente chamada de senha "
+"<emphasis>root</emphasis> no Linux. À medida que você digita uma senha na "
+"caixa superior, um escudo muda de vermelho para amarelo para verde, "
+"dependendo da força da senha. Um escudo verde mostra que você está usando "
+"uma senha forte. Você precisa repetir a mesma senha na caixa abaixo, para "
+"verificar se a primeira entrada não foi digitada incorretamente."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
@@ -263,7 +250,6 @@ msgstr "Digite um usuário"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the "
"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office "
@@ -271,55 +257,44 @@ msgid ""
"computer for."
msgstr ""
"Adicione um usuário aqui. Um usuário comum tem menos privilégios do que o "
-"<emphasis role=\"bold\">superusuário</emphasis> (root), mas o suficiente "
-"para usar a Internet, aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra "
-"coisa que o usuário comum possa usar."
+"superusuario<literal>(root), mas o suficiente para usar a Internet, "
+"aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra coisa que o usuário "
+"comum possa usar um computador."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:47
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ìcone</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:48
-#, fuzzy
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
-msgstr ""
-"<guibutton>Ícone</guibutton>: se você clicar neste botão, ele irá mudar o "
-"ícone do usuário."
+msgstr "Clique neste botão se você deseja mudar o ícone do usuário."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome real</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:53
-#, fuzzy
msgid "Insert the user's real name into this text box"
-msgstr ""
-"<guilabel>Nome Real</guilabel>: Insira o nome real do usuário nesta caixa de "
-"texto."
+msgstr "Insira o nome real do usuário nesta caixa de texto"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:56
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome de login</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Nome de Login</guilabel>: Digite o nome de login do usuário ou "
-"deixe que o DrakX use uma versão do nome real do usuário. <emphasis role="
-"\"bold\">O nome de login faz distinção entre maiúsculas e minúsculas.</"
-"emphasis>"
+"Digite o nome de login do usuário ou deixe que o DrakX use uma versão do "
+"nome real do usuário. <emphasis role=\"bold\">O nome de login é sensível a "
+"maiúsculas e minúsculas</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara>
#: en/addUser.xml:61
@@ -329,44 +304,43 @@ msgid ""
"written in the user space, and some can overwrite actual data such as "
"Firefox, Thunderbird or Kmail data..."
msgstr ""
+"O login digitado aqui deve ser diferente de qualquer login atualmente em uso "
+"para o seu diretório <filename>/home</filename>. Alguns parâmetros do "
+"usuário serão gravados no espaço do usuário e alguns podem sobrescrever "
+"dados reais, como dados do Firefox, Thunderbird ou Kmail ..."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Senha</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that "
"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
"\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
-"<guilabel>Senha</guilabel>: Digite a senha do usuário. Há um escudo no final "
-"da caixa de texto que indica a força da senha. (Veja também <xref linkend="
-"\"givePassword\"/>)"
+"Digite a senha do usuário. Há um escudo no final da caixa de texto que "
+"indica a força da senha. (Veja também <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
-"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Redigite a senha do usuário O DrakX "
-"verificará se você não digitou a senha incorretamente."
+"<emphasis role=\"bold\">Senha (novamente):</emphasis> Redigite a senha do "
+"usuário. O DrakX irá verificar se você não digitou a senha incorretamente."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
msgstr ""
-"Todos os usuários que você adicionou ao instalar o Mageia terão um diretório "
-"inicial que seja lido e protegido por gravação (umask=0027)."
+"Todos os usuários adicionados durante a instalação do Mageia terão um "
+"diretório inicial que seja lido e protegido por gravação (umask = 0027)"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:76
@@ -387,55 +361,48 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:85
-#, fuzzy
msgid "User Management (advanced)"
-msgstr "Gerenciamento Avançado de Usuários"
+msgstr "Gerenciamento de usuários (avançado)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:87
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
"for the user you are adding."
msgstr ""
-"A opção <guibutton>Avançado</guibutton> permite que você edite configurações "
-"adicionais para o usuário que você está adicionando."
+"A opção <emphasis>Avançado</emphasis> permite que você edite outras "
+"configurações para o usuário que você está adicionando."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:91
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
-"<guilabel>Shell</guilabel>: Esta lista suspensa permite que você altere o "
-"shell disponível para qualquer usuário que você tenha adicionado na tela "
-"anterior. As opções são <emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis "
-"role=\"negrito\">Dash</emphasis> e <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
+"<emphasis>Shell</emphasis>: Esta lista permite alterar o shell disponível "
+"para qualquer usuário adicionado na tela anterior. As opções são "
+"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> e <literal>Sh</literal>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:97
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you "
"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
"then leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>ID do usuario</guilabel>: Aqui pode definir o <emphasis role=\"bold"
-"\">ID de usuario</emphasis> para qualquer utilizador que tenha adicionado no "
-"ecrã anterior. Se você não souber qual é o objetivo disso, deixe em branco."
+"<emphasis>ID do usuário</emphasis>: aqui você pode definir o ID do usuário "
+"para qualquer usuário que você adicionou na tela anterior. Se você não "
+"souber qual é o objetivo disso, deixe em branco."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:102
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if "
"unsure, leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>ID do Grupo</guilabel>: Isto permite-lhe definir o <emphasis role="
-"\"bold\">ID do grupo</emphasis>. Novamente, se não tiver certeza, deixe em "
-"branco."
+"<emphasis>ID do grupo</emphasis>: permite definir o ID do grupo. Novamente, "
+"se não tiver certeza, deixe em branco."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:10
@@ -457,7 +424,6 @@ msgstr "Escolha os pontos de montagem"
#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -465,24 +431,22 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
-"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
-"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align="
-"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
msgstr ""
-"Aqui você vê as partições Linux que foram encontrados em seu computador. Se "
-"você não concorda com as sugestões do <application>DrakX</application>, você "
-"pode alterar os pontos de montagem."
+"Aqui você vê as partições do Linux que foram encontradas no seu computador. "
+"Se você não concordar com as sugestões do DrakX, você mesmo pode alterar os "
+"pontos de montagem."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
@@ -493,10 +457,13 @@ msgid ""
"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
"partition."
msgstr ""
+"À esquerda do menu, há uma lista de partições disponíveis. Por exemplo: "
+"<filename>sda</filename>é um disco rígido e <filename>5</filename>é o "
+"<emphasis>número da partição</emphasis>, seguido por <emphasis>(capacidade, "
+"ponto de montagem, tipo de sistema de arquivos)</emphasis> da partição."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different "
"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as "
@@ -505,14 +472,13 @@ msgid ""
"video</filename> for a partition where you want to store your films, or "
"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
-"Se você tiver várias partições, poderá escolher vários pontos de montagem "
-"diferentes no menu suspenso, como <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, "
-"<emphasis role=\"bold\"><literal>/home</literal></emphasis> e <emphasis role="
-"\"bold\">/var</emphasis>. Você pode até mesmo fazer seus próprios pontos de "
-"montagem, por exemplo <emphasis role=\"bold\"><literal>/video</literal></"
-"emphasis> para uma partição onde você quer armazenar seus filmes, ou "
-"<emphasis role=\"bold\">/Data</emphasis> (ou algum outro nome) para seus "
-"dados."
+"Se você tem inúmeras partições, você consegue escolher diferentes "
+"<emphasis>pontos de montagem </emphasis> do menu, como <filename>/</"
+"filename>, <filename>/home</filename> e <filename>/var</filename>. Você "
+"consegue inclusive criar seus próprios pontos de montagem, por exemplo "
+"<filename>/video</filename> para uma partição onde você deseja armazenar "
+"seus filmes, ou talvez <filename>/Dados</filename> para todos os seus "
+"arquivos de dados."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:73
@@ -525,64 +491,58 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
"(root) partition."
msgstr ""
-"Se você mudar alguma coisa, certifique-se de que ainda tem uma partição "
-"<emphasis role=\"bold\"><literal>/</literal></emphasis> (root)."
+"Se você fizer qualquer alteração aqui, verifique que você tem uma partição "
+"<filename>/</filename> (raíz)."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to "
"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where "
"you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Se não tiver a certeza do que escolher, clique em <emphasis role=\"bold"
-"\">anterior</emphasis> para voltar e depois assinale <guilabel>Partilha de "
-"discos personalizada</guilabel>, onde pode clicar numa partição para ver seu "
-"tipo e tamanho."
+"Se você não esta certo o que escolher, clique <emphasis>Voltar</"
+"emphasis>para voltar e então marque <emphasis>Particionamento customizado do "
+"disco </emphasis>, onde você consegue clicar sobre uma partição para "
+"visualizar seus tipos e tamanhos."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</"
"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
"suggested by DrakX, or more."
msgstr ""
-"Se você tiver certeza que os pontos de montagem estão corretos, clique em "
-"<guibutton>Próximo</guibutton> e escolha se você só quiser formatar a(s) "
-"partição(s) que o DrakX sugere, ou mais."
+"Se você está certo que os pontos de montagem estão corretos, clique em "
+"<emphasis>Próximo </emphasis>, e escolha se você deseja apenas formatar a "
+"partição sugerida pelo DrakX ou mais."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:5
-#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Configurações do relógio"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
+"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
"time or UTC time."
msgstr ""
-"Nesta etapa, você tem que escolher em que momento o seu relógio interno está "
-"definido, a hora local ou UTC."
+"Aqui, você pode selecionar se o relógio interno do seu computador está "
+"configurado para a hora local ou hora UTC."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:14
@@ -590,6 +550,8 @@ msgid ""
"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time "
"synchronization and specify an NTP server."
msgstr ""
+"Na aba <emphasis>Avançado</emphasis>, você consegue habilitar "
+"automaticamente a sincronização da hora e especificar um servidor NTP."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:23
@@ -607,6 +569,9 @@ msgid ""
"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
msgstr ""
+"Você pode dar boot diretamente de um Live DVD ou USB. Normalmente, você só "
+"precisa conectar o dispositivo USB ou colocar o DVD na unidade e reiniciar o "
+"computador."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:35
@@ -616,6 +581,11 @@ msgid ""
"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
"will boot."
msgstr ""
+"Se o computador não inicializar automaticamente a partir do USB ou DVD, "
+"talvez seja necessário reconfigurar a prioridade do disco de inicialização "
+"da BIOS. Como alternativa, você pode tentar acessar o menu do dispositivo de "
+"inicialização para selecionar um dispositivo a partir do qual o computador "
+"será inicializado."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/bootLive.xml:41
@@ -626,6 +596,12 @@ msgid ""
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
+"Para acessar o BIOS ou o menu de inicialização quando o computador estiver "
+"iniciando, você pode tentar pressionar <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</"
+"keycap> ou <keycap>Esc</keycap> para a BIOS ou <keycap>Esc</keycap>, "
+"<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> ou <keycap>F11</keycap> para o "
+"menu do dispositivo de inicialização. Essas chaves (bastante comuns) são "
+"apenas uma seleção de opções possíveis."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:50
@@ -634,6 +610,8 @@ msgid ""
"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or "
"UEFI type."
msgstr ""
+"A tela atual que você verá primeiro ao inicializar a partir da mídia Live "
+"dependerá se a placa-mãe do computador é do tipo Legacy (BIOS) ou UEFI."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:58
@@ -642,11 +620,12 @@ msgstr "No modo BIOS/CSM/Legacy"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/></"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:67
@@ -657,13 +636,12 @@ msgstr "Primeira tela durante a inicialização no modo BIOS"
#: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106
#: en/installer.xml:154
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Inicializar Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:77
@@ -671,53 +649,49 @@ msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
msgstr ""
+"Esta opção inicializará o sistema Mageia Live a partir da mídia DVD / USB "
+"conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:81
-#, fuzzy
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
msgstr ""
-"As definições de configuração que você fez aqui são mantidos na instalação."
+"Quando a inicialização estiver concluída, você poderá prosseguir para a "
+"instalação."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Por favor, escolha o nível de segurança desejado</"
-"emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">+ use drivers de video non-free (inicialização mais "
+"lenta)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:89
msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializar o sistema Mageia Live usando drivers de vídeo non-free"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Instalar Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157
-#, fuzzy
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
-msgstr ""
-"Instalar Mageia: Esta opção irá instalar Mageia diretamente em um disco "
-"rígido."
+msgstr "Esta opção irá instalar o Mageia no disco rígido."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:105
msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar Mageia usando drivers de vídeo non-free"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teste de memória</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127
@@ -725,12 +699,13 @@ msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
msgstr ""
+"Teste a memória RAM instalada executando várias operações de leitura e "
+"gravação. Reinicie para parar o teste."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2 Idioma</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163
@@ -739,6 +714,9 @@ msgid ""
"during the installation. Use the arrow keys to select the language then "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"Pressione <keycap>F2</keycap>para ter usar um instalar com um idioma "
+"especifico durante a instalação. Use as teclas direcionais para selecionar o "
+"idioma então pressione <keycap>Enter</keycap>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:129
@@ -747,32 +725,28 @@ msgstr "No modo UEFI"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:133
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:139
-#, fuzzy
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
-msgstr "Primeira tela durante a inicialização no modo BIOS"
+msgstr "Primeira tela durante inicialização no modo UEFI"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the "
"boot is done, you can proceed to the installation"
msgstr ""
-"Inicialização Mageia: Isso significa que Mageia 5 vai começar a partir da "
-"mídia conectada (CD/ DVD ou dispositivo USB) sem gravar nada no disco, por "
-"isso esperamos um sistema muito lento. Uma vez que a inicialização for "
-"feita, você pode ir para a instalação em um disco rígido."
+"Esta opção inicializará o Mageia Live a partir da mídia DVD / USB conectada "
+"(espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado). Uma vez que a "
+"inicialização é feita, você pode prosseguir para a instalação"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:170
@@ -781,6 +755,8 @@ msgid ""
"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
"be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
+"Se você inicializou a partir de um pendrive, verá as opções de menu acima "
+"duplicadas e, nesse caso, deverá escolher no duplicado com o sufixo \"USB\"."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -791,28 +767,27 @@ msgstr "Seleção de Área de Trabalho"
#: en/chooseDesktop.xml:23
msgid "Some choices made here will open other screens with related options."
msgstr ""
+"Algumas escolhas feitas aqui abrirão outras telas com opções relacionadas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slideshow during the "
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
"the <emphasis>Details</emphasis> button."
msgstr ""
-"Após a(s) etapa(s) de seleção, você verá uma apresentação de slides durante "
-"a instalação do pacote. A apresentação de slides pode ser desativada "
-"pressionando o botão <guilabel>Detalhes</guilabel>"
+"Após a etapa(s) de seleção, você verá uma apresentação de slides durante a "
+"instalação dos pacotes necessários. A apresentação de slides pode ser "
+"desativada pressionando o botão <emphasis>Detalhes</emphasis>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:38
@@ -820,10 +795,11 @@ msgid ""
"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop "
"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
msgstr ""
+"Escolha se você prefere usar como ambiente de área de trabalho KDE Plasma ou "
+"GNOME. Ambos vêm com um conjunto completo de aplicativos e ferramentas úteis."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, "
"actually use both) of these, or if you want to modify the default software "
@@ -831,15 +807,11 @@ msgid ""
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
-"Escolha se você prefere usar o ambiente de área de trabalho do "
-"<application>KDE</application> <emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> ou "
-"<application>GNOME</application>. Ambos vêm com um conjunto completo de "
-"aplicativos e ferramentas úteis. Marque <guilabel>Personalizar</guilabel> se "
-"não quiser usar nenhum deles (ou mesmo usar ambos) ou se quiser modificar as "
-"opções de software padrão para esses ambientes de área de trabalho. A área "
-"de trabalho <application>LXDE</application>, por exemplo, é mais leve que as "
-"duas anteriores, ostentando menos colírio e menos pacotes instalados por "
-"padrão."
+"Selecione <emphasis>Personalizado</emphasis> se não desejar usar (ou se "
+"desejar usar ambos) ou se quiser modificar as opções de software padrão para "
+"esses ambientes da área de trabalho. A área de trabalho do LXDE, por "
+"exemplo, é mais leve que as duas anteriores, com menos recurso visual e "
+"menos pacotes instalados por padrão."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -931,7 +903,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</"
"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages "
@@ -939,11 +910,11 @@ msgid ""
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr ""
-"Depois de ter feito a sua escolha, você pode clicar no ícone do "
-"<guibutton>disquete</guibutton>, na parte inferior da página, para salvar a "
-"sua escolha de pacotes (salvar em um pendrive USB, também). Você pode então "
+"Depois de fazer sua escolha, você pode clicar no ícone do "
+"<emphasis>disquete</emphasis> na parte inferior da página para salvar sua "
+"opção de pacotes (salvar em um disco USB também funciona). Você pode então "
"usar este arquivo para instalar os mesmos pacotes em outro sistema, "
-"pressionando o mesmo botão durante a instalação e escolhendo a carregá-lo."
+"pressionando o mesmo botão durante a instalação e escolhendo carregá-lo."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
@@ -975,13 +946,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
-"Clique em um triângulo para expandir um grupo para todos os serviços "
-"relevantes."
+"Clique no triângulo para expandir um grupo de serviços relevantes. As "
+"configurações que o DrakX escolhe costumam ser boas."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
@@ -1009,7 +979,6 @@ msgstr "Configure o seu fuso horário"
#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
@@ -1017,21 +986,20 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> "
-"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
-"</imageobject>"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/></imageobject><imageobject "
+"condition=\"live\"><imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
+"align=\"center\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
"same timezone."
msgstr ""
-"Escolha seu fuso horário escolhendo seu país ou uma cidade próxima a você no "
-"mesmo fuso horário."
+"Escolha seu fuso horário escolhendo seu país, ou uma cidade próxima para "
+"você usar o mesmo fuso horário."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:32
@@ -1059,14 +1027,14 @@ msgstr "Escolha um Servidor X (Configure sua Placa de Vídeo)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/></"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
@@ -1088,25 +1056,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74
-#, fuzzy
msgid "Vendor"
-msgstr "fabricante"
+msgstr "Fabricante"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:45
-#, fuzzy
msgid "then the make of your card"
-msgstr "em seguida, o nome de sua placa"
+msgstr "então a marca da sua placa"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:49
-#, fuzzy
msgid "and the model of card"
-msgstr "e o tipo de placa"
+msgstr "e o modelo da placa"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
@@ -1115,28 +1079,24 @@ msgid ""
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
-"Se você não consegue encontrar seu cartão nas listas de fornecedores (porque "
-"ainda não está no banco de dados ou é um cartão mais antigo) você pode "
-"encontrar um driver adequado na categoria <emphasis role=\"bold\">Xorg</"
-"emphasis>, que fornece mais mais de 40 drivers de placa de vídeo genérica e "
-"de código aberto. Se ainda não conseguir encontrar um driver específico para "
-"sua placa, existe a opção de usar o driver <emphasis role=\"bold\">vesa</"
-"emphasis>, que fornece recursos básicos."
+"Se você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes (porque "
+"ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga), você pode "
+"encontrar um driver adequado na categoria <emphasis>Xorg</emphasis>, que "
+"fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo genéricos e de código aberto. "
+"Se você ainda não consegue encontrar um driver específico para sua placa, "
+"existe a opção de usar o driver VESA, que fornece recursos básicos."
#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
"Esteja ciente de que, se você selecionar um driver incompatível, poderá ter "
-"acesso somente à interface <emphasis role=\"bold\">comando de linha</"
-"emphasis>."
+"acesso somente à <emphasis>Interface de Linha de Comando </emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in "
@@ -1146,9 +1106,11 @@ msgid ""
"your first reboot."
msgstr ""
"Alguns fabricantes de placas de vídeo fornecem drivers proprietários para o "
-"Linux, que podem estar disponíveis apenas no repositório <emphasis role="
-"\"bold\">Nonfree</emphasis> e, em alguns casos, apenas nos sites dos "
-"fabricantes de cartões."
+"Linux, que podem estar disponíveis apenas no repositório <emphasis>Nonfree</"
+"emphasis> e, em alguns casos, apenas nos sites dos fabricantes de cartões. O "
+"repositório <emphasis>Nonfree</emphasis> precisa estar explicitamente "
+"habilitado para acessá-los. Se você não habilitou anteriormente, você deve "
+"fazer isso após a primeira reinicialização."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:11
@@ -1162,18 +1124,17 @@ msgstr "Configuração da placa de vídeo e monitor"
#. 2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/></"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user "
@@ -1183,14 +1144,11 @@ msgid ""
"need to be correct."
msgstr ""
"Não importa qual ambiente gráfico (também conhecido como ambiente de "
-"desktop) você escolheu para esta instalação do <application>Mageia</"
-"application>, eles são todos baseados em um sistema de interface gráfica "
-"chamado <acronym>X Window System</acronym>, ou simplesmente <acronym>X</"
-"acronym>. Assim, para que o <acronym>KDE</acronym> Plasma, o <acronym>GNOME</"
-"acronym>, o <acronym>LXDE</acronym> ou qualquer outro ambiente gráfico "
-"funcione bem, o seguinte <acronym>X</acronym> as configurações precisam "
-"estar corretas. Escolha as configurações corretas se nenhuma for mostrada ou "
-"se achar que os detalhes estão incorretos."
+"desktop) você escolheu para esta instalação do Mageia, eles são todos "
+"baseados em um sistema de interface gráfica chamado <literal>X Window "
+"System</literal>, ou simplesmente <quote>X</quote>. Então para o KDE Plasma, "
+"GNOME, LXDE ou qualquer outro ambiente gráfico para funcionar bem, as "
+"seguintes configurações do X precisam estar corretas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:39
@@ -1198,12 +1156,13 @@ msgid ""
"Choose the appropriate settings manually if you think the details are "
"incorrect, or if none are shown."
msgstr ""
+"Escolha as configurações apropriadas manualmente se achar que os detalhes "
+"estão incorretos ou se nenhum deles é exibido."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:44
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ambiente Gráfico</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Placa de vídeo</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
@@ -1211,16 +1170,16 @@ msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
msgstr ""
+"Se você precisa usa-la, você então deve selecionar uma placa específica da "
+"lista expansível. Veja <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:55
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the "
"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose "
@@ -1228,35 +1187,30 @@ msgid ""
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Pode escolher o "
-"<guilabel>Plug'n Play</guilabel>, se aplicável, ou escolher o seu monitor no "
-"<guilabel>Fornecedor</guilabel> ou <guilabel>Lista genérica</guilabel>. "
-"Escolha <guilabel>Personalizado</guilabel> se preferir definir manualmente "
-"as taxas de atualização horizontal e vertical do seu monitor."
+"Você pode escolher Plug 'n Play, se for aplicável, ou escolha seu monitor "
+"pela lista de <emphasis>Fabricante</emphasis>ou <emphasis>Genéricos</"
+"emphasis>. Escolha <emphasis>Personalizado</emphasis> se você preferir setar "
+"manual as taxas de frequência horizontal e vertical do seu monitor. Veja "
+"<xref linkend=\"configureX_monitor\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Resolução</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:66
-#, fuzzy
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Resolução</guibutton></emphasis>: A resolução e "
-"profundidade de cor do seu monitor podem ser definidas aqui."
+"A resolução e profundidade de cor do seu monitor podem ser definidas aqui."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:71
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testar</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"The test button does not always appear during install. If the option is "
"there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your "
@@ -1266,28 +1220,24 @@ msgid ""
"satisfactory. If the test option is not available, then make sure your "
"settings are on the safe side."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Teste</guibutton></emphasis>: O botão de teste nem "
-"sempre aparece durante a instalação. Se a opção estiver lá e você testar "
-"suas configurações, pergunte se as configurações estão corretas. Se você "
-"responder <emphasis role=\"bold\">sim</emphasis>, as configurações serão "
-"mantidas. Se você não vir nada, retornará à tela de configuração e poderá "
-"reconfigurar tudo até que o resultado do teste seja satisfatório. Se a opção "
-"de teste não estiver disponível, verifique se as configurações estão no lado "
-"seguro."
+"O botão de teste não está sempre disponível durante a instalação. Se esta "
+"opção está disponível, e você testar suas configurações, você sempre será "
+"questionado para confirmar que suas configurações estão corretas. Se você "
+"responder <emphasis>Sim</emphasis>, as configuração serão mantidas. Se você "
+"não visualizar nada, você retornará para as configurações da tela e estará "
+"disponível para reconfiguração até que o resultado do teste seja "
+"satisfatório. Se a opção de teste não está disponível, então certifique-se "
+"que suas configuração estão em modo seguro."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:85
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opções</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:88
-#, fuzzy
msgid "Here you can choose to enable or disable various options."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Opções</guibutton></emphasis>: Aqui você pode optar por "
-"ativar ou desativar várias opções."
+msgstr "Aqui você consegue escolher habilitar ou desabilitar varias opções."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:93
@@ -1297,6 +1247,10 @@ msgid ""
"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally "
"enter standby mode."
msgstr ""
+"Existe o risco de danificar um monitor se você escolher taxas de atualização "
+"que estejam fora da faixa de frequência do monitor. Isso se aplica a "
+"monitores CRT mais antigos: monitores modernos rejeitam uma frequência não "
+"suportada e normalmente entram no modo de espera."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:22
@@ -1327,33 +1281,32 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:46
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
-"Esta opção permite você definir dois parâmetros importantes, a taxa de "
-"atualização vertical e da taxa de sicronização horizontal. A atualização "
-"vertical determina a frequência que a tela será atualizada e a sicronização "
-"horizontal é a taxa de linhas que serão exibidas."
+"Esta opção permite que você defina dois parâmetros críticos: a taxa de "
+"atualização vertical e a taxa de sincronização horizontal. A atualização "
+"vertical determina com que frequência a tela é atualizada e a sincronização "
+"horizontal é a taxa na qual as linhas de varredura são exibidas."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -1371,16 +1324,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:64
msgid "Plug'n Play"
-msgstr ""
+msgstr "Plug'n Play"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
-"É a opção padrão e tenta determinar o tipo de monitor no banco de dados."
+"Esta é a opção padrão e tenta automaticamente determinar o tipo de monitor "
+"do banco de dados do monitor."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
@@ -1394,21 +1347,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:86
msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "Fabricante"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
msgid "Monitor model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo do monitor"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:96
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Genérico"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is "
@@ -1416,144 +1368,133 @@ msgid ""
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
-"A seleção desse grupo listará cerca de 30 configurações de exibição, como "
-"1024x768 @ 60Hz, e incluirá monitores de tela plana usados em laptops. "
-"Geralmente, esse é um bom grupo de seleção de monitores se você precisar "
-"usar o driver da placa <emphasis role=\"bold\">Vesa</emphasis> quando o "
-"hardware de vídeo não puder ser determinado automaticamente. Mais uma vez, "
-"pode ser prudente ser conservador em suas seleções."
+" A seleção deste grupo listará cerca de 30 configurações de exibição, como "
+"1024x768 @ 60Hz, e incluirá monitores de tela plana usados ​​em laptops. Isso "
+"geralmente é um bom grupo de seleção de monitores se você precisar usar o "
+"driver da placa VESA quando o hardware de vídeo não puder ser determinado "
+"automaticamente. Mais uma vez, pode ser necessário atenção nas suas escolhas."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:22
-#, fuzzy
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
-msgstr "Personalização do particionamento de disco com DiskDrake"
+msgstr "Particionamento de disco personalizado com DiskDrake"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
-"Modifique o layout de seu disco(s) aqui. Você pode remover ou criar "
-"partições, alterar o sistema de arquivos de uma partição ou alterar seu "
-"tamanho e até mesmo visualizar seus detalhes antes de começar."
+"Modifique o layout de seu (s) disco (s) aqui. Você pode remover ou criar "
+"partições, alterar o sistema de arquivos ou o tamanho de uma partição e até "
+"mesmo visualizar os detalhes antes de começar."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available "
"devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>."
msgstr ""
-"Há uma guia, na parte superior, para cada unidade de disco rígido detectado "
-"(ou outro dispositivo de armazenamento, com ligação semelhante a USB). Na "
-"imagem de tela acima, há dois dispositivos disponíveis: <emphasis role=\"bold"
-"\">sda</emphasis> e <emphasis role=\"bold\">sdb</emphasis>."
+"Há uma guia na parte superior para cada disco rígido detectado (ou outro "
+"dispositivo de armazenamento, como uma disco USB). Na imagem acima, há dois "
+"dispositivos disponíveis: <filename>sda</filename> e <filename>sdb</"
+"filename>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label "
"(name) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
-"Para todas as outras ações: clique, primeiro, na partição desejada. Em "
-"seguida, visualize-a ou escolha um sistema de arquivos (<i>file system</i>) "
-"e um ponto de montagem, redimensione-o ou limpe-o. O modo especialista "
-"(<guibutton>expert mode</guibutton> fornece mais opções, como, por exemplo, "
-"um rótulo para nomear uma partição, ou para escolher um tipo de partição."
+"Para todas as outras ações: clique na partição desejada primeiro. Em "
+"seguida, visualize-o ou escolha um sistema de arquivos e um ponto de "
+"montagem, redimensione-o ou limpe-o. <emphasis>Modo Experto </emphasis> "
+"fornece mais opções, renomear uma partição ou escolher um tipo de partição."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
-msgstr "Continue até que você tenha ajustado tudo para sua satisfação."
+msgstr ""
+"Continue até ajustar tudo de acordo com suas necessidades, e em seguida, "
+"clique em <emphasis> Pronto </emphasis> quando estiver pronto."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
-"Tome cuidado com a opção <guibutton>Limpar tudo</guibutton>, use-o somente "
+"Tome cuidado com a opção <emphasis> Limpar tudo </emphasis>, use-a somente "
"se tiver certeza de que deseja limpar todas as partições no dispositivo de "
-"armazenamento selecionado"
+"armazenamento selecionado."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you "
"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. "
"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
-"Se você deseja usar criptografia em sua partição <emphasis role=\"bold\">/</"
-"emphasis>, você deve garantir que você tenha uma partição <emphasis role="
-"\"bold\">/ boot</emphasis> separada. A opção de criptografia para a partição "
-"<emphasis role=\"bold\"></emphasis>/ boot NÃO deve ser definida, caso "
-"contrário, o sistema não será inicializado."
+"Se você deseja usar criptografia em sua partição <filename>/</filename> , "
+"você deve ter uma partição <filename>/boot</filename> separada. A opção de "
+"criptografia para a partição <filename>/boot</filename> NÃO deve ser "
+"definida, caso contrário, o sistema não será inicializado."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:87
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
-"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se existe, "
-"em seu disco, uma partição do tipo ESP (EFI System Partition) e se ela "
-"está marcada para montagem na pasta / boot / EFI (veja abaixo)"
+"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se um ESP "
+"(Sistema de partição EFI) está presente e montado corretamente em "
+"<filename> /boot/EFI </filename>. Veja a Figura 1 abaixo."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:93
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
-"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy / GPT, verifique se "
-"uma partição de inicialização do BIOS está presente com um tipo correto"
+"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy/GPT, verifique se "
+"há uma partição de inicialização do BIOS e do tipo correto. Veja a Figura 2 "
+"abaixo."
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:101
-#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
-msgstr "Utilizar as partições existentes"
+msgstr "Partição de Sistema EFI"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:104
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake2.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117
@@ -1563,7 +1504,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:115
msgid "BIOS boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partição de inicialização da BIOS"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201
@@ -1585,62 +1526,55 @@ msgstr "pt_BR"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/diskPartitioning.xml:4
-#, fuzzy
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Suggested Partitioning"
-msgstr "Particionamento"
+msgstr "Particionamento sugerido"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:30
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
-"Nesta tela você pode ver o conteúdo de seu (s) disco (s) rígido (s), "
-"juntamente com as propostas de particionamento, do DrakX, para a instalação "
-"do <application>Mageia</application>."
+"Nesta tela você pode ver o conteúdo do(s) seu(s) disco(s) rígido(s) "
+"juntamente com as propostas de particionamento do DrakX para onde instalar o "
+"Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
-"As opções disponíveis das mostradas abaixo irão variar de acordo com o "
-"layout e o conteúdo de seu (s) disco (s) rígido (s) específico (s)."
+"As opções atuais disponíveis mostradas abaixo irão variar de acordo com o "
+"layout e o conteúdo de seu(s) disco(s) rígido(s) específico(s)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/></"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Main Options"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Opções principais"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:52
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionamento de partição:</emphasis>"
+msgstr "Usar as partições existentes"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:55
@@ -1653,9 +1587,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:61
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "Usar espaço livre"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:64
@@ -1668,27 +1601,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:70
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"
+msgstr "Usar espaço livre de uma partição do Windows"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
"installation, but is a risky operation so you should make sure you have "
"backed up all important files!"
msgstr ""
-"Esta pode ser uma maneira útil de obter espaço para a sua nova instalação da "
-"Mageia, mas é uma operação arriscada, por isso você deve ter a certeza de "
-"ter um backup de todos os arquivos importantes!"
+"Se você tiver espaço não utilizado em uma partição existente do Windows, o "
+"instalador poderá se oferecer para usá-lo. Esta pode ser uma maneira útil de "
+"criar espaço para a sua nova instalação do Mageia, mas é uma operação "
+"arriscada, portanto, certifique-se de ter feito backup de todos os arquivos "
+"importantes!"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
@@ -1696,35 +1628,31 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screenshot:"
msgstr ""
-"Com esta opção, o instalador exibe a partição restante do Windows em azul "
+"Com essa opção, o instalador exibe a partição restante do Windows em azul "
"claro e a partição Mageia proposta em azul escuro com os tamanhos "
-"pretendidos logo abaixo. Você tem a opção de modificar esses tamanhos "
-"clicando e arrastando a lacuna entre as duas partições. Veja a seguinte "
-"captura de tela."
+"pretendidos. Você tem a opção de modificar esses tamanhos clicando e "
+"arrastando a lacuna entre as duas partições. Veja a seguinte imagem:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ambiente Gráfico</emphasis>"
+msgstr "Apagar e usar o disco inteiro "
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
-#, fuzzy
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
-msgstr "Essa opção alocará a unidade inteira para a Mageia."
+msgstr "Está opção usará todo do espaço para a instalação Mageia"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:94
-#, fuzzy
msgid ""
"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you "
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
-"Se você pretende utilizar parte do disco rígido para finalidade, ou você já "
-"tem dados na unidade que você não deseja perder, então não utilize esta "
-"opção."
+"Isso apagará TODOS os dados no HD selecionado. Cuidado ! Se você pretende "
+"usar parte do disco para outra coisa, ou se já tem dados na unidade que não "
+"estão salvos em backup, não use essa opção."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:101
@@ -1745,9 +1673,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionamento de partição:</emphasis>"
+msgstr "Particionamento de disco personalizado"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
@@ -1760,39 +1687,36 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:122
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/></"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:131
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> "
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
-"Se você não estiver usando a <emphasis role=\"bold\">opção personalizada</"
-"emphasis> de particionamento do disco, o instalador alocará o espaço "
-"disponível de acordo com as seguintes regras:"
+"Se você não estiver usando a opção de particionamento de disco "
+"personalizado, o instalador alocará o espaço disponível de acordo com as "
+"seguintes regras:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:137
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition."
msgstr ""
"Se o espaço total disponível for menor que 50 GB, apenas uma partição será "
-"criada. Esta será a partição <emphasis role='bold'>/</emphasis> (root)."
+"criada. Esta será a partição / (root)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:143
@@ -1805,27 +1729,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:148
-#, fuzzy
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
-"6/19 do total do local disponível é alocado para <emphasis role=\"bold\">/</"
-"emphasis> com um máximo de 50 GB"
+"6/19 do espaço total disponível é alocado para partição / (raiz) com um "
+"máximo de 50 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:153
-#, fuzzy
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
-msgstr "1/19 é alocado para área de troca com um máximo de 4 GB"
+msgstr "1/19 é alocado para partição swap com um máximo de 4 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
-#, fuzzy
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>"
-msgstr ""
-"o resto (pelo menos 12/19) é atribuído a <emphasis role=\"bold\">/ home.</"
-"emphasis>"
+msgstr "o restante (pelo menos 12/19) é atribuído a partição / home"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
@@ -1833,25 +1752,26 @@ msgid ""
"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions:"
msgstr ""
+"Isso significa que, a partir de 160 GB ou mais de espaço disponível, o "
+"instalador criará três partições:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:170
msgid "50 GB for <filename>/</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "50 GB para / (raiz)"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:174
msgid "4 GB for <filename>swap</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "4 GB para swap"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:178
msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "e o restante para /home"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:183
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted "
@@ -1860,14 +1780,12 @@ msgid ""
"done."
msgstr ""
"Se você estiver usando um sistema UEFI, o ESP (EFI System Partition) será "
-"detectado automaticamente ou criado, se ainda não existir, e montado em / "
-"boot / EFI. A opção <emphasis role='bold'>personalizada</emphasis> de "
-"particionamento de disco é a única que permite verificar se foi feito "
-"corretamente"
+"automaticamente detectado - ou criado, se ainda não existir - e montado em / "
+"boot / EFI. A opção de particionamento de disco personalizado é a única que "
+"permite verificar se foi feito corretamente."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned "
"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. "
@@ -1876,75 +1794,63 @@ msgid ""
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
-"Se você estiver usando um sistema legado (CSM ou BIOS) com um disco GPT, "
-"será necessário criar uma partição de inicialização no formato BIOS, caso "
-"ainda não exista. É uma partição de aproximadamente 1 MiB sem ponto de "
-"montagem. Escolha <xref linkend=\"diskdrake\"/> para poder criá-la com o "
-"Instalador, como qualquer outra partição. Basta selecionar a partição de "
-"inicialização no formato BIOS como o tipo de sistema de arquivos."
+"Se você estiver usando o sistema Legacy (também conhecido como BIOS) com um "
+"disco particionado GPT, será necessário criar uma partição de inicialização "
+"do BIOS, se ela ainda não existir. Deve ter cerca de 1 MiB sem ponto de "
+"montagem. Ele pode ser criado com o instalador, sob o particionamento de "
+"disco personalizado, como qualquer outra partição. Certifique-se de "
+"selecionar a partição de inicialização do BIOS para o tipo de sistema de "
+"arquivos."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:196
msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Veja para obter informações sobre como proceder."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:211
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
+"\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive."
msgstr ""
-"Algumas unidades mais recentes usam setores lógicos de 4096 bytes, em vez do "
-"padrão anterior de 512. Devido à falta de \"hardware\" disponível, a "
-"ferramenta de particionamento, usada no instalador, não foi testada com esse "
-"tipo de unidade. Além disso, alguns dispositivos SSD agora usam um tamanho "
-"de bloco de apagamento acima de 1 MB. Se você tiver um dispositivo desse "
-"tipo, sugerimos que particione a unidade com antecedência, usando uma "
-"ferramenta de particionamento alternativa, como o <emphasis "
-"role='bold'>gparted</emphasis>, e use as seguintes configurações:"
+"Algumas unidades de armazenamento mais recentes agora usam setores lógicos "
+"de 4096 bytes, em vez do padrão anterior de 512. Devido à falta de hardware "
+"disponível, a ferramenta de particionamento usada no instalador não foi "
+"testada com essa unidade."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a "
"device we suggest that you partition the drive in advance, using an "
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
-"Algumas unidades mais recentes usam setores lógicos de 4096 bytes, em vez do "
-"padrão anterior de 512. Devido à falta de \"hardware\" disponível, a "
-"ferramenta de particionamento, usada no instalador, não foi testada com esse "
-"tipo de unidade. Além disso, alguns dispositivos SSD agora usam um tamanho "
-"de bloco de apagamento acima de 1 MB. Se você tiver um dispositivo desse "
-"tipo, sugerimos que particione a unidade com antecedência, usando uma "
-"ferramenta de particionamento alternativa, como o <emphasis "
-"role='bold'>gparted</emphasis>, e use as seguintes configurações:"
+"Alguns dispositivos SSD agora usam um tamanho de bloco de escrita acima de 1 "
+"MB. Se você tiver um dispositivo desse tipo, sugerimos que você particione a "
+"unidade com antecedência, usando uma ferramenta de particionamento "
+"alternativa, como gparted, e use as seguintes configurações:"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:229
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alinhar para</emphasis> = MiB"
+msgstr "Alinhar para = MiB"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:233
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Espaço livre anterior (MiB)</emphasis>=2"
+msgstr "Espaço livre anterior (MiB) = 2"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:237
@@ -1967,7 +1873,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:23
msgid "March 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Março de 2016"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:25
@@ -2048,15 +1954,14 @@ msgstr "</note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
-"Ele foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a "
-"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipe de "
-"Documentação</link>, se você deseja ajudar a melhorar este manual."
+"Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a <link "
+"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipe de "
+"Documentação </link>, se você quiser ajudar a melhorar este manual."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:13 en/DrakX-cover.xml:64 en/DrakX-inline.xml:3
@@ -2093,23 +1998,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
msgstr ""
-"Você terminou de instalar e configurar a <application>Mageia</application> e "
-"agora é seguro remover a mídia de instalação e reiniciar o seu computador."
+"Parabéns você concluiu a instalação e a configuração da Mageia ! Agora é "
+"seguro remover a mídia de instalação e reiniciar o computador."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
-"Após a reinicialização, na tela do bootloader, você pode escolher entre os "
-"sistemas operacionais (se houver mais de um) em seu computador."
+"Após reiniciar, você pode usar a tela de bootloader para escolher o sistema "
+"operacional a ser usado (se houver mais de um no seu computador)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
@@ -2127,13 +2030,12 @@ msgstr "Divirta-se!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
-"Visite o site www.mageia.org se você tiver dúvidas ou quiser contribuir para "
-"a Mageia"
+"Visite www.mageia.org/en/ se tiver alguma dúvida ou quiser contribuir para a "
+"Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:7
@@ -2155,7 +2057,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</"
@@ -2167,25 +2068,23 @@ msgid ""
"purposes."
msgstr ""
"Na configuração padrão (nenhum botão está marcado), nenhum serviço do "
-"sistema é acessível pela rede. O <emphasis role='bold'>\"Everything\" (sem "
-"\"firewall\")</emphasis> permite o acesso a todos os serviços da máquina - "
-"uma opção que não faz muito sentido, no contexto do instalador pois, criaria "
-"um sistema totalmente desprotegido. Seu verdadeiro uso está no contexto do "
-"\"Mageia Control Center\" (MCC - que usa o mesmo layout de GUI) para "
-"desabilitar temporariamente todo o conjunto de regras de 'firewall\" para "
-"fins de teste e depuração."
+"sistema pode ser acessado pela rede. A opção Tudo (sem firewall) permite "
+"acesso a todos os serviços da máquina - uma opção que não faz muito sentido "
+"no contexto do instalador, pois criaria um sistema totalmente desprotegido. "
+"Seu verdadeiro uso está no MCC ( Centro de Controle Mageia ) (que usa o "
+"mesmo layout de GUI) para desabilitar temporariamente todo o conjunto de "
+"regras do firewall para fins de teste e depuração."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
"from the network."
msgstr ""
-"Todas as outras opções são, mais ou menos, auto explicativas. Por exemplo, "
-"você ativará o servidor <emphasis role=\"bold\">CUPS</emphasis> se quiser "
-"que as impressoras em sua máquina sejam acessíveis a partir da rede."
+"Todas as outras opções são mais ou menos auto-explicativas. Como exemplo, "
+"você ativará o servidor CUPS se quiser que as impressoras em sua máquina "
+"sejam acessíveis a partir da rede."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:29
@@ -2194,15 +2093,13 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable "
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
-"A opção \"Advanced (avançado)\" abre uma janela onde você pode ativar uma "
-"série de serviços digitando uma lista de pares. (separados por um espaço em "
-"branco)"
+"A opção Avançado abre uma janela onde você pode ativar uma série de serviços "
+"digitando uma lista de serviços (separados em branco)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:35
@@ -2259,7 +2156,6 @@ msgstr "Formatação"
#. 2018/02/10 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -2267,11 +2163,11 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
-"formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center\" "
-"revision=\"1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live\"><imagedata "
-"format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center\" fileref="
-"\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:35
@@ -2284,53 +2180,45 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
msgstr ""
-"Normalmente, pelo menos as partições DrakX selecionados precisam ser "
-"formatadas"
+"Normalmente, pelo menos as partições selecionadas pelo DrakX precisam ser "
+"formatadas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Avançado</guibutton> para escolher as partições que "
-"você deseja verificar os chamados <emphasis>bad blocks</emphasis>"
+"Clique em <emphasis> Avançado </emphasis>para escolher as partições que você "
+"procura analisar por <emphasis> bad blocks </emphasis>"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and "
"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where "
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
-"Se você não tiver certeza de ter feito a escolha certa, clique em "
-"<guibutton>Anterior</guibutton>, novamente em <guibutton>Anterior</"
-"guibutton> e depois em <guibutton>Personalizado</guibutton> para voltar à "
-"tela principal, onde você pode optar por visualizar os detalhes de suas "
-"partições."
+"Se você não tiver certeza de ter feito a escolha certa, clique em Anterior, "
+"novamente em Anterior e, em seguida, em Personalizar para voltar à tela "
+"principal, onde poderá optar por visualizar os detalhes de suas partições."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
"emphasis> to continue."
msgstr ""
-"Quando você estiver confiante em relação a seleção, clique em "
-"<guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
+"Quando tiver certeza sobre as seleções, clique em Avançar para continuar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/graphicalConfiguration.xml:13
-#, fuzzy
msgid "Graphical Configuration"
-msgstr "Configuração da placa de vídeo e monitor"
+msgstr "Configuração Gráfica"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:32
@@ -2355,38 +2243,33 @@ msgstr "As etapas de instalação"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
-"O processo de instalação é dividido em várias etapas, cujo status é indicado "
+"O processo de instalação é dividido em várias etapas - o status é indicado "
"em um painel à esquerda da tela."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
-"Cada etapa tem uma ou mais telas que também podem ter seções "
-"<guibutton>Avançadas</guibutton> com opções extras, menos comumente "
-"necessárias."
+"Cada etapa tem uma ou mais telas, que também podem ter seções avançadas com "
+"opções extras, opções geralmente necessárias."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
-"A maioria das telas possui botões de <guibutton>Ajuda</guibutton> para mais "
-"detalhes sobre a etapa específica."
+"A maioria das telas tem botões de ajuda para mais detalhes sobre a etapa "
+"específica."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"If at some point during the install you decide to abort the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
@@ -2394,15 +2277,11 @@ msgid ""
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system."
msgstr ""
-"Se em alguns pontos durante a instalação você decidir parar a instalação, é "
-"possível reinicializar, mas, por favor, pense duas vezes antes de fazer "
-"isso. Depois que uma partição tiver sido formatada ou as atualizações "
+"Se em algum momento durante a instalação você decidir abortar o processo, é "
+"possível retomar a instalação, mas por favor, pense duas vezes antes de "
+"fazer isso. Depois que uma partição tiver sido formatada ou as atualizações "
"começarem a ser instaladas, seu computador não estará mais no mesmo estado e "
-"a reinicialização poderá deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, apesar "
-"disso, você tiver certeza de que a reinicialização é o que deseja, vá para "
-"um terminal de texto pressionando as três teclas <guibutton>Alt Ctrl F2</"
-"guibutton> ao mesmo tempo. Depois disso, pressione <guibutton>Alt Ctrl "
-"Delete</guibutton> simultaneamente para reinicializar."
+"a reinicialização poderá deixá-lo com um sistema inutilizável."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:68
@@ -2413,6 +2292,9 @@ msgid ""
"press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
"keycap> </keycombo> together to reboot."
msgstr ""
+"Se, apesar disso, você tiver certeza de que a reinicialização é o que "
+"deseja, vá para um terminal de texto pressionando as teclas Ctrl Alt F2 "
+"juntas. Depois disso, pressione Ctrl Alt Delete juntos para reiniciar."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:86
@@ -2426,29 +2308,30 @@ msgid ""
"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of "
"the Legacy (BIOS) or UEFI type."
msgstr ""
+"A tela específica que você verá primeiro ao inicializar a partir da mídia de "
+"instalação dependerá se a placa-mãe do computador é do tipo Legacy (BIOS) ou "
+"UEFI."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:92
-#, fuzzy
msgid ""
"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
"start the installer, and is normally all that you will need."
msgstr ""
-"A tela do menu inicial tem várias opções, porém a opção padrão irá iniciar o "
-"instalador, que será, normalmente, tudo o que você irá precisar."
+"A tela de boas-vindas tem várias opções, no entanto, a opção padrão iniciará "
+"o instalador e normalmente é tudo o que você precisa."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:97
msgid "Legacy (BIOS) Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Legacy (BIOS) Sistemas"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:100
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:111
@@ -2456,12 +2339,14 @@ msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""
+"Instale a Mageia em um disco rígido. Essa é a opção padrão e será iniciada "
+"automaticamente após um curto período, a menos que outra opção seja "
+"selecionada."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:117
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "Sistema de resgate"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:119
@@ -2469,50 +2354,47 @@ msgid ""
"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"Essa opção permite reinstalar o carregador de inicialização de uma "
+"instalação existente da Mageia ou usá-lo para restaurar um carregador de "
+"inicialização do Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
+msgstr "Idioma"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:134
msgid "Press F2 for alternative languages."
-msgstr ""
+msgstr "Pressione F2 para escolher seu idioma."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:140
msgid "UEFI Systems"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI Sistema"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:142
-#, fuzzy
msgid ""
"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to "
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
-"A partir desta tela, você tem acesso às opções pressionando \"<emphasis "
-"role='bold'>e</emphasis>\" para entrar no modo de edição. Para voltar a esta "
-"tela, pressione a tecla <emphasis role='bold'>Esc</emphasis> para sair sem "
-"salvar ou pressione a tecla <emphasis role='bold'>Ctrl</emphasis> ou "
-"<emphasis role='bold'>F10</emphasis> para sair com o salvamento."
+"A partir desta tela, você pode acessar as opções pressionando e para entrar "
+"no modo de edição. Para voltar a esta tela, pressione Esc para sair sem "
+"salvar ou pressione F10 para salvar e sair."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:148
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alinhar para</emphasis> = MiB"
+msgstr "Instalar: iniciar o processo de instalação"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:162
@@ -2521,25 +2403,26 @@ msgid ""
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"Rescue: Esta opção permite reinstalar o carregador de inicialização de uma "
+"instalação existente da Mageia ou pode usá-lo para restaurar um carregador "
+"de inicialização do Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:169
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
"for alternative languages."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
+msgstr "Idioma: pressione F2 para outros idiomas"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:174
-#, fuzzy
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
-"Se você inicializou a partir de um pen drive USB, você tem duas linhas "
-"complementares que são uma cópia das linhas anteriores seguido de \"USB\". "
-"Você tem que escolhê-los."
+"Se você inicializou a partir de um pendrive, você verá as opções acima "
+"duplicadas e, neste caso, você deve usar o conjunto que será sublinhado com "
+"\"USB\"."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:181
@@ -2553,21 +2436,18 @@ msgstr "Sem Interface Gráfica"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:188
-#, fuzzy
msgid ""
"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language "
"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and "
"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
"at the prompt."
msgstr ""
-"Após a tela inicial, você não chegou na tela de seleção de idioma. Isto "
-"pode acontecer com algumas placas de vídeos e sistemas antigos. Tente usar "
-"uma resolução baixa teclando <code>vgalo</code> na tela de prompt (modo-"
-"texto)."
+"Após a tela inicial, se você não avançou para a tela Seleção de idioma. Isso "
+"pode acontecer com algumas placas gráficas e sistemas mais antigos. Tente "
+"usar baixa resolução digitando vgalo no prompt."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:195
-#, fuzzy
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press "
@@ -2577,12 +2457,10 @@ msgid ""
"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
msgstr ""
"Se o hardware for muito antigo, uma instalação gráfica pode não ser "
-"possível. Nesse caso, vale a pena tentar uma instalação em modo texto. Para "
-"isso, pressione <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> na primeira tela de "
-"boas vindas e confirme com <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. Será "
-"apresentada uma tela preta com a palavra \"boot:\". Digite \"texto\" e "
-"pressione <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> para continuar com a "
-"instalação no modo de texto."
+"possível. Nesse caso, vale a pena tentar uma instalação no modo de texto. "
+"Para usá-lo, pressione Esc na tela de boas-vindas e confirme com ENTER. Você "
+"será presenteado com uma tela preta com um prompt boot :. Digite o texto e "
+"pressione ENTER para continuar com a instalação no modo de texto."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:208
@@ -2591,7 +2469,6 @@ msgstr "A Instalação Congela"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:210
-#, fuzzy
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware "
@@ -2599,11 +2476,11 @@ msgid ""
"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
"with other parameters as necessary."
msgstr ""
-"Se o sistema parece congelar durante a instalação, isto pode ser um problema "
-"com a detecção de hardware. Neste caso, a detecção automática de hardware "
-"pode ser ignorada e tratada mais tarde. Para tentar desta forma, tecle "
-"<code>noauto</code> no prompt (tela modo-texto). Esta opção pode também ser "
-"combinada com outras opções, conforme necessário."
+"Se o sistema pareceu congelar durante a instalação, isso pode ser um "
+"problema com a detecção de hardware. Nesse caso, a detecção automática de "
+"hardware pode ser ignorada e tratada posteriormente. Para tentar isso, "
+"digite noauto no prompt. Essa opção também pode ser combinada com outros "
+"parâmetros, conforme necessário."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:218
@@ -2612,7 +2489,6 @@ msgstr "Problema RAM"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:220
-#, fuzzy
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
@@ -2621,10 +2497,9 @@ msgid ""
"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
"Isso raramente será necessário, mas em alguns casos, o hardware pode relatar "
-"a memória (RAM) disponível incorretamente. Para especificar isso "
-"manualmente, você pode usar o parâmetro <code>mem = xxxM</code>, em que xxx "
-"é a quantidade correta de memória (RAM). por exemplo. <code>mem = 256M</"
-"code> especificaria 256MB de RAM."
+"a RAM disponível incorretamente. Para especificar isso manualmente, você "
+"pode usar o parâmetro mem = xxxM, em que xxx é a quantidade correta de RAM. "
+"por exemplo. mem = 256M especificaria 256MB de RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:228
@@ -2633,7 +2508,6 @@ msgstr "Partições Dinâmicas"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:230
-#, fuzzy
msgid ""
"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to "
"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not "
@@ -2642,12 +2516,10 @@ msgid ""
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
-"Se você converteu seu disco rígido do formato <emphasis role=\"bold"
-"\">básico</emphasis> para o formato <emphasis role=\"bold\">dinâmico</"
-"emphasis> no Microsoft Windows, não será possível instalar a Mageia neste "
-"disco. Para reverter para um disco básico, consulte a documentação da "
-"Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
-"aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+"Se você converteu seu disco rígido do formato básico para o formato Dinâmico "
+"no Microsoft Windows, não será possível instalar a Mageia neste disco. Para "
+"reverter para um disco básico, consulte a documentação da Microsoft: http://"
+"msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
@@ -2656,109 +2528,92 @@ msgstr "Atualizações"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
-"Desde que esta versão da <application>Mageia</application> foi lançada, "
-"alguns pacotes foram atualizados ou melhorados."
+"Desde o lançamento desta versão da Mageia, alguns pacotes foram atualizados "
+"ou melhorados."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:30
msgid ""
"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione Sim se você deseja baixar e instalá-los"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Escolha <guilabel>Sim</guilabel> caso queira fazer o \"download\" e instalá-"
-"los ou, selecione <guilabel>Não</guilabel> se não quiser fazer isso agora ou "
-"se não estiver conectado à Internet"
+"Selecione Não se não quiser fazer isso agora ou se não estiver conectado à "
+"Internet"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
-#, fuzzy
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
-msgstr "Pressione <guibutton>Next</guibutton> para continuar."
+msgstr "Pressione Próximo para continuar"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/locale.xml:9
msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Localidade"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:4
-#, fuzzy
msgid "Login Screen"
msgstr "Tela de Login"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
-"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
-#, fuzzy
msgid "SDDM login screen"
-msgstr "KDM login screen"
+msgstr "SDDM tela de login"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
-msgstr "Finalmente, você chegará à tela de login."
+msgstr "Finalmente, você chegará à tela de login da área de trabalho."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live "
"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia "
"installation."
msgstr ""
-"Digite seu nome de usuário e senha, e em poucos segundos você estará com o "
-"ambiente de trabalho KDE ou GNOME carregado, dependendo de qual Mídia você "
-"usou. Agora você pode começar a usar a sua instalação Mageia."
+"Digite seu nome de usuário e senha de usuário, em alguns segundos, você se "
+"encontrará com a área de trabalho do KDE Plasma ou GNOME carregada, "
+"dependendo da mídia de instalação que você usou. Agora você pode começar a "
+"usar e aproveitar sua instalação da Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>."
-msgstr ""
-"Você pode encontrar outra parte de nossa documentação em <link linkend="
-"\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">o wiki Mageia</link>."
+msgstr "Você pode encontrar mais documentação no wiki da Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
msgid "Available Media"
-msgstr ""
+msgstr "Mídia Disponível"
#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
@@ -2768,14 +2623,14 @@ msgstr ""
#. 2019.01.16 apb: Changed title to Available Media.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:32
@@ -2801,7 +2656,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
@@ -2809,11 +2663,10 @@ msgid ""
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
-"O repositório <emphasis>Nonfree</emphasis> inclui pacotes que são "
-"gratuitos, isto é. O Mageia pode redistribui-los, mas eles contêm o software "
-"de closed-source (daqui o nome - Não-gratuito). Por exemplo este repositório "
-"inclui nVidia e o cartão de gráficos ATI motoristas proprietários, firmware "
-"de vários cartões WiFi, etc."
+"O repositório Nonfree inclui pacotes que são gratuitos, ou seja, a Mageia "
+"pode redistribuí-los, mas eles contêm software de código fechado (daí o nome "
+"- Nonfree). Por exemplo, este repositório inclui drivers proprietários da "
+"placa gráfica NVidia e AMD, firmware para várias placas WiFi, etc."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:52
@@ -2838,7 +2691,6 @@ msgstr "Instalação Mínima"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use "
@@ -2846,59 +2698,51 @@ msgid ""
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
-"A Instalação Mínima é destinada àqueles que têm usos específicos em mente "
-"para a <application>Mageia</application>, como um servidor ou uma estação de "
-"trabalho especializada. Você provavelmente usará essa opção combinada com a "
-"opção <emphasis role=\"bold\">Seleção Individual de Pacote</emphasis>, "
-"mencionada acima. Para ajustar sua instalação, veja <xref linkend="
-"\"choosePackagesTree\"/>."
+"A Instalação Mínima é destinada àqueles com usos específicos em mente para a "
+"Mageia, como um servidor ou uma estação de trabalho específica. Você "
+"provavelmente usará essa opção combinada com a opção Seleção de pacote "
+"individual para ajustar sua instalação. Veja."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting "
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
-"Você pode escolher uma instalação mínima, desmarcando tudo na tela \"Seleção "
-"de Grupo de Pacotes\", veja.\n"
-"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>"
+"Você pode escolher uma instalação mínima, desmarcando tudo na tela Seleção "
+"de grupo de pacotes,"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
-"Se desejar, você pode marcar, adicionalmente, a opção <emphasis role=\"bold"
-"\">Seleção Individual de Pacote</emphasis> na mesma tela."
+"Se desejar, você pode marcar adicionalmente a opção Seleção de pacote "
+"individual na mesma tela."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen (see "
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
-"Se você escolher este método de instalação, a tela relevante oferecerá "
-"alguns extras úteis para instalação, como documentação e X."
+"Se você escolher este método de instalação, a tela (veja a imagem abaixo) "
+"oferecerá alguns pacotes extras úteis para instalação, como documentação e X."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
-"Se <emphasis role=\"bold\">Com X</emphasis> for escolhido, o IceWM (um "
-"ambiente de área de trabalho leve) também será incluído."
+"Se a opção com X estiver selecionada, o IceWM (um ambiente de área de "
+"trabalho leve) também será incluído."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and "
"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:"
@@ -2906,11 +2750,9 @@ msgid ""
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
-"A documentação básica é fornecida sob a forma de páginas man e info. Nela "
-"contém as páginas man do <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man."
-"html\"> Projeto de Documentação do Linux </link> e <link xlink:href="
-"\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils </link> "
-"páginas info."
+"A documentação básica é fornecida na forma de páginas man e info. Ele contém "
+"as páginas man do Projeto de Documentação do Linux e as páginas de "
+"informações do GNU coreutils."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
@@ -2925,9 +2767,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Configuration Summary"
-msgstr "Configuração de Som"
+msgstr "Resumo da Configuração"
#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
@@ -2937,16 +2778,13 @@ msgstr "Configuração de Som"
#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
@@ -2955,8 +2793,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O DrakX apresenta uma proposta para a configuração do seu sistema, "
"dependendo das escolhas feitas e do hardware detectado. Você pode verificar "
-"as configurações aqui e alterá-las, se quiser, pressionando "
-"<guibutton>Configurar</guibutton>."
+"as configurações aqui e alterá-las, se desejar, pressionando Configurar."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
@@ -2979,10 +2816,9 @@ msgstr "a configuração padrão já foi testada e falha"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
-#, fuzzy
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
msgstr ""
-"algum outro fator mencionado nas seções detalhadas abaixo é um problema."
+"algum outro fator mencionado nas seções detalhadas abaixo é um problema"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:49
@@ -2991,26 +2827,22 @@ msgstr "Parâmetros do Sistema"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "Fuso horário"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
-"DrakX seleciona um fuso horário para você, dependendo do seu idioma "
-"preferido. Você pode alterá-lo, se necessário. Veja também<xref linkend="
-"\"configureTimezoneUTC\"/>"
+"O DrakX seleciona um fuso horário para você, dependendo do seu idioma "
+"preferido. Você pode alterá-lo, se necessário. Veja também"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"
+msgstr "País / Região"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
@@ -3023,46 +2855,41 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "Bootloader"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
-#, fuzzy
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
-msgstr ""
-"DrakX fez boas opções para a configuração do gerenciador de inicialização."
+msgstr "Proposta do DrakX para a configuração do gerenciador de inicialização"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-msgstr "Não altere nada, a menos que você saiba como configurar o GRUB2"
+msgstr ""
+"Não altere nada, a menos que você saiba como configurar o GRUB2. Para mais "
+"informações, veja"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "Gerenciamento de usuários"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
-"Você pode adicionar usuários extras aqui. Cada um deles irão receber seus "
-"próprios diretórios na pasta <literal>/home</literal>."
+"Você pode adicionar usuários extras aqui. Cada um deles receberá seus "
+"próprios diretórios / home."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "Serviços"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
@@ -3076,14 +2903,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:97
-#, fuzzy
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
"Você deve verificar cuidadosamente antes de alterar qualquer coisa aqui - um "
-"erro pode impedir o seu computador de funcionar corretamente."
+"erro pode impedir que o seu computador funcione corretamente. Para mais "
+"informações, veja"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -3092,9 +2919,8 @@ msgstr "Parâmetro de Hardware"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "Teclado"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -3116,9 +2942,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "Mouse"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -3131,14 +2956,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
+msgstr "Placa de som "
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
msgid "The installer will use the default driver if one is available."
-msgstr ""
+msgstr "O instalador usará o driver padrão, se houver um disponível."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46
@@ -3148,21 +2972,24 @@ msgid ""
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
+"Se não houver nenhum driver padrão para sua placa de som, pode haver outros "
+"drivers alternativos disponíveis para escolha. Se este for o caso, mas você "
+"acha que o instalador não fez a escolha mais adequada, você pode clicar em "
+"Avançado para especificar manualmente um driver."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ambiente Gráfico</emphasis>"
+msgstr "Interface gráfica"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
-#, fuzzy
msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
-"Esta secção permite-lhe configurar sua placa(s) de vídeo(s) e monitores."
+"Esta seção permite configurar sua placa gráfica e exibições. Para mais "
+"informações, veja"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
@@ -3180,13 +3007,11 @@ msgstr "Parâmetros de rede e internet"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "Rede"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control "
@@ -3194,9 +3019,9 @@ msgid ""
"repositories."
msgstr ""
"Você pode configurar sua rede aqui, mas para placas de rede com drivers não-"
-"livres, é melhor fazer isso após a reinicialização, usando o "
-"<application>Centro de Controle Mageia</application>, se você ainda não "
-"habilitou os repositórios de mídia Nonfree."
+"livres, é melhor fazer isso após a reinicialização, usando o Centro de "
+"Controle Mageia, se você ainda não habilitou os repositórios de mídia "
+"Nonfree."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -3209,30 +3034,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "Proxy"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
-#, fuzzy
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
-"Um Servidor Proxy atua como um intermediário entre o computador e a "
-"Internet. Esta secção permite-lhe configurar o computador para utilizar um "
-"serviço proxy."
+"Um servidor proxy age como um intermediário entre o seu computador e a "
+"Internet mais ampla. Esta seção permite que você configure seu computador "
+"para utilizar um serviço de proxy."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
msgstr ""
-"Pode ser necessário consultar o administrador do sistema para obter os "
+"Talvez seja necessário consultar o administrador do sistema para obter os "
"parâmetros que você precisa inserir aqui."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
@@ -3242,26 +3064,24 @@ msgstr "Segurança"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "Nível de segurança"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
-#, fuzzy
msgid ""
"The Security level for your computer, in most cases the default setting "
"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
-"Aqui você define o Nível de Segurança para seu computador, na maioria dos "
-"casos, a configuração padrão (Standard) é adequada para uso geral."
+"O nível de segurança do seu computador, na maioria dos casos, é a "
+"configuração padrão oferecida pelo sistema sendo adequada para uso geral. "
+"Selecione a opção que melhor se adapte ao seu uso."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr "Firewall"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -3271,6 +3091,9 @@ msgid ""
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
+"O firewall permite gerenciar quais conexões de rede são permitidas em seu "
+"computador. O padrão seguro é permitir conexões de entrada ZERO. Isso não "
+"impede que você conecte a saída e use seu computador normalmente."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
@@ -3280,22 +3103,23 @@ msgid ""
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
+"Por favor, esteja ciente de que a Internet é uma rede de alto risco, onde "
+"existem tentativas contínuas de sondar e atacar sistemas. Até mesmo conexões "
+"aparentemente seguras, como ICMP (para ping), foram usadas como canais de "
+"dados ocultos para coleta de dados por pessoas mal-intencionadas."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
-#, fuzzy
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-msgstr ""
-"Para mais informação, consulte <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>."
+msgstr "Para mais informações, veja"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
-"Ter em mente que permitir tudo (sem firewall) pode ser muito arriscado."
+"Tenha em mente que permitir tudo (sem firewall) pode ser muito arriscado."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -3304,15 +3128,12 @@ msgstr "Reboot"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
-"Uma vez instalado o bootloader, você será solicitado a interromper o "
-"computador, remover o CD ao vivo e reiniciar o computador, clicar em "
-"<emphasis role = \"bold\"> <guibutton> Concluir </guibutton> </emphasis> e "
-"agir como <emphasis role = \"bold\">nesta ordem!</emphasis>"
+"Uma vez que o bootloader tenha sido instalado, você será solicitado a parar "
+"o seu computador, remover o DVD / Pendrive e reiniciar o computador."
#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
@@ -3320,31 +3141,31 @@ msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
+"Certifique-se de seguir as instruções nessas etapas de encerramento e "
+"reiniciar na mesma ordem"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Quando estiver pronto, pressione Concluir."
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
-"Quando você reiniciar, você verá uma sucessão de barras de progresso de "
-"download. Isso indica que as listas de mídia de software estão sendo "
-"baixadas (consulte Gerenciamento de software)."
+"Quando você reiniciar, verá uma sucessão de barras de progresso de download. "
+"Eles indicam que as listas de mídia de software estão sendo baixadas "
+"(consulte Gerenciamento de software)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
@@ -3385,13 +3206,10 @@ msgstr "Nível de Segurança"
#. 2018/02/12 apb: Minor wording.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3407,18 +3225,17 @@ msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""
+"Padrão é a configuração padrão e recomendada para o usuário de nível médio "
+"do sistema"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Padrão</emphasis> é a configuração mais utilizada e "
-"recomendada para o usuário médio. A configuração <emphasis role=\"bold"
-"\">Secure</emphasis> criará um sistema altamente protegido, por exemplo, se "
-"o sistema for usado como um servidor público."
+"O Secure criará um sistema altamente protegido - por exemplo, se o sistema "
+"for usado como um servidor público."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3438,14 +3255,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
-"Uma opção boa escolha, fácil de implementar, é inserir &lt;user>@localhost, "
-"onde \"&lt;user\" é o nome de \"login\" do usuário que receberá essas "
-"mensagens."
+"Uma opção boa e fácil de implementar é inserir & lt; usuário & gt; "
+"@localhost - em que & lt; usuário & gt; é o nome de login do usuário para "
+"receber essas mensagens."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
@@ -3460,13 +3276,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
-"Após a instalação, sempre será possível ajustar suas configurações de "
-"segurança na seção <guilabel>Segurança</guilabel> do Mageia Control Center."
+"Sempre será possível ajustar suas configurações de segurança após a "
+"instalação na seção Segurança do Centro de Controle Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3489,13 +3304,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
-#, fuzzy
msgid "There are three types of installation media:"
-msgstr "Existem duas famílias de mídia:"
+msgstr "Existem três tipos de mídia de instalação:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this "
"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to "
@@ -3503,12 +3316,11 @@ msgid ""
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
"Instalador Clássico: A inicialização com esta mídia fornece a máxima "
-"flexibilidade para escolher o que instalar e como configurar seu sistema. Em "
-"particular, você tem a escolha de qual ambiente de \"Desktop\" instalar"
+"flexibilidade ao escolher o que instalar e para configurar seu sistema. Em "
+"particular, você pode escolher qual ambiente Desktop instalar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try "
"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to "
@@ -3517,9 +3329,10 @@ msgid ""
"system itself."
msgstr ""
"Mídia LIVE: Esta opção permite que você experimente a Mageia sem precisar "
-"instalá-la ou fazer alterações no seu computador. Se a instalação for "
-"decidida, o processo é mais simples, mas você terá menos opções do que as "
-"oferecidas pelo instalador Clássico"
+"instalá-la ou fazer alterações no seu computador. No entanto, a mídia Live "
+"também inclui um instalador, que pode ser iniciado durante a inicialização "
+"da mídia ou após a inicialização no próprio sistema operacional rodando no "
+"modo Live."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3527,20 +3340,20 @@ msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""
+"O Live Installer é mais simples comparado ao Instalador Clássico - mas você "
+"tem menos opções de configuração"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
-"Os ISOs ativos só podem ser usados para criar instalações limpas, eles não "
-"podem ser usados para atualizar versões Mageia instaladas anteriormente."
+"Os ISOs gerados só podem ser usados para instalações limpas, eles não podem "
+"ser usados para atualizar versões da Mageia instaladas anteriormente."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's "
"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer "
@@ -3548,11 +3361,11 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"São ISOs mínimos que não contêm mais do que o necessário para iniciar o "
-"instalador do \"drakx\" e encontrar o \"drakx-installer-stage2\" e outros "
-"pacotes necessários para continuar e concluir a instalação. Esses pacotes "
-"podem estar no disco rígido do PC, em uma unidade local, em uma rede local "
-"ou na Internet."
+"Net Install: Estes são ISO's mínimos contendo não mais do que o necessário "
+"para iniciar o instalador do DrakX e encontrar o DrakX-installer-stage2 e "
+"outros pacotes que são necessários para continuar e completar a instalação. "
+"Esses pacotes podem estar no disco rígido do PC, em uma unidade local, em "
+"uma rede local ou na Internet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3568,9 +3381,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
-#, fuzzy
msgid "More details are given in the next sections."
-msgstr "Detalhes são fornecidos nas próximas seções."
+msgstr "Mais detalhes são fornecidos nas próximas seções."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
@@ -3584,15 +3396,14 @@ msgstr "Definição"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
-"Aqui, um medium (plural: media em Latim) é um arquivo de imagem ISO que "
-"permite instalar e/ou atualizar o Mageia e, por extensão, qualquer suporte "
-"físico (DVD, pendrive, ...) para o qual o arquivo ISO é copiado."
+"Aqui, um meio é um arquivo de imagem ISO que permite instalar e / ou "
+"atualizar Mageia e, por extensão, qualquer meio físico (DVD, pen drive, ...) "
+"para o qual o arquivo ISO é copiado."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
@@ -3616,52 +3427,46 @@ msgstr "Características comuns"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
-msgstr "Essas ISOs usam o instalador Clássico chamado drakx."
+msgstr "Esses ISOs usam o instalador Clássico chamado DrakX"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
-#, fuzzy
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
"Eles são usados para executar instalações limpas ou para atualizar uma "
-"versão instalada anteriormente da Mageia."
+"versão instalada anteriormente da Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr "Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits."
+msgstr "Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: "
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
-"Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de boas-vindas: Resgatar "
-"Sistema, teste de memória, hardware ferramenta de detecção."
+"Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de boas-vindas do instalador: "
+"Resgate de Sistema, Teste de Memória e Ferramenta de Detecção de Hardware"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
-#, fuzzy
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
-msgstr "Cada DVD contém muitos ambientes de trabalho disponíveis e idiomas."
+msgstr ""
+"Cada DVD contém muitos ambientes de área de trabalho e idiomas disponíveis"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
-#, fuzzy
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
-"Você vai ser dada a opção durante a instalação para adicionar software non "
-"free."
+"Você terá a opção durante a instalação para adicionar software não-livre"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
@@ -3670,31 +3475,29 @@ msgstr "Mídia Live"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
-"Pode ser usado para visualizar o sistema operacional Mageia sem ter que "
-"instalá-lo. Também pode ser usado para instalar o Mageia, se desejar."
+"Pode ser usado para visualizar o sistema operacional Mageia sem precisar "
+"instalá-lo"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
-msgstr ""
+msgstr "A mídia Live também inclui um instalador."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
-#, fuzzy
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
msgstr ""
-"Cada ISO contém apenas um ambiente de trabalho (Plasma, GNOME ou Xfce)."
+"Cada ISO Live contém apenas um ambiente de área de trabalho (Plasma, GNOME "
+"ou Xfce)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
-#, fuzzy
msgid "They contain non-free software"
-msgstr "Contêm software não livre."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3703,22 +3506,19 @@ msgstr "Live DVD Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
-#, fuzzy
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr "Ambiente de trabalho de plasma apenas."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
-#, fuzzy
msgid "All available languages are present"
-msgstr "Todos os idiomas disponíveis estão presentes."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#, fuzzy
msgid "64-bit architecture only"
-msgstr "Arquitetura de 64 bits somente"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3727,9 +3527,8 @@ msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
-#, fuzzy
msgid "GNOME desktop environment only"
-msgstr "Ambiente Desktop GNOME somente."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
@@ -3738,15 +3537,13 @@ msgstr "Live DVD Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
-#, fuzzy
msgid "Xfce desktop environment only"
-msgstr "Xfce apenas ambiente de trabalho."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
-#, fuzzy
msgid "32 or 64-bit architectures"
-msgstr "Arquitetura de 32 ou 64 bit."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
@@ -3755,9 +3552,8 @@ msgstr "Mídia de instalação de rede"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
-#, fuzzy
msgid "First steps are English language only"
-msgstr "Os primeiros passos são apenas em inglês."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -3766,13 +3562,10 @@ msgstr "netinstall.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
-"Contém apenas software livre, para aquelas pessoas que preferem não usar "
-"software não-livre."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3781,12 +3574,9 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
-"Contém software não-livre (na maior parte drivers, codecs...) para quem "
-"precisa."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
@@ -3800,18 +3590,12 @@ msgstr "Baixando"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
-"Depois de ter escolhido o seu arquivo ISO, você pode baixá-lo usando \"http"
-"\" ou \"BitTorrent\". Em ambos os casos, você recebe algumas informações, "
-"como o espelho em uso e uma opção para alternar se a largura de banda for "
-"insuficiente. Se \"http\" for escolhido, você também verá algo sobre as "
-"somas de verificação."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
@@ -3830,11 +3614,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
@@ -3843,11 +3626,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
@@ -3862,7 +3644,6 @@ msgstr "Verificar a integridade da mídia baixada"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
-#, fuzzy
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
@@ -3871,12 +3652,6 @@ msgid ""
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
-"As somas de verificação mencionadas anteriormente são impressões digitais, "
-"geradas por um algoritmo, do arquivo a ser baixado. Você pode comparar a "
-"soma de verificação do seu ISO baixado com o da ISO do arquivo fonte "
-"original. Se as somas de verificação não corresponderem, isso significa que "
-"os dados reais nos ISOs não coincidem e, se for o caso, você deve fazer "
-"novamente o \"download\" ou tentar um reparo usando o BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3889,32 +3664,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
-"Para usar o \"md5sum\", na linha de comando do terminal, digite: "
-"<userinput>md5sum caminho/para/o arquivo.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
-"Para usar \"sha1sum\", na linha de comando do terminal, digite: "
-"<userinput>sha1sum camonho/para/o/arquivo.iso</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
-"Para usar \"sha1sum\", na linha de comando do terminal, digite: "
-"<userinput>sha1sum camonho/para/o/arquivo.iso</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3923,21 +3689,17 @@ msgstr "Exemplo:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
-#, fuzzy
msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
-"e compare o resultado (você pode ter que esperar um pouco) com a soma de "
-"verificação fornecida pela Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
@@ -3946,15 +3708,11 @@ msgstr "Queimar ou despejar a ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
-#, fuzzy
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a "
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
-"O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou jogado em um "
-"pendrive. Esta não é uma operação de cópia padrão, pois uma mídia "
-"inicializável será realmente criada."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3963,19 +3721,12 @@ msgstr "Gravando a ISO para o CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
-#, fuzzy
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> "
"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</"
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
-"Qualquer que seja o software que você usa, certifique-se que a opção para "
-"gravar <emphasis role=\"bold\">imagem</emphasis> seja usada, e se os "
-"<emphasis role=\"bold\">dados</emphasis> ou <emphasis role=\"bold"
-"\">arquivos</emphasis> de gravação não estão corretos. Veja o <link ns4:href="
-"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">wiki da Mageia</"
-"link> para mais informações."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
@@ -3984,24 +3735,17 @@ msgstr "Despejar a ISO para um pendrive USB"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
-#, fuzzy
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
-"Todas as ISOs Mageia são híbridos, o que significa que você pode 'despejar' "
-"los para um stick USB e usá-lo para inicializar e instalar o sistema."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
-"\"Descarga\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de "
-"arquivos anterior no dispositivo; quaisquer dados existentes serão perdidos "
-"e a capacidade da partição será reduzida ao tamanho da imagem."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -4045,13 +3789,10 @@ msgstr "Você poderia tentar:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
-"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando a "
-"opção \"imagem ISO\"."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -4064,9 +3805,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
-#, fuzzy
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr "Usando linha de comando dentro de um sistema GNU/Linux"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
@@ -4085,71 +3825,52 @@ msgstr "Abra um console"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
-#, fuzzy
msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
-"Torne-se um usuário \"root\" (Administrador) com o comando <userinput>su -</"
-"userinput> (não esqueça o final '-')"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
-#, fuzzy
msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
-"Conecte seu cartão USB (não montá-lo, isso também significa não abrir "
-"qualquer aplicativo ou gerenciador de arquivos que podem acessar ou lê-lo)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
-#, fuzzy
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr "Digite o comando <userinput>fdisk -l</userinput>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
-"Encontre o \"nome de dispositivo\" para o seu \"stik\" USB (por seu "
-"tamanho), por exemplo, <code>/dev/sdb</code> que, na imagem acima, é um "
-"\"stick\" USB de 8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</"
"command>. Towards the end of the following example, you can see the device "
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
-"Alternativamente, você pode encontrar o \"nome de dispositivo\" com o "
-"comando <code>dmesg</code>. No final deste exemplo, você pode ver o \"nome "
-"de dispositivo\" começando com <emphasis>sd</emphasis>. Nesse caso, "
-"<emphasis>sdd</emphasis> é o dispositivo real. Você também pode ver que seu "
-"tamanho é de 2 GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -4200,35 +3921,27 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
-"Digite o comando: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=caminho/para/"
-"arquivo/ISO of=/dev/sdX bs = 1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
-#, fuzzy
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
-msgstr "Onde X=seu \"nome de dispositvo\". Ex.: /dev/sdd"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
-#, fuzzy
msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
-"Examplo:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
-"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
-#, fuzzy
msgid ""
"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
@@ -4236,17 +3949,11 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
-"Pode ser útil saber que <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> significa "
-"<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
-"emphasis>ile (arquivo de entrada) e que <emphasis role=\"bold\">of</"
-"emphasis> significa <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role="
-"\"bold\">f</emphasis>ile (arquivo de saída)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
-#, fuzzy
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr "Digite o comando: # <userinput>sync</userinput>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -4272,38 +3979,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
-"Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de "
-"configurações, como a moeda e o domínio de regulamentação sem fio. Definir o "
-"país errado pode levar a não ser capaz de usar uma rede sem fio."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Se o seu país não estiver na lista, clique na opção <guilabel>Outros países</"
-"guilabel> e escolha seu país / região."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, "
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
-"Se o seu país estiver apenas na lista <guilabel>Outros países</guilabel>, "
-"depois de clicar em <guibutton>OK</guibutton>, pode parecer que um país da "
-"primeira lista foi escolhido. Por favor, ignore isso, pois o \"DrakX\" "
-"aplicará sua escolha real."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4312,7 +4007,6 @@ msgstr "Método de entrada"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
@@ -4321,29 +4015,15 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
-"Na tela <guilabel>Outros Países</guilabel>, você também pode selecionar um "
-"método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada "
-"permitem que os usuários insiram caracteres multilíngues (chinês, japonês, "
-"coreano, etc). O \"IBus\" é o método de entrada padrão, portanto, os "
-"usuários não precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada "
-"(SCIM, GCIN, HIME, etc) também fornecem funções similares e podem ser "
-"instalados, se você tiver adicionado mídia HTTP / FTP antes da seleção do "
-"pacote."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> "
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
-"Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, "
-"você pode acessá-lo depois de inicializar o sistema instalado via <emphasis "
-"role=\"bold\">Configure seu Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold"
-"\">Sistema</emphasis>, ou executando \"localedrake\" com permissões de \"root"
-"\"."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4352,23 +4032,18 @@ msgstr "Instalar ou atualizar"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format "
"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can "
@@ -4376,26 +4051,19 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
-"Use essa opção para executar uma instalação nova da Mageia. Isso formatará a "
-"partição raiz (/), mas poderá preservar uma partição \"/home\" separada."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
-#, fuzzy
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
-"Isso pode ser usado para atualizar uma instalação existente da "
-"<application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been "
@@ -4404,15 +4072,9 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
-"Apenas a atualização de uma versão anterior da Mageia que <emphasis>ainda "
-"era suportada</emphasis>, quando a versão deste instalador foi lançada, foi "
-"completamente testada. Se você quer atualizar uma versão Mageia que atingiu "
-"seu \"End Of Life\" (fim de vida), então é melhor fazer uma instalação "
-"limpa, preservando sua partição \"<literal>/home</literal>\"."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
@@ -4420,28 +4082,19 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
-"Se você descobriu que esqueceu de selecionar um idioma adicional, pode "
-"voltar da tela <emphasis role=\"bold\">Instalar ou Atualizar</emphasis> para "
-"a tela de escolha de idioma pressionando <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> "
-"simultaneamente. <emphasis role=\"bold\">Não</emphasis> faça isso mais tarde "
-"na instalação."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Select Keyboard"
-msgstr "Escolha um teclado"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
@@ -4471,13 +4124,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
@@ -4498,17 +4148,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
-"Se o seu teclado não estiver na lista mostrada, clique em <guibutton>Mais</"
-"guibutton> para obter uma lista mais completa e selecione o seu teclado lá."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, "
"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as "
@@ -4516,11 +4162,6 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
-"Depois de escolher um teclado na caixa de diálogo <guibutton>Mais</"
-"guibutton>, você retornará ao primeiro diálogo de escolha do teclado e "
-"parecerá que um teclado daquela tela foi escolhido. Você pode ignorar isso "
-"com segurança e continuar a instalação: o teclado escolhido na lista "
-"completa será aplicado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -4540,101 +4181,69 @@ msgstr "Por favor, escolha um idioma para usar"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
-"Selecione o seu idioma preferido, pela primeira ampliação da lista para o "
-"seu continente. A <application>Mageia</application> irá utilizar essa "
-"seleção durante a instalação e para o sistema instalado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
-"Selecione o seu idioma preferido, pela primeira ampliação da lista para o "
-"seu continente. A <application>Mageia</application> irá utilizar essa "
-"seleção durante a instalação e para o sistema instalado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple "
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
-"Se é possível que você ou outras pessoas necessitem da instalação de vários "
-"idiomas em seu sistema, use a opção <guibutton>Idiomas múltiplos</guibutton> "
-"para adicioná-los agora. Será difícil adicionar suporte extra a idiomas após "
-"a instalação."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
-"Mesmo se você escolher mais de um idioma, primeiro escolha um deles como seu "
-"idioma preferido na tela do primeiro idioma. Ele também será marcado como "
-"escolhido na tela de vários idiomas."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
-"Se o idioma do teclado não é o mesmo que o seu idioma preferido, então é "
-"aconselhável instalar o idioma do teclado também."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is "
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
-"Isso pode ser desativado na tela <emphasis role=\"bold\">Múltiplos idiomas</"
-"emphasis> se você souber que é inadequado para o seu idioma. A desativação "
-"do UTF-8 aplica-se a todos os idiomas instalados."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
-#, fuzzy
msgid ""
"You can change the language for your system post-installation in the "
"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</"
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"É possível alterar o idioma do seu sistema após a instalação em Centro de "
-"Controle Mageia -> Sistema -> Gerenciar localização para seu sistema."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4648,13 +4257,10 @@ msgstr "Selecione o mouse"
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
@@ -4667,25 +4273,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
-"Geralmente, <guilabel>Universal</guilabel> - Qualquer <guilabel>mouse PS/2 "
-"ou USB</guilabel> é uma boa escolha."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</"
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
-"Selecione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> "
-"para configurar os botões que não funcionam em um mouse com seis ou mais "
-"botões."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
@@ -4714,9 +4313,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Bootloader"
-msgstr "Interface do Bootloader"
+msgstr "Inicialização"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:31
@@ -4725,34 +4323,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
-#, fuzzy
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-msgstr "GRUB2 para sistemas Legacy/MBR e Legacy/GPT."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
-"GRUB2 (com ou sem menu gráfico) para um sistema Legacy/MBR ou Legacy/GPT"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
-"um \"bootloader\" (setor de início) GRUB2 no MBR (Master Boot Record) do seu "
-"primeiro disco rígido ou na partição de inicialização do BIOS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
-msgstr "GRUB2-efi em sistemas UEFI."
+msgstr "Grub2-efi nos sistemas UEFI"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:52
@@ -4768,7 +4359,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
@@ -4776,19 +4366,11 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
-"Se a Mageia for o único sistema instalado em seu computador, o instalador "
-"criou um ESP (EFI System Partition) para hospedar o \"bootloader\" (GRUB2-"
-"efi). Se já houver sistemas operacionais UEFI instalados em seu computador "
-"(Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detectará o ESP existente, "
-"criado pelo Windows, e adicionará o GRUB2-efi. Embora seja possível ter "
-"vários ESPs, apenas um é necessário (e aconselhado), qualquer que seja o "
-"número de sistemas operacionais que você possui."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
-#, fuzzy
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr "Interface do Bootloader"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:76
@@ -4797,23 +4379,17 @@ msgstr "Principais Opções do Gerenciador de Inicialização"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:93
@@ -4824,46 +4400,34 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
-#, fuzzy
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
msgstr ""
-"Apenas mude as coisas quando você sabe muito bem o que você está fazendo."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Por favor, escolha o nível de segurança desejado</"
-"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
-#, fuzzy
msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
-"<guilabel>Atraso antes de inicializar a imagem padrão</guilabel>: Isso "
-"permite que você defina um tempo de espera, em segundos, antes que o sistema "
-"operacional padrão seja iniciado."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:115
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username "
"and password will be required when booting in order to select a booting "
@@ -4871,49 +4435,36 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
-"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite que você defina uma senha para o "
-"gerenciador de inicialização. Isso significa que um nome de usuário e senha "
-"serão necessários ao inicializar para selecionar uma entrada de "
-"inicialização ou alterar as configurações. O nome de usuário é <emphasis "
-"role=\"bold\">root</emphasis> e a senha é a escolhida posteriormente aqui."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
-#, fuzzy
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
-msgstr "<guilabel>Senha</guilabel>: Escolha uma senha para o bootloader."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:130
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
-"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Redigite a senha e o DrakX "
-"verificará se combina com a senha acima."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:141
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
-#, fuzzy
msgid ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power "
"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it "
@@ -4921,171 +4472,119 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
-"<guilabel>Ativar ACPI</guilabel>: ACPI (Configuração Avançada e Interface de "
-"Energia) é um padrão para gerenciamento de energia. Pode poupar energia, "
-"parando os dispositivos não utilizados. A desmarcação pode ser útil se, por "
-"exemplo, seu computador não suportar a ACPI ou se você achar que a "
-"implementação da ACPI pode causar alguns problemas (por exemplo, "
-"reinicializações aleatórias ou travamentos do sistema)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:154
-#, fuzzy
msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
-"<guilabel>Ativar SMP</guilabel>: Esta opção ativa / desativa o "
-"multiprocessamento simétrico para processadores com vários núcleos."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable "
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
-"<guilabel>Ativar APIC</guilabel>: Isso permite que o sistema operacional "
-"acesse o \"Controlador Avançado de Interrupções Programáveis\". Os "
-"dispositivos APIC permitem modelos de prioridade mais complexos e "
-"gerenciamento avançado de IRQ (solicitação de interrupção)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
-"<guilabel>Ativar APIC local</guilabel>: o APIC local gerencia todas as "
-"interrupções externas de um processador específico em um sistema SMP."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
-#, fuzzy
msgid "Bootloader Configuration"
-msgstr "Configuração de Som"
+msgstr "Configuração do Gerenciador de Inicialização"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:180
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
-#, fuzzy
msgid "The operating system to be started up by default."
-msgstr "<guilabel>Padrão:</guilabel> Sistema operacional iniciado por padrão"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
-#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
-"<guilabel>Anexar:</guilabel> Esta opção permite que você transmita as "
-"informações do kernel ou informe o kernel para fornecer mais informações à "
-"medida que inicia."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:204
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:206
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
-"Se você já tem outros sistemas operacionais instalados, a Mageia tenta "
-"adicioná-los ao seu novo menu de inicialização da Mageia. Se você não quiser "
-"esse comportamento, clique em <guibutton>Avançar</guibutton> e, em seguida, "
-"desmarque a opção <emphasis role=\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> "
-"(testar outros sistemas)."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:215
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Fabricante</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:228
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If "
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
-"<guilabel>Modo de vídeo</guilabel>: define o tamanho da tela e a "
-"profundidade de cor a ser usada pelo menu de inicialização. Se você clicar "
-"no \"triângulo para baixo\", você terá outras opções de tamanho e "
-"profundidade de cor."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:234
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Fabricante</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
@@ -5098,17 +4597,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:245
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:253
-#, fuzzy
msgid "Other Options"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Outras Opções"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:256
@@ -5117,7 +4614,6 @@ msgstr "Usando um Gerenciador de Inicialização existente"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:258
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond "
"the scope of this documentation. However in most cases it will involve "
@@ -5125,17 +4621,11 @@ msgid ""
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
-"O procedimento exato para adicionar seu sistema Mageia, a um gerenciador de "
-"inicialização existente, está além do escopo desta documentação. No entanto, "
-"na maioria dos casos, ele envolverá a execução do programa de instalação do "
-"carregador de inicialização relevante, que deve detectá-lo e adicioná-lo "
-"automaticamente. Consulte a documentação do sistema operacional em questão."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:267
-#, fuzzy
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr "Usando o Gerenciador de Inicialização da Mageia"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:269
@@ -5163,13 +4653,10 @@ msgstr "Detecção de disco rígido"
#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -5185,14 +4672,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which "
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
-"Se isso acontecer, você precisará informar manualmente ao DrakX quais "
-"unidade(s) SCSI você possui."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
@@ -5201,9 +4685,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
-#, fuzzy
msgid "Media Selection"
-msgstr "Seleção de Mídia (Nonfree)"
+msgstr "Seleção de Mídia"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:10
@@ -5215,13 +4698,10 @@ msgstr "Configuração de Som"
#. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
@@ -5262,41 +4742,28 @@ msgstr "Confirme o disco rígido para ser formatado"
#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Anterior</guibutton> se você não tiver certeza da sua "
-"escolha."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK "
"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role="
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Avançar</guibutton> para continuar, se tiver certeza de "
-"que você quer <emphasis role='bold'>apagar</emphasis> todas as partições, "
-"todos os sistemas operacionais e todos os dados que possam estar no disco "
-"rígido."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
@@ -5328,16 +4795,11 @@ msgstr "Hardware de teste"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is "
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
-"Um dos objetivos do modo Live é testar se o hardware é gerenciado "
-"corretamente pelo Mageia. Você pode verificar se todos os dispositivos tem "
-"um driver na seção Hardware do centro de Controlo Mageia. Você pode testar "
-"os dispositivos mais atuais:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
@@ -5346,9 +4808,8 @@ msgstr "interface de rede: configurar com net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
-#, fuzzy
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr "placa gráfica: se você viu a tela anterior, ela já está OK."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
@@ -5357,9 +4818,8 @@ msgstr "som: um jingle já foi reproduzido"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
-#, fuzzy
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
-msgstr "impressora: configurar e imprimir uma página de teste"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
@@ -5368,22 +4828,17 @@ msgstr "scanner: digitalizar um documento de ..."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
-"Se tudo estiver OK, você pode processar para a instalação. Se não, você pode "
-"sair com a opção parar."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
-"As definições de configuração que você fez aqui são mantidos na instalação."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
@@ -5392,17 +4847,12 @@ msgstr "Iniciar a instalação"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, "
"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live "
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
-"Para iniciar a instalação do Mageia LiveCD ou DVD Live para o disco rígido "
-"ou unidade SSD, basta clicar no ícone \"Instalar no Disco Rígido\". Você "
-"receberá esta tela, e em seguida as \"<link linkend=\"doPartitionDisks"
-"\">etapa de particionamento</link>\", para a instalação direta."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
@@ -5432,22 +4882,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot "
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
-"Após o backup de dados, reinicie o DVD de instalação da Mageia e selecione "
-"<emphasis role=\"bold\">Recuperar o Sistema</emphasis>, em seguida, "
-"<emphasis role=\"bold\">Restaurar o carregador de inicialização do Windows</"
-"emphasis>. Na próxima inicialização, você terá apenas o Windows, sem a opção "
-"de escolher o sistema operacional."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</"
@@ -5459,23 +4902,13 @@ msgid ""
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
-"No Windows, para recuperar o espaço usado pelas partições Mageia: clique em "
-"<code>Iniciar -> Painel de Controle -> Ferramentas Administrativas -> "
-"Gerenciamento do Computador -> Armazenamento -> Gerenciamento de Disco</"
-"code>. Você reconhecerá uma partição Mageia porque ela é rotulada como "
-"<guilabel>Desconhecida</guilabel> e também por seu tamanho e local no disco. "
-"Clique com o botão direito em cada uma dessas partições e selecione "
-"<guibutton>Excluir</guibutton> para liberar o espaço."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
-"Se você estiver usando o Windows XP, você pode criar uma nova partição e "
-"formatá-lo (FAT32 ou NTFS). Ele vai receber uma carta de partição."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
@@ -5501,25 +4934,17 @@ msgstr "Manter ou apagar material não utilizado"
#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
-"Nesta etapa, o instalador procura os pacotes de localidades não utilizadas e "
-"os pacotes de hardware não utilizados. Em seguida, propõe-lhe para eliminá-"
-"los. É recomendável aceitar, exceto se você preparar uma instalação que tem "
-"de ser executado em hardware diferente."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -5547,974 +4972,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just "
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
-"O próximo passo é a cópia de arquivos no disco rígido. Isso leva alguns "
-"minutos. No final, você recebe uma tela em branco por algum tempo, isso é "
-"normal."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align="
-#~ "\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</"
-#~ "filename> or use the software <application>grub-customizer</application> "
-#~ "tool instead (available in the Mageia repositories)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para fazer isso, você precisa editar manualmente o arquivo \"/boot/grub2/"
-#~ "custom.cfg\" ou usar o programa <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</"
-#~ "emphasis> (disponível nos repositórios da Mageia)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</"
-#~ "link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mais informações, consulte: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-#~ "en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
-#~ "efi_and_Mageia</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center"
-#~ "\"/> </imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you "
-#~ "can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Em qualquer uma das opções de<emphasis role=\"bold\"> F2</emphasis> a "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis>, você pode visualizar a ajuda "
-#~ "relevante pressionando <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. "
-#~ "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se necessário, altere a resolução da tela pressionando F3 (somente no "
-#~ "modo \"legacy\" [<emphasis role='italic'>herança</emphasis>)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If the installation is carried out in a network with an SLP server, then "
-#~ "select one of the installation sources available on the server with this "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "F4 - CD-Rom. CD-ROM ou outro. Normalmente, a instalação é executada a "
-#~ "partir da mídia de instalação inserida. Aqui, selecione outras fontes, "
-#~ "como servidores FTP ou NFS. Se a instalação for realizada em uma rede com "
-#~ "um servidor SLP, selecione uma das fontes de instalação disponíveis no "
-#~ "servidor com esta opção."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Área de trabalho</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you experience problems with the installation, you could try modifying "
-#~ "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você tiver problemas com a instalação, poderá tentar modificar as "
-#~ "configurações padrão usando as <emphasis role=\"bold\">Opções do Kernel - "
-#~ "F6</emphasis> (para sistemas UEFI, pressione \"<emphasis role=\"bold\">e</"
-#~ "emphasis>\")."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume "
-#~ "audit=0"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alinhar para</emphasis> = MiB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and "
-#~ "Power Interface): Power management features are not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sem ACPI (Configuração avançada e interface de energia): os recursos de "
-#~ "gerenciamento de energia não são usados."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced "
-#~ "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if "
-#~ "you experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to "
-#~ "APIC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não APIC local: (Controlador de interrupção programável avançada local): "
-#~ "interrupção da CPU. Selecione esta opção se você tiver um mau "
-#~ "comportamento do sistema como um <emphasis role='bold'>kernel panic</"
-#~ "emphasis> em relação ao APIC."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center"
-#~ "\"/> </imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center"
-#~ "\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "webcam:"
-#~ msgstr "webcam:"
-
-#~ msgid "User and Superuser Management"
-#~ msgstr "Gerenciador de Usuário e Superusuário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
-#~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada partição é mostrada à esquerda como: <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Dispositivo (capacidade, ponto de montagem, tipo).</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role="
-#~ "\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</"
-#~ "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> "
-#~ "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Dispositivo</emphasis>, é feito de: <emphasis "
-#~ "role=\"bold\">disco rígido</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">nome do "
-#~ "disco rígido</emphasis> (carta)], <emphasis role=\"bold\">número de "
-#~ "partição</emphasis> (por exemplo,<emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
-
-#~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na opção Avançado, você vai encontrar mais opções sobre definições do "
-#~ "relógio."
-
-#~ msgid "From a disc"
-#~ msgstr "A partir de um disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, "
-#~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for "
-#~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting "
-#~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your "
-#~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from "
-#~ "which the computer will boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode iniciar diretamente a partir da mídia que usou para queimar sua "
-#~ "imagem (CD-ROM, DVD-ROM ...). Você normalmente só precisa inseri-lo na "
-#~ "unidade de CD/DVD para o bootloader para iniciar a instalação "
-#~ "automaticamente após a reinicialização do computador. Se isso não "
-#~ "acontecer pode ser necessário reconfigurar o sua BIOS ou pressionar uma "
-#~ "chave que irá oferecer-lhe para escolher o periférico a partir do qual o "
-#~ "computador irá arrancar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
-#~ "either one or another of the two screens below."
-#~ msgstr ""
-#~ "De acordo com o hardware que você tem, e como ele está configurado, você "
-#~ "verá uma das duas telas abaixo."
-
-#~ msgid "From a USB device"
-#~ msgstr "A partir de um dispositivo USB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. "
-#~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on "
-#~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may "
-#~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to "
-#~ "choose the peripheral from which the computer will boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode iniciar a partir do dispositivo USB no qual você colocou sua "
-#~ "imagem ISO. De acordo com as definições da BIOS, o computador "
-#~ "provavelmente inicializará diretamente pelo dispositivo USB já conectado "
-#~ "em uma porta. Se isso não acontecer pode ser necessário reconfigurar a "
-#~ "sua BIOS ou pressionar uma tecla que irá oferecer-lhe opções para "
-#~ "escolher o dispositivo a partir do qual o computador irá iniciar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
-#~ msgstr "No menu central, você tem a escolha entre três ações:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, "
-#~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with "
-#~ "Mageia 5)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicialização do disco rígido: Esta opção permite inicializar a partir de "
-#~ "disco rígido, como de costume, quando não há mídia (CD/DVD ou dispositivo "
-#~ "USB) ligado. (Não funciona com Mageia 5)."
-
-#~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
-#~ msgstr "No menu inferior estão as opções de inicialização:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
-#~ msgstr ""
-#~ "F1 - Ajuda. Explicar as opções \"splash\", \"APM\", \"ACPI\" e \"Ide\""
-
-#~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
-#~ msgstr "F2 - Linguagem. Escolha o idioma das telas de exibição."
-
-#~ msgid ""
-#~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
-#~ msgstr ""
-#~ "F3 - Resolução da tela. Escolha entre texto, 640x400, 800x600, 1024x728"
-
-#~ msgid ""
-#~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an "
-#~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during "
-#~ "installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "F5 - Driver. Sim ou Não. O sistema tem conhecimento sobre a presença de "
-#~ "um disco óptico com uma atualização do driver e irá requerer a sua "
-#~ "inserção durante o processo de instalação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
-#~ "hardware and the drivers to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "F6 - opções de kernel. Esta é uma maneira para especificar as opções de "
-#~ "acordo com o seu hardware e os drivers para usar."
-
-#~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primeira tela durante a inicialização do sistema UEFI a partir do disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
-#~ "process the installation (second choice)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você só tem a opção de executar Mageia no modo Live (primeira escolha) ou "
-#~ "para processar a instalação (segunda opção)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, "
-#~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend="
-#~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Em cada caso, os primeiros passos serão os mesmos para escolher o idioma, "
-#~ "fuso horário e teclado, em seguida, os processos diferem, com <link "
-#~ "linkend=\"testing\"> passos adicionais no modo Live </link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to "
-#~ "fine-tune your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dependendo da sua seleção aqui, você poderá receber mais telas para "
-#~ "ajustar sua escolha."
-
-#~ msgid "The settings DrakX chose are usually good."
-#~ msgstr "As configurações que o DrakX escolheu costumam ser boas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-"
-#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision="
-#~ "\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-"
-#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision="
-#~ "\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
-#~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, "
-#~ "you should do this after your first reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "O repositório <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> precisa estar "
-#~ "explicitamente habilitado para acessá-los. Se você não habilitou "
-#~ "anteriormente, você deve fazer isso após a primeira reinicialização."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your "
-#~ "card from the list if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis><guibutton>Placa de Vídeo</guibutton></emphasis>: Escolha a sua "
-#~ "placa da lista, se necessário.."
-
-#~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
-#~ msgstr "Taxas de atualização incorreta pode danificar o seu monitor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Personalizado</emphasis>"
-
-#~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
-
-#~ msgid "the monitor manufacturers name"
-#~ msgstr "o nome do fabricante do monitor"
-
-#~ msgid "the monitor description"
-#~ msgstr "a descrição do monitor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake."
-#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake."
-#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
-#~ msgstr "Click <guibutton>Ok</guibutton> quando estiver pronto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Use Free Space"
-#~ msgstr "Usar o espaço livre"
-
-#~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
-#~ msgstr "Use o espaço livre na partição do Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer "
-#~ "may offer to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você tiver espaço não utilizado em uma partição existente do Windows, "
-#~ "o instalador pode oferecer para usá-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Erase and use Entire Disk."
-#~ msgstr "Apagar e utilizar o Disco Inteiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atenção! Esta operação apagará todos os dados do disco rígido "
-#~ "selecionado. Tenha cuidado!"
-
-#~ msgid "Custom disk partitioning"
-#~ msgstr "Personalizar Particionamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer "
-#~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</"
-#~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the "
-#~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isso significa que, a partir de 160 GB ou mais de espaço disponível, o "
-#~ "instalador criará três partições: 50 GB para <emphasis role='bold'>/</"
-#~ "emphasis>, 4 GB para <emphasis role='bold'>swap (troca)</emphasis> e o "
-#~ "restante para <emphasis role='bold'>/home</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
-#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
-#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "January 2015"
-#~ msgstr "Janeiro 2015"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Using a Mageia DVD"
-#~ msgstr "Usando um DVD Mageia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first "
-#~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for "
-#~ "a Legacy system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aqui estão as telas de boas-vindas padrão, ao usar um DVD da Mageia. A "
-#~ "primeira delas é o que você verá se tiver um sistema UEFI; a segunda será "
-#~ "para um sistema Legado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the "
-#~ "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta tela, é possível definir algumas preferências (observe que as "
-#~ "opções <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> a <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F6</emphasis> estão disponíveis apenas em sistemas Legacy):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a "
-#~ "specific language for the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> para que o instalador use "
-#~ "um idioma específico para a instalação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use as teclas de seta para selecionar o idioma e pressione <emphasis role="
-#~ "\"bold\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
-#~ msgstr "Padrão: não altera nada nas opções padrão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a "
-#~ "performance detriment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurações Seguras: A prioridade é dada às opções mais seguras em "
-#~ "detrimento do desempenho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you select one of these entries, it modifies the default options "
-#~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você seleciona uma destas entradas, ele modifica as opções padrão "
-#~ "exibido nas <guilabel>opções de inicialização</guilabel> linha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot "
-#~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Em algumas versões da Mageia, pode acontecer que as entradas selecionadas "
-#~ "com F6 não apareçam na linha \"Boot Options\". Apesar disso, elas serão "
-#~ "de fato aplicadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for "
-#~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressionar <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> abre uma janela de ajuda "
-#~ "para várias opções de inicialização. Selecione um item com as teclas de "
-#~ "seta e pressione <emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> para mais "
-#~ "detalhes, ou pressione <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> para voltar "
-#~ "à tela de boas-vindas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> "
-#~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the "
-#~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-#~ msgstr ""
-#~ "A visão detalhada sobre a opção inicial (splash). Pressione <emphasis "
-#~ "role=\"bold\">Esc</emphasis> ou selecione <guilabel>Retornar às opções de "
-#~ "inicialização</guilabel> para voltar à lista de opções. Essas opções "
-#~ "podem ser adicionadas manualmente na linha <guilabel>Boot Options</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F2</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ajuda é traduzida no idioma escolhido com\n"
-#~ "<emphasis role=\"bold\">F2</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, "
-#~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obter mais informações sobre as opções de kernel em sistemas legados "
-#~ "e UEFI, consulte: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" "
-#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" "
-#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Summary of miscellaneous parameters"
-#~ msgstr "Resumo de diversos parâmetros"
-
-#~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Fuso horário</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>País / Região</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Gerenciador de Inicialização</guilabel>"
-
-#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mais informações, consulte <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref>"
-
-#~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Gerenciamento de usuário</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Serviços</guilabel>:"
-
-#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mais informações, consulte <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Teclado</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Placa de Som</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
-#~ "option to select a different driver is only given when there is more than "
-#~ "one driver for your card, but where none of them is the default one."
-#~ msgstr ""
-#~ "O instalador usa o driver padrão - se houver um padrão. A opção para "
-#~ "selecionar um driver diferente é dada somente quando há mais de um driver "
-#~ "para sua placa, mas nenhum deles é o padrão."
-
-#~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Interface Gráfica</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Rede</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Nível de Segurança</guilabel>:"
-
-#~ msgid "Check the option which best suits your usage."
-#~ msgstr "Verifique a opção que melhor se adapta ao seu uso."
-
-#~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and "
-#~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um firewall pretende ser uma barreira entre seus dados importantes e os "
-#~ "patifes lá fora, na internet, que possam comprometer ou roubar eles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your "
-#~ "selections will depend on what you use your computer for. For more "
-#~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione os serviços que você deseja ter acesso ao seu sistema. Suas "
-#~ "seleções dependerão do uso do computador. Para obter mais informações, "
-#~ "consulte <xref linkend = \"firewall\" />."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" "
-#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" "
-#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "64 bit architecture only."
-#~ msgstr "Arquitetura de 64 bits somente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or "
-#~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later "
-#~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"md5sum\" e \"sha1sum\" são ferramentas para verificar a integridade do "
-#~ "arquivo ISO. Escolha um ou outro e copie a soma de verificação <link "
-#~ "linkend=\"integrity\">para uso posterior</link>. Então uma janela similar "
-#~ "a esta aparece:"
-
-#~ msgid "Select the Save File option, then, click OK."
-#~ msgstr "Selecione a opção \"Salvar Arquivo\" e clique em OK."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-"
-#~ "format the USB stick."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para recuperar a capacidade original, você deve refazer partição e "
-#~ "reformatar o dispositivo USB."
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Instalar"
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Atualizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
-#~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has "
-#~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer "
-#~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave "
-#~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are "
-#~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing "
-#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press "
-#~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se durante a instalação você decidir parar o processo, é possível "
-#~ "reinicializar, mas, por favor, pense duas vezes antes de fazer isso. Uma "
-#~ "vez que uma partição tenha sido formatada ou as atualizações tenham "
-#~ "começado a ser instaladas, seu computador não estará mais no mesmo estado "
-#~ "e a reinicialização poderá deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, "
-#~ "apesar disso, e somente se você tiver certeza de que a reinicialização é "
-#~ "o que deseja, vá para um terminal de texto pressionando <guilabel>Alt "
-#~ "Ctrl F2</guilabel> simultaneamente. Depois disso, pressione<guilabel> Alt "
-#~ "Ctrl Delete</guilabel>, simultaneamente, para reiniciar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​"
-#~ ". The default one is selected according to your language and timezone "
-#~ "previously selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você será solicitado à definir o layout de teclado que você deseja usar "
-#~ "no Mageia. Um único padrão será selecionado de acordo com o idioma e fuso "
-#~ "horário selecionados anteriormente."
-
-#~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
-#~ msgstr "Mageia usa o suporte UTF-8 (Unicode) por padrão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
-#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"selectMouse-im1\"></imagedata> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:"
-#~ msgstr "Por padrão, o Mageia usa exclusivamente:"
-
-#~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
-#~ msgstr "GRUB2-efi para sistema UEFI."
-
-#~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
-#~ msgstr "O menu gráfico da Mageia é ótimo :)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref="
-#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref="
-#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless "
-#~ "you really know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não modifique o <emphasis role=\"bold\">dispositivo de "
-#~ "inicialização(boot)</emphasis>, a menos que você realmente saiba o que "
-#~ "está fazendo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you "
-#~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com um sistema UEFI, a interface do usuário é um pouco diferente, pois "
-#~ "você não pode escolher entre as opções de \"<emphasis role=\"bold\">com</"
-#~ "emphasis> ou<emphasis role=\"bold\">sem</emphasis>\" menu gráfico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, and according to your system, Mageia writes one of the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão, e de acordo com seu sistema, a Mageia grava um dos seguintes:"
-
-#~ msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
-#~ msgstr "um GRUB2-efi \"bootloader\" (setor de início) no ESP"
-
-#~ msgid "Using chain loading"
-#~ msgstr "Usando o carregamento de corrente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another "
-#~ "OS, click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
-#~ "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você não quiser uma Mageia inicializável, mas carregá-la de outro SO, "
-#~ "clique em <guibutton>Avançar</guibutton>, depois em <guibutton>Avançado</"
-#~ "guibutton> e marque a caixa <guilabel>Não toque em ESP ou MBR</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by "
-#~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe "
-#~ "para o gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem "
-#~ "entrar no modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da "
-#~ "inicialização."
-
-#~ msgid "First page"
-#~ msgstr "Primeira pagina"
-
-#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Avançado</guilabel>"
-
-#~ msgid "Next page"
-#~ msgstr "Próxima Pagina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend="
-#~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Probe OS estrangeiros</guilabel>: veja acima <link linkend = "
-#~ "\"setupMageiaBootloader\"> Usando um gerenciador de boot Mageia </link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above "
-#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role = \"bold\"> Não toque em ESP ou MBR </emphasis>: veja "
-#~ "acima <link linkend = \"setupChainLoading\"> Usando o carregamento de "
-#~ "corrente </link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "O DrakX deve então ser capaz de configurar o dispositivo(s) corretamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
-#~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessa tela, é fornecido o nome do driver que o instalador escolheu para "
-#~ "sua placa de som, que será o driver padrão, se houver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default driver should work without problems. However, if after "
-#~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> "
-#~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
-#~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
-#~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "O driver padrão deve funcionar sem problemas. No entanto, se após a "
-#~ "instalação você encontrar problemas, em seguida, executar "
-#~ "<command>draksound</command> ou iniciar esta ferramenta via CCM (Centro "
-#~ "de Configuração Mageia), escolhendo o <guilabel> Hardware</guilabel> e "
-#~ "clicar em <guilabel>configuração de Som</guilabel> no canto superior "
-#~ "direito da tela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis "
-#~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
-#~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
-#~ "solve the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Em seguida, na tela <emphasis role=\"bold\">Draksound</emphasis> ou na "
-#~ "ferramenta <emphasis role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> "
-#~ "(configuração do som), clique em <guibutton>Troubleshooting</guibutton> "
-#~ "(problemas) para encontrar conselhos úteis sobre como resolver o problema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></"
-#~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no "
-#~ "default driver and there are several drivers available, but you think the "
-#~ "installer selected the wrong one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clicar em <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Avançado</guibutton></"
-#~ "emphasis> nesta tela, durante a instalação, é útil se não houver um "
-#~ "\"driver\" padrão e, havendo vários \"drivers\" disponíveis, você acha "
-#~ "que o instalador selecionou um incorretamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In that case you can select a different driver after clicking on "
-#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></"
-#~ "emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesse caso, você pode selecionar um driver diferente depois de clicar em "
-#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Deixe-me escolher qualquer driver</"
-#~ "guibutton></emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
-#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você selecionou esta tela \"Boot Mageia\". Se não, você começa o passo "
-#~ "da \" <link linkend=\"doPartitionDisks\">Etapa de particionamento</link>\""
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/DrakLive-cover.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/DrakLive-cover.xml
index 45f5e384..0eadbac4 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/DrakLive-cover.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/DrakLive-cover.xml
@@ -20,7 +20,7 @@
<revhistory>
<revision>
- <date>March 2016</date>
+ <date>Março de 2016</date>
<revremark>Mageia 5</revremark>
</revision>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/DrakLive.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/DrakLive.xml
index c40e38a3..9a9aa9ad 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/DrakLive.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/DrakLive.xml
@@ -32,9 +32,9 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons
ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desenvolvido por <link
ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipe de
+Documentação </link>, se você quiser ajudar a melhorar este manual.</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml
index b32447fb..dac8d323 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -25,50 +25,49 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about
<title>Introdução</title>
<para>Mageia é distribuído através de imagens ISO. Esta página ajudará você a
escolher qual imagem melhor atende às suas necessidades.</para>
- <para>There are three types of installation media:</para>
+ <para>Existem três tipos de mídia de instalação:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Classical installer:</emphasis> Booting with this
-media provides you with the maximum flexibility when choosing what to
-install, and for configuring your system. In particular, you have a choice
-of which Desktop environment to install.</para>
+ <para>Instalador Clássico: A inicialização com esta mídia fornece a máxima
+flexibilidade ao escolher o que instalar e para configurar seu sistema. Em
+particular, você pode escolher qual ambiente Desktop instalar.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try
-out Mageia without having to actually install it, or make any changes to
-your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can
-be started when booting the media, or after booting into the Live operating
-system itself.</para>
+ <para>Mídia LIVE: Esta opção permite que você experimente a Mageia sem precisar
+instalá-la ou fazer alterações no seu computador. No entanto, a mídia Live
+também inclui um instalador, que pode ser iniciado durante a inicialização
+da mídia ou após a inicialização no próprio sistema operacional rodando no
+modo Live.</para>
<note>
- <para>The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you
-have fewer configuration options.</para>
+ <para>O Live Installer é mais simples comparado ao Instalador Clássico - mas você
+tem menos opções de configuração</para>
</note>
<important>
- <para>Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations,
-they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases.</para>
+ <para>Os ISOs gerados só podem ser usados para instalações limpas, eles não podem
+ser usados para atualizar versões da Mageia instaladas anteriormente.</para>
</important>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's
-containing no more than that which is needed to start the DrakX installer
-and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that
-are needed to continue and complete the install. These packages may be on
-the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet.</para>
+ <para>Net Install: Estes são ISO's mínimos contendo não mais do que o necessário
+para iniciar o instalador do DrakX e encontrar o DrakX-installer-stage2 e
+outros pacotes que são necessários para continuar e completar a
+instalação. Esses pacotes podem estar no disco rígido do PC, em uma unidade
+local, em uma rede local ou na Internet.</para>
<para>Essas mídias são muito leves (menos de 100 MB) e são convenientes se a
largura de banda for pequena para baixar um DVD completo, ou se você tiver
um PC sem uma unidade de DVD ou não puder inicializar a partir de um
dispositivo USB.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>More details are given in the next sections.</para>
+ <para>Mais detalhes são fornecidos nas próximas seções.</para>
</section>
<section>
<title>Mídia</title>
<section>
<title>Definição</title>
- <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to
-install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD,
-USB stick, ...) the ISO file is copied to.</para>
+ <para>Aqui, um meio é um arquivo de imagem ISO que permite instalar e / ou
+atualizar Mageia e, por extensão, qualquer meio físico (DVD, pen drive, ...)
+para o qual o arquivo ISO é copiado.</para>
<para>Você pode encontrar a ISO Mageia <link
ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aqui</link>.</para>
</section>
@@ -78,25 +77,24 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aqui</link>.</para>
<title>Características comuns</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>These ISOs use the Classical installer called DrakX</para>
+ <para>Esses ISOs usam o instalador Clássico chamado DrakX</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They are used for performing clean installs or to upgrade a previously
-installed version of Mageia</para>
+ <para>Eles são usados para executar instalações limpas ou para atualizar uma
+versão instalada anteriormente da Mageia</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen:
-<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware
-Detection Tool</emphasis></para>
+ <para>Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de boas-vindas do instalador:
+Resgate de Sistema, Teste de Memória e Ferramenta de Detecção de Hardware</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages</para>
+ <para>Cada DVD contém muitos ambientes de área de trabalho e idiomas disponíveis</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You'll be given the choice during the installation to add non-free software</para>
+ <para>Você terá a opção durante a instalação para adicionar software não-livre</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -107,17 +105,18 @@ Detection Tool</emphasis></para>
<title>Características comuns</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the Mageia operating system without having to install
-it</para>
+ <para>Pode ser usado para visualizar o sistema operacional Mageia sem precisar
+instalá-lo</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The Live media also includes an Installer.</para>
+ <para>A mídia Live também inclui um instalador.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)</para>
+ <para>Cada ISO Live contém apenas um ambiente de área de trabalho (Plasma, GNOME
+ou Xfce)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits</para>
</listitem>
<listitem>
<para>They contain non-free software</para>
@@ -173,7 +172,7 @@ it</para>
<title>Características comuns</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para>
+ <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits</para>
</listitem>
<listitem>
<para>First steps are English language only</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/acceptLicense.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/acceptLicense.xml
index 6831e91d..98d8911c 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/acceptLicense.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/acceptLicense.xml
@@ -57,24 +57,24 @@ align="center" condition="live"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Before installing Mageia, please read the license terms and conditions
-carefully.</para>
+ <para>Antes da instalação do Mageia, por favor leia os termos de licença e
+condições cuidadosamente.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must
-be accepted before you can continue.</para>
+ <para>Estes termos e condições se aplicam a toda a distribuição Mageia e devem ser
+aceitos antes que você possa continuar.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on
-<emphasis>Next</emphasis></para>
+ <para>Para continuar, simplesmente selecione <emphasis>Aceito</emphasis>e então
+clique em <emphasis>Próximo</emphasis></para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your
-interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your
-computer.</para>
+ <para>Se você decidir não aceitar essas condições, agradecemos o seu interesse
+pelo Mageia. Clicando em <emphasis>Sair</emphasis> irá reiniciar o seu
+computador.</para>
<!-- if you want two sections in a file, both need to be nested in a third section -
@@ -92,7 +92,7 @@ Release Notes</para>
- <para>Important information about this particular Mageia release can be viewed by
-clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button.</para>
+ <para>Informações importantes sobre essa versão específica do Mageia podem ser
+visualizadas clicando no botão <emphasis>Notas de lançamento</emphasis>.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml
index ded409d8..ef7769f2 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml
@@ -1,24 +1,12 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<section version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="addUser" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
- xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
- xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
- xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
- xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="addUser">
<info>
- <title xml:id="addUser-ti1">User Management</title>
+ <title xml:id="addUser-ti1">Gerenciamento de Usuários</title>
</info>
-
-
-
-
-
-
<mediaobject>
<!-- Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)-->
<!--2018/02/12 apb: Text and Typography.-->
@@ -26,109 +14,94 @@
<!--2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management).
Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'.-->
<!--2018/02/24 apb: Changed list style.-->
-<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
-fileref="dx2-setRootPassword.png" format="PNG" revision="1"
+<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG"
+fileref="dx2-setRootPassword.png" align="center" revision="1"
xml:id="setRootPassword-im1"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata
-fileref="live-user1.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
-
+format="PNG" fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject>
<section xml:id="root-password">
<info>
<title xml:id="root-password-ti2">Definir senha do administrador (root):</title>
</info>
-
- <para>It is advisable for all Mageia installations to set a
-<literal>superuser</literal> (Administrator) password, usually called the
-<emphasis>root </emphasis>password in Linux. As you type a password into the
-top box a shield will change from red-to-yellow-to-green depending on the
-strength of the password. A green shield shows you are using a strong
-password. You need to repeat the same password in the box underneath, to
-check that the first entry was not mistyped.</para>
-
+ <para>É aconselhável que todas as instalações da Mageia definam uma senha de
+<literal>superusuário</literal> (Administrador), geralmente chamada de senha
+<emphasis>root</emphasis> no Linux. À medida que você digita uma senha na
+caixa superior, um escudo muda de vermelho para amarelo para verde,
+dependendo da força da senha. Um escudo verde mostra que você está usando
+uma senha forte. Você precisa repetir a mesma senha na caixa abaixo, para
+verificar se a primeira entrada não foi digitada incorretamente.</para>
<note xml:id="givePassword">
- <para>All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters
-(upper and lower case), numbers and other characters in a password.</para>
+ <para>Todas as senhas diferenciam maiúsculas de minúsculas. É melhor usar uma
+mistura de letras (maiúsculas e minúsculas), números e outros caracteres em
+uma senha.</para>
</note>
</section>
-
<section xml:id="enterUser">
<info>
<title xml:id="enterUser-ti3">Digite um usuário</title>
</info>
-
- <para>Add a User here. A regular user has fewer privileges than the
-<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office
-applications or play games and anything else the average user might use a
-computer for.</para>
-
+ <para>Adicione um usuário aqui. Um usuário comum tem menos privilégios do que o
+superusuario<literal>(root), mas o suficiente para usar a Internet,
+aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra coisa que o usuário
+comum possa usar um computador.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Icon</emphasis></para>
-
- <para>Click on this button if you want to change the user's icon</para>
+ <para><emphasis role="bold">Ìcone</emphasis></para>
+ <para>Clique neste botão se você deseja mudar o ícone do usuário.</para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Real Name</emphasis></para>
-
- <para>Insert the user's real name into this text box</para>
+ <para><emphasis role="bold">Nome real</emphasis></para>
+ <para>Insira o nome real do usuário nesta caixa de texto</para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Login Name</emphasis></para>
-
- <para>Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real
-name. <emphasis role="bold">The login name is case-sensitive.</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Nome de login</emphasis></para>
+ <para>Digite o nome de login do usuário ou deixe que o DrakX use uma versão do
+nome real do usuário. <emphasis role="bold">O nome de login é sensível a
+maiúsculas e minúsculas</emphasis></para>
+ <caution condition="live">
+ <simpara>O login digitado aqui deve ser diferente de qualquer login atualmente em uso
+para o seu diretório <filename>/home</filename>. Alguns parâmetros do
+usuário serão gravados no espaço do usuário e alguns podem sobrescrever
+dados reais, como dados do Firefox, Thunderbird ou Kmail ...</simpara>
+ </caution>
</listitem>
-
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Password</emphasis></para>
-
- <para>Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that
-indicates the strength of the password. (See also <xref
-linkend="givePassword"/>)</para>
-
- <para><emphasis role="bold">Password (again):</emphasis> Retype the user
-password. DrakX will check that you have not mistyped the password.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Senha</emphasis></para>
+ <para>Digite a senha do usuário. Há um escudo no final da caixa de texto que
+indica a força da senha. (Veja também <xref linkend="givePassword"/>)</para>
+ <para><emphasis role="bold">Senha (novamente):</emphasis> Redigite a senha do
+usuário. O DrakX irá verificar se você não digitou a senha incorretamente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<note>
- <para>Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is
-both read and write protected (umask=0027)</para>
-
+ <para>Todos os usuários adicionados durante a instalação do Mageia terão um
+diretório inicial que seja lido e protegido por gravação (umask = 0027)</para>
<para>Você pode adicionar qualquer usuário extra necessário na etapa
<emphasis>Configuração - Resumo</emphasis> durante a instalação. Escolha
<emphasis>Gerenciamento de usuários</emphasis>.</para>
-
<para>As permissões de acesso também podem ser modificadas depois de instalar.</para>
</note>
</section>
-
- <section condition="classical" xml:id="addUserAdvanced">
+ <section xml:id="addUserAdvanced" condition="classical">
<info>
- <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">User Management (advanced)</title>
+ <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Gerenciamento de usuários (avançado)</title>
</info>
-
- <para>The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings
-for the user you are adding.</para>
-
+ <para>A opção <emphasis>Avançado</emphasis> permite que você edite outras
+configurações para o usuário que você está adicionando.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the
-shell available to any user you added in the previous screen. Options are
-<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal></para>
+ <para><emphasis>Shell</emphasis>: Esta lista permite alterar o shell disponível
+para qualquer usuário adicionado na tela anterior. As opções são
+<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> e <literal>Sh</literal></para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para><emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you
-added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is,
-then leave it blank.</para>
+ <para><emphasis>ID do usuário</emphasis>: aqui você pode definir o ID do usuário
+para qualquer usuário que você adicionou na tela anterior. Se você não
+souber qual é o objetivo disso, deixe em branco.</para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para><emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if
-unsure, leave it blank.</para>
+ <para><emphasis>ID do grupo</emphasis>: permite definir o ID do grupo. Novamente,
+se não tiver certeza, deixe em branco.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
-</section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/add_supplemental_media.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/add_supplemental_media.xml
index 3dbaaf79..50e151f8 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/add_supplemental_media.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/add_supplemental_media.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="add_supplemental_media" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
<info>
- <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Supplemental Installation Media</title>
+ <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Informações complementares de instalação</title>
</info>
@@ -24,34 +24,34 @@ fileref="dx2-add_supplemental_media.png"
xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1" align="center" revision="1"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>This screen shows you the list of already recognised repositories. You can
-add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source.
-The source selection determines which packages will be available during the
-subsequent steps.</para>
+ <para>Esta tela mostra a lista de repositórios já reconhecidos. Você pode
+adicionar outras fontes para pacotes, como um disco óptico ou um repositório
+remoto. A seleção da fonte determina quais pacotes estarão disponíveis
+durante as etapas subsequentes.</para>
<para>Para instalação via rede, siga os seguintes passos:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Choosing and activating the network, if not already up.</para>
+ <para>Escolhendo e ativando a rede, se ainda não estiver ativo.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a
-mirror, you have access to the selection of all repositories managed by
-Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the
-<emphasis>Tainted</emphasis> repositories and the
-<emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific
-repository or your own NFS installation.</para>
+ <para>Selecionando um espelho ou especificando uma URL (primeira informação). Ao
+selecionar um espelho, você tem acesso à seleção de todos os repositórios
+mantidos pelo Mageia, como o <emphasis>não livres</emphasis> , os
+repositórios <emphasis>Tainted</emphasis> e as
+<emphasis>atualizações</emphasis>. Com a URL, você pode informar um
+repositório específico ou sua própria instalação NFS.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<note>
- <para>If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit
-packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by
-selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only
-contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be
-able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror,
-the installer will find the needed 32-bit packages there.</para>
+ <para>Se você estiver atualizando uma instalação de 64-bit que pode conter alguns
+pacotes de 32-bit, é recomendável usar essa tela para adicionar um espelho
+on-line, selecionando um dos protocolos de rede aqui. O ISO de DVD de 64-bit
+contém apenas pacotes de 64-bit e <emphasis>noarch</emphasis>, ele não
+poderá atualizar os pacotes de 32-bit. No entanto, depois de adicionar um
+espelho online, o instalador encontrará os pacotes de 32-bit necessários.</para>
</note>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml
index fa645e11..d2e5aa6d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/ask_mntpoint_s.xml
@@ -46,33 +46,33 @@
<!-- 2012-04-19 Language proofreading done -->
<!--2018/02/12 apb: Text and typography.-->
<!--2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.-->
-<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
fileref="dx2-chooseMountpoints.png" format="PNG" revision="1"
-xml:id="chooseMountPoints-im1"/> </imageobject> <imageobject
-condition="live"> <imagedata align="center"
+xml:id="chooseMountPoints-im1"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
fileref="live-chooseMountpoints.png" format="PNG" revision="1"
-xml:id="live-chooseMountPoints-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+xml:id="live-chooseMountPoints-im1"/></imageobject></mediaobject>
- <para>Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If
-you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points
-yourself.</para>
+ <para>Aqui você vê as partições do Linux que foram encontradas no seu
+computador. Se você não concordar com as sugestões do DrakX, você mesmo pode
+alterar os pontos de montagem.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For
-example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and
-<filename>5</filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed
-by the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the
-partition.</para>
+ <para>À esquerda do menu, há uma lista de partições disponíveis. Por exemplo:
+<filename>sda</filename>é um disco rígido e <filename>5</filename>é o
+<emphasis>número da partição</emphasis>, seguido por <emphasis>(capacidade,
+ponto de montagem, tipo de sistema de arquivos)</emphasis> da partição.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If you have several partitions, you can choose various different
-<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as
-<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and
-<filename>/var</filename>. You can even make your own mount points, for
-instance <filename>/video</filename> for a partition where you want to store
-your films, or perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files.</para>
+ <para>Se você tem inúmeras partições, você consegue escolher diferentes
+<emphasis>pontos de montagem </emphasis> do menu, como
+<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> e
+<filename>/var</filename>. Você consegue inclusive criar seus próprios
+pontos de montagem, por exemplo <filename>/video</filename> para uma
+partição onde você deseja armazenar seus filmes, ou talvez
+<filename>/Dados</filename> para todos os seus arquivos de dados.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -82,17 +82,18 @@ de ponto de montagem em branco.</para>
</itemizedlist>
<warning>
- <para>If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename>
-(root) partition.</para>
+ <para>Se você fizer qualquer alteração aqui, verifique que você tem uma partição
+<filename>/</filename> (raíz).</para>
</warning>
<tip>
- <para>If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to
-go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where
-you can click on a partition to see its type and size.</para>
+ <para>Se você não esta certo o que escolher, clique
+<emphasis>Voltar</emphasis>para voltar e então marque
+<emphasis>Particionamento customizado do disco </emphasis>, onde você
+consegue clicar sobre uma partição para visualizar seus tipos e tamanhos.</para>
</tip>
- <para>If you are sure the mount points are correct, click on
-<emphasis>Next</emphasis>, and choose whether you only want to format the
-partition suggested by DrakX, or more.</para>
+ <para>Se você está certo que os pontos de montagem estão corretos, clique em
+<emphasis>Próximo </emphasis>, e escolha se você deseja apenas formatar a
+partição sugerida pelo DrakX ou mais.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml
index fa105d10..69f48500 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bestTime.xml
@@ -4,14 +4,14 @@
<info>
<!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text-->
<!--2018/03/03/ apb: Redo definition for the Advanced option,-->
-<title xml:id="bestTime-ti1">Clock Settings</title>
+<title xml:id="bestTime-ti1">Configurações do relógio</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
-<imageobject> <imagedata format="PNG" align="center"
-fileref="live-bestTime.png" revision="1" xml:id="bestTime-im1"/>
-</imageobject></mediaobject>
- <para>Here, you can select whether your computer internal clock is set to local
-time or UTC time.</para>
- <para>In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time
-synchronization and specify an NTP server.</para>
+<imageobject><imagedata format="PNG" align="center"
+fileref="live-bestTime.png" revision="1"
+xml:id="bestTime-im1"/></imageobject></mediaobject>
+ <para>Aqui, você pode selecionar se o relógio interno do seu computador está
+configurado para a hora local ou hora UTC.</para>
+ <para>Na aba <emphasis>Avançado</emphasis>, você consegue habilitar
+automaticamente a sincronização da hora e especificar um servidor NTP.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml
index 0949fc3e..c9a5ebd9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml
@@ -36,27 +36,28 @@
<title xml:id="bootLive1-ti1">Inicializando o ambiente</title>
</info>
- <para>You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug
-the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer.</para>
+ <para>Você pode dar boot diretamente de um Live DVD ou USB. Normalmente, você só
+precisa conectar o dispositivo USB ou colocar o DVD na unidade e reiniciar o
+computador.</para>
- <para>If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need
-to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try
-accessing the boot device menu to select a device from which the computer
-will boot.</para>
+ <para>Se o computador não inicializar automaticamente a partir do USB ou DVD,
+talvez seja necessário reconfigurar a prioridade do disco de inicialização
+da BIOS. Como alternativa, você pode tentar acessar o menu do dispositivo de
+inicialização para selecionar um dispositivo a partir do qual o computador
+será inicializado.</para>
<tip>
- <para>To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try
-pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or
-<keycap>Esc</keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>,
-<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the
-boot device menu. These (fairly common) keys are just a selection of
-possible options though.</para>
+ <para>Para acessar o BIOS ou o menu de inicialização quando o computador estiver
+iniciando, você pode tentar pressionar <keycap>F2</keycap>,
+<keycap>Del</keycap> ou <keycap>Esc</keycap> para a BIOS ou
+<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> ou
+<keycap>F11</keycap> para o menu do dispositivo de inicialização. Essas
+chaves (bastante comuns) são apenas uma seleção de opções possíveis.</para>
</tip>
<note>
- <para>The actual screen that you will first see when booting from the Live media
-will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or
-UEFI type.</para>
+ <para>A tela atual que você verá primeiro ao inicializar a partir da mídia Live
+dependerá se a placa-mãe do computador é do tipo Legacy (BIOS) ou UEFI.</para>
</note>
</section>
@@ -66,8 +67,8 @@ UEFI type.</para>
</info>
<mediaobject>
- <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-bootCSM.png"/>
-</imageobject>
+ <imageobject><imagedata align="center"
+fileref="live-bootCSM.png"/></imageobject>
<caption>
<para>Primeira tela durante a inicialização no modo BIOS</para>
@@ -78,51 +79,52 @@ UEFI type.</para>
<title>Menu</title>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Boot Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Inicializar Mageia</emphasis></para>
- <para>This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB
-media (expect a very slow system compared to an installed OS).</para>
+ <para>Esta opção inicializará o sistema Mageia Live a partir da mídia DVD / USB
+conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado).</para>
- <para>Once the boot is done, you can proceed to the installation.</para>
+ <para>Quando a inicialização estiver concluída, você poderá prosseguir para a
+instalação.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">+ use non-free video drivers (slower to
-boot)</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">+ use drivers de video non-free (inicialização mais
+lenta)</emphasis></para>
- <para>Boot the Mageia Live system using non-free video drivers</para>
+ <para>Inicializar o sistema Mageia Live usando drivers de vídeo non-free</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Instalar Mageia</emphasis></para>
- <para>This option will install Mageia to a hard disk.</para>
+ <para>Esta opção irá instalar o Mageia no disco rígido.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">+ use non-free video drivers (slower to
-boot)</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">+ use drivers de video non-free (inicialização mais
+lenta)</emphasis></para>
- <para>Install Mageia using non-free video drivers</para>
+ <para>Instalar Mageia usando drivers de vídeo non-free</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Memory Test</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Teste de memória</emphasis></para>
- <para>Test the installed RAM by performing multiple read and write
-operations. Reboot to end the test.</para>
+ <para>Teste a memória RAM instalada executando várias operações de leitura e
+gravação. Reinicie para parar o teste.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold"> F2 Language</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">F2 Idioma</emphasis></para>
- <para>Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language
-during the installation. Use the arrow keys to select the language then
-press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Pressione <keycap>F2</keycap>para ter usar um instalar com um idioma
+especifico durante a instalação. Use as teclas direcionais para selecionar o
+idioma então pressione <keycap>Enter</keycap>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -133,11 +135,11 @@ press <keycap>Enter</keycap>.</para>
</info>
<mediaobject condition="live">
- <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-bootUEFI.png"
-format="PNG" revision="1" xml:id="bootUEFI-im1"/> </imageobject>
+ <imageobject><imagedata align="center" fileref="live-bootUEFI.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="bootUEFI-im1"/></imageobject>
<caption>
- <para>First screen while booting in UEFI mode</para>
+ <para>Primeira tela durante inicialização no modo UEFI</para>
</caption>
</mediaobject>
@@ -145,32 +147,31 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="bootUEFI-im1"/> </imageobject>
<title>Menu</title>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Boot Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Inicializar Mageia</emphasis></para>
- <para>This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB
-media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the
-boot is done, you can proceed to the installation</para>
+ <para>Esta opção inicializará o Mageia Live a partir da mídia DVD / USB conectada
+(espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado). Uma vez que a
+inicialização é feita, você pode prosseguir para a instalação</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Instalar Mageia</emphasis></para>
- <para>This option will install Mageia to a hard disk.</para>
+ <para>Esta opção irá instalar o Mageia no disco rígido.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold"> F2 Language</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">F2 Idioma</emphasis></para>
- <para>Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language
-during the installation. Use the arrow keys to select the language then
-press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Pressione <keycap>F2</keycap>para ter usar um instalar com um idioma
+especifico durante a instalação. Use as teclas direcionais para selecionar o
+idioma então pressione <keycap>Enter</keycap>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>If you booted from a USB stick, you will see the above menu options
-duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will
-be suffixed with "USB".</para>
+ <para>Se você inicializou a partir de um pendrive, verá as opções de menu acima
+duplicadas e, nesse caso, deverá escolher no duplicado com o sufixo "USB".</para>
</note>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/chooseDesktop.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/chooseDesktop.xml
index 1582d61b..e30ff79d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/chooseDesktop.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/chooseDesktop.xml
@@ -25,28 +25,29 @@
- <para>Some choices made here will open other screens with related options.</para>
+ <para>Algumas escolhas feitas aqui abrirão outras telas com opções relacionadas.</para>
- <para>After the selection step(s), you will see a slideshow during the
-installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing
-the <emphasis>Details</emphasis> button.</para>
+ <para>Após a etapa(s) de seleção, você verá uma apresentação de slides durante a
+instalação dos pacotes necessários. A apresentação de slides pode ser
+desativada pressionando o botão <emphasis>Detalhes</emphasis>.</para>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-chooseDesktop.png"
-format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="dx2-chooseDesktop.png"
+format="PNG"/></imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop
-environment. Both come with a full set of useful applications and tools.</para>
+ <para>Escolha se você prefere usar como ambiente de área de trabalho KDE Plasma ou
+GNOME. Ambos vêm com um conjunto completo de aplicativos e ferramentas
+úteis.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or,
-actually use both) of these, or if you want to modify the default software
-choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is
-lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer
-packages installed by default.</para>
+ <para>Selecione <emphasis>Personalizado</emphasis> se não desejar usar (ou se
+desejar usar ambos) ou se quiser modificar as opções de software padrão para
+esses ambientes da área de trabalho. A área de trabalho do LXDE, por
+exemplo, é mais leve que as duas anteriores, com menos recurso visual e
+menos pacotes instalados por padrão.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/choosePackagesTree.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/choosePackagesTree.xml
index cfe8fa23..098384e0 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/choosePackagesTree.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/choosePackagesTree.xml
@@ -19,9 +19,9 @@ align="center"/> </imageobject></mediaobject>
<para>Aqui você pode adicionar ou remover qualquer pacote extra para personalizar
sua instalação.</para>
- <para>After having made your choice, you can click on the
-<emphasis>floppy</emphasis> icon at the bottom of the page to save your
-choice of packages (saving to a USB key works, too). You can then use this
-file to install the same packages on another system, by pressing the same
-button during install and choosing to load it.</para>
+ <para>Depois de fazer sua escolha, você pode clicar no ícone do
+<emphasis>disquete</emphasis> na parte inferior da página para salvar sua
+opção de pacotes (salvar em um disco USB também funciona). Você pode então
+usar este arquivo para instalar os mesmos pacotes em outro sistema,
+pressionando o mesmo botão durante a instalação e escolhendo carregá-lo.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureServices.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureServices.xml
index ee07c0c9..47de8ce2 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureServices.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureServices.xml
@@ -24,8 +24,8 @@ sistema.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The
-settings DrakX chose are usually good.</para>
+ <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">Clique no triângulo para expandir um grupo de serviços relevantes. As
+configurações que o DrakX escolhe costumam ser boas.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureTimezoneUTC.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureTimezoneUTC.xml
index aa4fed3b..21daf942 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureTimezoneUTC.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureTimezoneUTC.xml
@@ -16,16 +16,16 @@
<!-- 2013-05-05 marja - added screenshot -->
<!--2018/02/13 apb: Minor text adjustment.-->
<!--2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.-->
-<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG"
+<imageobject condition="classical"><imagedata format="PNG"
xml:id="configureTimezoneUTC-im1" align="center"
-fileref="dx2-configureTimezoneUTC.png" revision="1"/> </imageobject>
-<imageobject condition="live"> <imagedata format="png"
-fileref="live-timeZone.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
+fileref="dx2-configureTimezoneUTC.png"
+revision="1"/></imageobject><imageobject condition="live"><imagedata
+format="png" fileref="live-timeZone.png" align="center"/></imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the
-same timezone.</para>
+ <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">Escolha seu fuso horário escolhendo seu país, ou uma cidade próxima para
+você usar o mesmo fuso horário.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml
index a3b7b6c2..39028f31 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml
@@ -32,9 +32,9 @@
</info>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata align="center"
+<imageobject><imagedata align="center"
fileref="dx2-configureX_card_list.png" format="PNG" revision="1"
-xml:id="configureX_card_list-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+xml:id="configureX_card_list-im1"/></imageobject></mediaobject>
<para>DrakX tem um banco de dados muito completo de placas de vídeo e geralmente
identifica corretamente o seu dispositivo.</para>
@@ -42,34 +42,34 @@ identifica corretamente o seu dispositivo.</para>
<para>Se o instalador não detectou corretamente sua placa de vídeo e você sabe
identificá-la, você pode selecioná-la a partir da árvore, escolhendo: <itemizedlist>
<listitem>
- <para>Vendor</para>
+ <para>Fabricante</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>then the make of your card</para>
+ <para>então a marca da sua placa</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>and the model of card</para>
+ <para>e o modelo da placa</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para>If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in
-the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the
-<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and
-open source video card drivers. If you still can't find a specific driver
-for your card there is the option of using the VESA driver which provides
-basic capabilities.</para>
+ <para>Se você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes (porque
+ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga), você pode
+encontrar um driver adequado na categoria <emphasis>Xorg</emphasis>, que
+fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo genéricos e de código
+aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver específico para sua
+placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece recursos básicos.</para>
<caution>
- <para>Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access
-to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis></para>
+ <para>Esteja ciente de que, se você selecionar um driver incompatível, poderá ter
+acesso somente à <emphasis>Interface de Linha de Comando </emphasis>.</para>
</caution>
- <para>Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which
-may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in
-some cases only from the card manufacturers' websites. The
-<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to
-access them. If you didn't enable it previously, you should do this after
-your first reboot.</para>
+ <para>Alguns fabricantes de placas de vídeo fornecem drivers proprietários para o
+Linux, que podem estar disponíveis apenas no repositório
+<emphasis>Nonfree</emphasis> e, em alguns casos, apenas nos sites dos
+fabricantes de cartões. O repositório <emphasis>Nonfree</emphasis> precisa
+estar explicitamente habilitado para acessá-los. Se você não habilitou
+anteriormente, você deve fazer isso após a primeira reinicialização.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_chooser.xml
index e9bd53bb..eecaf551 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_chooser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_chooser.xml
@@ -27,66 +27,67 @@
<!--2018/02/21 apb: a) Changed main options list style. b) Slight reword of 'wrong refresh rates' warning.-->
<!--2018/02/23 apb: Typo.-->
<!--2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two.-->
-<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-configureX_chooser.png"
-format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_chooser-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center" fileref="dx2-configureX_chooser.png"
+format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_chooser-im1"/></imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No matter which graphical environment (also known as desktop environment)
-you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user
-interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply
-<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other
-graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings
-need to be correct.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Não importa qual ambiente gráfico (também conhecido como ambiente de
+desktop) você escolheu para esta instalação do Mageia, eles são todos
+baseados em um sistema de interface gráfica chamado <literal>X Window
+System</literal>, ou simplesmente <quote>X</quote>. Então para o KDE Plasma,
+GNOME, LXDE ou qualquer outro ambiente gráfico para funcionar bem, as
+seguintes configurações do X precisam estar corretas.</para>
- <para>Choose the appropriate settings manually if you think the details are
-incorrect, or if none are shown.</para>
+ <para>Escolha as configurações apropriadas manualmente se achar que os detalhes
+estão incorretos ou se nenhum deles é exibido.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis role="bold">Graphic Card</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis role="bold">Placa de vídeo</emphasis></para>
- <para>If you need to, you can select a specific card from this expandable
-list. See <xref linkend="configureX_card_list"/>.</para>
+ <para>Se você precisa usa-la, você então deve selecionar uma placa específica da
+lista expansível. Veja <xref linkend="configureX_card_list"/>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis role="bold">Monitor</emphasis></para>
- <para>You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the
-<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose
-<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and
-vertical refresh rates of your monitor. See <xref
-linkend="configureX_monitor"/>.</para>
+ <para>Você pode escolher Plug 'n Play, se for aplicável, ou escolha seu monitor
+pela lista de <emphasis>Fabricante</emphasis>ou
+<emphasis>Genéricos</emphasis>. Escolha <emphasis>Personalizado</emphasis>
+se você preferir setar manual as taxas de frequência horizontal e vertical
+do seu monitor. Veja <xref linkend="configureX_monitor"/>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis role="bold">Resolution</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis role="bold">Resolução</emphasis></para>
- <para>The resolution and color depth of your monitor can be set here.</para>
+ <para>A resolução e profundidade de cor do seu monitor podem ser definidas aqui.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis role="bold">Test</emphasis></para>
-
- <para>The test button does not always appear during install. If the option is
-there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your
-settings are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings
-will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration
-screen and be able to reconfigure everything until the test result is
-satisfactory. If the test option is not available, then make sure your
-settings are on the safe side.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis role="bold">Testar</emphasis></para>
+
+ <para>O botão de teste não está sempre disponível durante a instalação. Se esta
+opção está disponível, e você testar suas configurações, você sempre será
+questionado para confirmar que suas configurações estão corretas. Se você
+responder <emphasis>Sim</emphasis>, as configuração serão mantidas. Se você
+não visualizar nada, você retornará para as configurações da tela e estará
+disponível para reconfiguração até que o resultado do teste seja
+satisfatório. Se a opção de teste não está disponível, então certifique-se
+que suas configuração estão em modo seguro.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis role="bold">Options</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis role="bold">Opções</emphasis></para>
- <para>Here you can choose to enable or disable various options.</para>
+ <para>Aqui você consegue escolher habilitar ou desabilitar varias opções.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are
-outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT
-displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally
-enter standby mode.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Existe o risco de danificar um monitor se você escolher taxas de atualização
+que estejam fora da faixa de frequência do monitor. Isso se aplica a
+monitores CRT mais antigos: monitores modernos rejeitam uma frequência não
+suportada e normalmente entram no modo de espera.</para>
</warning>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_monitor.xml
index 6982e675..b182526a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_monitor.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_monitor.xml
@@ -44,13 +44,13 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> </imageobject></medi
<variablelist spacing="compact">
<varlistentry>
- <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa2">Custom</term>
+ <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa2">Personalizar</term>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh
-rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the
-screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are
-displayed.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">Esta opção permite que você defina dois parâmetros críticos: a taxa de
+atualização vertical e a taxa de sincronização horizontal. A atualização
+vertical determina com que frequência a tela é atualizada e a sincronização
+horizontal é a taxa na qual as linhas de varredura são exibidas.</para>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4">É <emphasis>MUITO IMPORTANTE</emphasis> que você não especifique um tipo de
monitor com uma gama de sincronização que está além das capacidades do seu
@@ -63,13 +63,13 @@ configuração conservadora e consulte a documentação de seu monitor.</para>
<term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa5">Plug'n Play</term>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">This is the default option and automatically tries to determine the monitor
-type from the monitor database.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">Esta é a opção padrão e tenta automaticamente determinar o tipo de monitor
+do banco de dados do monitor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa7">Vendor</term>
+ <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa7">Fabricante</term>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Se o instalador não detectou corretamente o seu monitor e você sabe
@@ -80,24 +80,25 @@ identificá-lo, você pode selecioná-lo a partir da árvore, escolhendo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Manufacturer</para>
+ <para>Fabricante</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Monitor model</para>
+ <para>Modelo do monitor</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<variablelist spacing="compact">
<varlistentry>
- <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa9">Generic</term>
+ <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa9">Genérico</term>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as
-1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is
-often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver
-when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it
-may be wise to be conservative in your selections.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10"> A seleção deste grupo listará cerca de 30 configurações de exibição, como
+1024x768 @ 60Hz, e incluirá monitores de tela plana usados ​​em
+laptops. Isso geralmente é um bom grupo de seleção de monitores se você
+precisar usar o driver da placa VESA quando o hardware de vídeo não puder
+ser determinado automaticamente. Mais uma vez, pode ser necessário atenção
+nas suas escolhas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskPartitioning.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskPartitioning.xml
index 1e23587c..249be2da 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskPartitioning.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskPartitioning.xml
@@ -2,7 +2,7 @@
<!--2018/02/27 apb: Created this XML to group the Partitioning-related elements.-->
-<title>Partitioning</title>
+<title>Particionamento</title>
<xi:include href="doPartitionDisks.xml"/>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml
index d601217a..594af07e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml
@@ -24,52 +24,55 @@ Lebarhon 20170902 added SC-->
<!--2018/02/17 apb: Fix a couple of tags that were out of place + added 'xreflabel="DiskDrake" at start of doc.-->
<!--2018/02/27 apb: Reformat the text and add titles for the boot partition SC's.-->
<!--2018/02/27 apb: Slight reword to 1st bullet-point.-->
-<title xml:id="diskdrake-ti1">Custom Disk Partitioning with DiskDrake</title>
+<title xml:id="diskdrake-ti1">Particionamento de disco personalizado com DiskDrake</title>
</info>
<mediaobject>
-<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
-fileref="dx2-diskdrake.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live">
-<imagedata align="center" fileref="live-diskdrake.png"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-diskdrake.png"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
+fileref="live-diskdrake.png"/></imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions,
-change the filesystem or size of a partition and even view their details
-before you start.</para>
+ <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Modifique o layout de seu (s) disco (s) aqui. Você pode remover ou criar
+partições, alterar o sistema de arquivos ou o tamanho de uma partição e até
+mesmo visualizar os detalhes antes de começar.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage
-device, like a USB key). In the screenshot above there are two available
-devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Há uma guia na parte superior para cada disco rígido detectado (ou outro
+dispositivo de armazenamento, como uma disco USB). Na imagem acima, há dois
+dispositivos disponíveis: <filename>sda</filename> e
+<filename>sdb</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">For all other actions: click on the desired partition first. Then view it,
-or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe
-it. <emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label
-(name) a partition, or to choose a partition type.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Para todas as outras ações: clique na partição desejada primeiro. Em
+seguida, visualize-o ou escolha um sistema de arquivos e um ponto de
+montagem, redimensione-o ou limpe-o. <emphasis>Modo Experto </emphasis>
+fornece mais opções, renomear uma partição ou escolher um tipo de partição.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click
-<emphasis>Done</emphasis> when you're ready.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continue até ajustar tudo de acordo com suas necessidades, e em seguida,
+clique em <emphasis> Pronto </emphasis> quando estiver pronto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<warning>
<orderedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you
-are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Tome cuidado com a opção <emphasis> Limpar tudo </emphasis>, use-a somente
+se tiver certeza de que deseja limpar todas as partições no dispositivo de
+armazenamento selecionado.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you
-must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename>
-partition. The encryption option for the <filename>/boot</filename>
-partition must NOT be set, otherwise your system will be unbootable.</para>
+ <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Se você deseja usar criptografia em sua partição <filename>/</filename> ,
+você deve ter uma partição <filename>/boot</filename> separada. A opção de
+criptografia para a partição <filename>/boot</filename> NÃO deve ser
+definida, caso contrário, o sistema não será inicializado.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</warning>
@@ -77,28 +80,30 @@ partition must NOT be set, otherwise your system will be unbootable.</para>
<important>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System
-Partition) is present and correctly mounted on
-<filename>/boot/EFI</filename>. See Figure 1 below.</para>
+ <para>Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se um ESP
+(Sistema de partição EFI) está presente e montado corretamente em <filename>
+/boot/EFI </filename>. Veja a Figura 1 abaixo.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot
-partition is present and of the correct type. See Figure 2 below.</para>
+ <para>Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy/GPT, verifique se
+há uma partição de inicialização do BIOS e do tipo correto. Veja a Figura 2
+abaixo.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</important>
<figure>
- <title>EFI System Partition</title>
+ <title>Partição de Sistema EFI</title>
<mediaobject>
-<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
-fileref="dx2-diskdrake2.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live">
-<imagedata align="center" fileref="live-diskdrake2.png"/> </imageobject></mediaobject></figure>
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-diskdrake2.png"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
+fileref="live-diskdrake2.png"/></imageobject></mediaobject></figure>
<figure>
- <title>BIOS boot partition</title>
+ <title>Partição de inicialização da BIOS</title>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml
index 31ed287c..046c3190 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml
@@ -31,62 +31,63 @@ lebarhon 20170209 added SC-->
<!--2018/02/21 apb: Changed list styles.-->
<!--2018/02/24 apb: Changed list styles.-->
<!--2019/01/11 apb: Auto allocation of drive space rules: small edits for style consistency.-->
-<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Suggested Partitioning</title>
+<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Particionamento sugerido</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the
-DrakX partitioning proposals for where to install Mageia.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">Nesta tela você pode ver o conteúdo do(s) seu(s) disco(s) rígido(s)
+juntamente com as propostas de particionamento do DrakX para onde instalar o
+Mageia.</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">The actual options available from those shown below will vary according to
-the layout and content of your particular hard drive(s).</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">As opções atuais disponíveis mostradas abaixo irão variar de acordo com o
+layout e o conteúdo de seu(s) disco(s) rígido(s) específico(s).</para>
<mediaobject>
-<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
-fileref="dx2-doPartitionDisks.png"/> </imageobject> <imageobject
-condition="live"> <imagedata align="center"
-fileref="live-doPartitionDisks.png"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-doPartitionDisks.png"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
+fileref="live-doPartitionDisks.png"/></imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
- <title>Main Options</title>
+ <title>Opções principais</title>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4"><emphasis role="bold">Use Existing Partitions</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Usar as partições existentes</para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Se esta opção estiver disponível, então partições existentes compatíveis com
o Linux foram encontrados e podem ser utilizadas para a instalação.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6"><emphasis role="bold">Use Free Space</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6">Usar espaço livre</para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Se você tiver espaço não utilizado em seu disco rígido, então esta opção irá
usá-lo para a sua nova instalação da Mageia.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis></para>
-
- <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may
-offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia
-installation, but is a risky operation so you should make sure you have
-backed up all important files!</para>
-
- <para>With this option, the installer displays the remaining Windows partition in
-light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their
-intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by
-clicking and dragging the gap between both partitions. See the following
-screenshot:</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8">Usar espaço livre de uma partição do Windows</para>
+
+ <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">Se você tiver espaço não utilizado em uma partição existente do Windows, o
+instalador poderá se oferecer para usá-lo. Esta pode ser uma maneira útil de
+criar espaço para a sua nova instalação do Mageia, mas é uma operação
+arriscada, portanto, certifique-se de ter feito backup de todos os arquivos
+importantes!</para>
+
+ <para>Com essa opção, o instalador exibe a partição restante do Windows em azul
+claro e a partição Mageia proposta em azul escuro com os tamanhos
+pretendidos. Você tem a opção de modificar esses tamanhos clicando e
+arrastando a lacuna entre as duas partições. Veja a seguinte imagem:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12"><emphasis role="bold">Erase and use Entire Disk</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12">Apagar e usar o disco inteiro </para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">This option will allocate the entire drive for Mageia</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Está opção usará todo do espaço para a instalação Mageia</para>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you
-intend to use part of the disk for something else, or you already have data
-on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Isso apagará TODOS os dados no HD selecionado. Cuidado ! Se você pretende
+usar parte do disco para outra coisa, ou se já tem dados na unidade que não
+estão salvos em backup, não use essa opção.</para>
</warning>
<important>
@@ -100,7 +101,7 @@ altamente recomendável fazer backup de seus arquivos pessoais.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16"><emphasis role="bold">Custom Disk Partitioning</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16">Particionamento de disco personalizado</para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Isso lhe dará total controle sobre o local da instalação em seu(s) disco(s)
rígido(s).</para>
@@ -108,19 +109,19 @@ rígido(s).</para>
</itemizedlist>
<mediaobject>
-<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
-fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject> <imageobject
-condition="live"> <imagedata align="center"
-fileref="live-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
+fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
+fileref="live-doPartitionDisks2.png"/></imageobject></mediaobject>
- <para>If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>
-option, then the installer will allocate the available space according to
-the following rules:</para>
+ <para>Se você não estiver usando a opção de particionamento de disco
+personalizado, o instalador alocará o espaço disponível de acordo com as
+seguintes regras:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is
-created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition.</para>
+ <para>Se o espaço total disponível for menor que 50 GB, apenas uma partição será
+criada. Esta será a partição / (root).</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -129,53 +130,53 @@ criadas</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename>
-with a maximum of 50 GB</para>
+ <para>6/19 do espaço total disponível é alocado para partição / (raiz) com um
+máximo de 50 GB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB</para>
+ <para>1/19 é alocado para partição swap com um máximo de 4 GB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename></para>
+ <para>o restante (pelo menos 12/19) é atribuído a partição / home</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>This means that from 160 GB or greater available space, the installer will
-create three partitions:</para>
+ <para>Isso significa que, a partir de 160 GB ou mais de espaço disponível, o
+instalador criará três partições:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>50 GB for <filename>/</filename></para>
+ <para>50 GB para / (raiz)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>4 GB for <filename>swap</filename></para>
+ <para>4 GB para swap</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>and the remainder for <filename>/home</filename></para>
+ <para>e o restante para /home</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be
-automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted
-on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk
-partitioning</emphasis> option is the only one that allows to check it has
-been correctly done.</para>
-
- <para>If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned
-disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already
-exist. It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with
-the Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any
-other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for
-filesystem type.</para>
-
- <para>See <xref linkend="diskdrake"/> for information on how to proceed.</para>
+ <para>Se você estiver usando um sistema UEFI, o ESP (EFI System Partition) será
+automaticamente detectado - ou criado, se ainda não existir - e montado em /
+boot / EFI. A opção de particionamento de disco personalizado é a única que
+permite verificar se foi feito corretamente.</para>
+
+ <para>Se você estiver usando o sistema Legacy (também conhecido como BIOS) com um
+disco particionado GPT, será necessário criar uma partição de inicialização
+do BIOS, se ela ainda não existir. Deve ter cerca de 1 MiB sem ponto de
+montagem. Ele pode ser criado com o instalador, sob o particionamento de
+disco personalizado, como qualquer outra partição. Certifique-se de
+selecionar a partição de inicialização do BIOS para o tipo de sistema de
+arquivos.</para>
+
+ <para>Veja para obter informações sobre como proceder.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -185,27 +186,27 @@ condition="live"> <imagedata align="center"
fileref="live-doPartitionDisks3.png"/> </imageobject></mediaobject>
<mediaobject>
-<imageobject> <imagedata align="center"
-fileref="dx2-doPartitionDisks4.png"/> </imageobject></mediaobject>
+<imageobject><imagedata align="center"
+fileref="dx2-doPartitionDisks4.png"/></imageobject></mediaobject>
<important>
- <para>Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the
-previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the
-partitioning tool used in the installer has not been tested with such a
-drive.</para>
+ <para>Algumas unidades de armazenamento mais recentes agora usam setores lógicos
+de 4096 bytes, em vez do padrão anterior de 512. Devido à falta de hardware
+disponível, a ferramenta de particionamento usada no instalador não foi
+testada com essa unidade.</para>
- <para>Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a
-device we suggest that you partition the drive in advance, using an
-alternative partitioning tool like gparted, and to use the following
-settings:</para>
+ <para>Alguns dispositivos SSD agora usam um tamanho de bloco de escrita acima de 1
+MB. Se você tiver um dispositivo desse tipo, sugerimos que você particione a
+unidade com antecedência, usando uma ferramenta de particionamento
+alternativa, como gparted, e use as seguintes configurações:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Align to</emphasis> = MiB</para>
+ <para>Alinhar para = MiB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2</para>
+ <para>Espaço livre anterior (MiB) = 2</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml
index b7f656c4..8893ea2a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/exitInstall.xml
@@ -16,17 +16,17 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-exitInstall.png"
align="center" revision="1" xml:id="exitInstall-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to
-remove the installation medium and reboot your computer.</para>
+ <para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">Parabéns você concluiu a instalação e a configuração da Mageia ! Agora é
+seguro remover a mídia de instalação e reiniciar o computador.</para>
- <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating
-system to start (if there are more than one on your computer).</para>
+ <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">Após reiniciar, você pode usar a tela de bootloader para escolher o sistema
+operacional a ser usado (se houver mais de um no seu computador).</para>
<para xml:id="exitInstall-pa3" revision="1">Se você não ajustar as configurações no Gerenciador de Inicialização, sua
instalação Mageia será automaticamente selecionada e iniciada.</para>
<para xml:id="exitInstall-pa4" revision="1">Divirta-se!</para>
- <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visit <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/">www.mageia.org/en/</link>
-if you have any questions or want to contribute to Mageia</para>
+ <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visite www.mageia.org/en/ se tiver alguma dúvida ou quiser contribuir para a
+Mageia</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml
index e091ce6f..7227336f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml
@@ -14,24 +14,22 @@ determinam qual tipo de mensagem da internet será aceito pelo sistema
destino. Isso, por sua vez, permite que os serviços correspondentes, no
sistema, sejam acessíveis pela internet.</para>
- <para>In the default setting (no button is checked), no service of the system is
-accessible from the network. The <emphasis>Everything (no
-firewall)</emphasis> option enables access to all services of the machine -
-an option that does not make much sense in the context of the installer
-since it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in
-the context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout)
-for temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and
-debugging purposes.</para>
-
- <para>All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will
-enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible
-from the network.</para>
+ <para>Na configuração padrão (nenhum botão está marcado), nenhum serviço do
+sistema pode ser acessado pela rede. A opção Tudo (sem firewall) permite
+acesso a todos os serviços da máquina - uma opção que não faz muito sentido
+no contexto do instalador, pois criaria um sistema totalmente
+desprotegido. Seu verdadeiro uso está no MCC ( Centro de Controle Mageia )
+(que usa o mesmo layout de GUI) para desabilitar temporariamente todo o
+conjunto de regras do firewall para fins de teste e depuração.</para>
+
+ <para>Todas as outras opções são mais ou menos auto-explicativas. Como exemplo,
+você ativará o servidor CUPS se quiser que as impressoras em sua máquina
+sejam acessíveis a partir da rede.</para>
<para><emphasis role="bold">Avançado</emphasis></para>
- <para>The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable
-a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank
-separated)</para>
+ <para>A opção Avançado abre uma janela onde você pode ativar uma série de serviços
+digitando uma lista de serviços (separados em branco)</para>
<para><emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis></para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/formatPartitions.xml
index 38e4c2bc..b844a1ac 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/formatPartitions.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/formatPartitions.xml
@@ -26,28 +26,27 @@
<!-- marja 2012-04-24 added screenshot -->
<!-- marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 -->
<!--2018/02/10 apb: Text and typography.-->
-<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
+<imageobject condition="classical"><imagedata align="center"
fileref="dx2-formatPartitions.png" format="PNG" revision="1"
-xml:id="formatPartitions-im1"/> </imageobject> <imageobject
-condition="live"> <imagedata align="center"
+xml:id="formatPartitions-im1"/></imageobject><imageobject
+condition="live"><imagedata align="center"
fileref="live-formatPartitions.png" format="PNG" revision="1"
-xml:id="live-formatPartitions-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+xml:id="live-formatPartitions-im1"/></imageobject></mediaobject>
<para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Aqui você pode escolher quais partições deseja formatar. Quaisquer dados, em
partições não marcadas para formatação, serão preservados.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Normalmente, pelo menos as partições selecionadas pelo DrakX precisam ser
+formatadas.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to
-check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Clique em <emphasis> Avançado </emphasis>para escolher as partições que você
+procura analisar por <emphasis> bad blocks </emphasis></para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on
-<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and
-then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where
-you can choose to view details of your partitions.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Se você não tiver certeza de ter feito a escolha certa, clique em Anterior,
+novamente em Anterior e, em seguida, em Personalizar para voltar à tela
+principal, onde poderá optar por visualizar os detalhes de suas partições.</para>
</tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selections, click on
-<emphasis>Next</emphasis> to continue.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Quando tiver certeza sobre as seleções, clique em Avançar para continuar.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/graphicalConfiguration.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/graphicalConfiguration.xml
index 3ae0c7af..98ac65ef 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/graphicalConfiguration.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/graphicalConfiguration.xml
@@ -11,7 +11,7 @@
<info>
<!--2019/01/12 apb: Created this xml as parent for the 'configureX' xml's.-->
-<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Graphical Configuration</title>
+<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Configuração Gráfica</title>
</info>
<xi:include href="configureX_chooser.xml"/>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml
index 9686d552..a2d20933 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml
@@ -26,21 +26,21 @@
<imageobject> <imagedata format="png" fileref="dx2-installUpdates.png"
align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Since this version of Mageia was released, some packages will have been
-updated or improved.</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Desde o lançamento desta versão da Mageia, alguns pacotes foram atualizados
+ou melhorados.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Selecione Sim se você deseja baixar e instalá-los</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you
-aren't connected to the Internet</para>
+ <para>Selecione Não se não quiser fazer isso agora ou se não estiver conectado à
+Internet</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Press <emphasis>Next</emphasis> to continue</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Pressione Próximo para continuar</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml
index 21872d34..86c01b78 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml
@@ -51,49 +51,46 @@ possível.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The install process is divided into a number of steps - the status of which
-is indicated in a panel to the left of the screen.</para>
+ <para>O processo de instalação é dividido em várias etapas - o status é indicado
+em um painel à esquerda da tela.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each step has one or more screens, which may also have
-<emphasis>Advanced</emphasis> sections with extra, less commonly required
-options.</para>
+ <para>Cada etapa tem uma ou mais telas, que também podem ter seções avançadas com
+opções extras, opções geralmente necessárias.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details
-about the particular step.</para>
+ <para>A maioria das telas tem botões de ajuda para mais detalhes sobre a etapa
+específica.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<caution>
- <para>If at some point during the install you decide to abort the installation, it
-is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a
-partition has been formatted or updates have started to be installed, your
-computer is no longer in the same state and rebooting it could very well
-leave you with an unusable system.</para>
-
- <para>If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a
-text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that,
-press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
-<keycap>Delete</keycap> </keycombo> together to reboot.</para>
+ <para>Se em algum momento durante a instalação você decidir abortar o processo, é
+possível retomar a instalação, mas por favor, pense duas vezes antes de
+fazer isso. Depois que uma partição tiver sido formatada ou as atualizações
+começarem a ser instaladas, seu computador não estará mais no mesmo estado e
+a reinicialização poderá deixá-lo com um sistema inutilizável.</para>
+
+ <para>Se, apesar disso, você tiver certeza de que a reinicialização é o que
+deseja, vá para um terminal de texto pressionando as teclas Ctrl Alt F2
+juntas. Depois disso, pressione Ctrl Alt Delete juntos para reiniciar.</para>
</caution>
</section>
<section>
<title>Primeira Tela da Instalação</title>
- <para>The particular screen that you will first see when booting from the
-Installation media will depend on whether your computer motherboard is of
-the Legacy (BIOS) or UEFI type.</para>
+ <para>A tela específica que você verá primeiro ao inicializar a partir da mídia de
+instalação dependerá se a placa-mãe do computador é do tipo Legacy (BIOS) ou
+UEFI.</para>
- <para>The welcome menu screen has various options, however the default option will
-start the installer, and is normally all that you will need.</para>
+ <para>A tela de boas-vindas tem várias opções, no entanto, a opção padrão iniciará
+o instalador e normalmente é tudo o que você precisa.</para>
<section>
- <title>Legacy (BIOS) Systems</title>
+ <title>Legacy (BIOS) Sistemas</title>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome.png"/>
@@ -103,40 +100,42 @@ start the installer, and is normally all that you will need.</para>
<title>Menu</title>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Instalar Mageia</emphasis></para>
- <para>Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will
-automatically start after a short while unless another option is selected.</para>
+ <para>Instale a Mageia em um disco rígido. Essa é a opção padrão e será iniciada
+automaticamente após um curto período, a menos que outra opção seja
+selecionada.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Rescue System</emphasis></para>
+ <para>Sistema de resgate</para>
- <para>This option allows you to either re-install the bootloader for an existing
-Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader.</para>
+ <para>Essa opção permite reinstalar o carregador de inicialização de uma
+instalação existente da Mageia ou usá-lo para restaurar um carregador de
+inicialização do Windows.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Memory Test</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Teste de memória</emphasis></para>
- <para>Test the installed RAM by performing multiple read and write
-operations. Reboot to end the test.</para>
+ <para>Teste a memória RAM instalada executando várias operações de leitura e
+gravação. Reinicie para parar o teste.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">F2: Language</emphasis></para>
+ <para>Idioma</para>
- <para>Press F2 for alternative languages.</para>
+ <para>Pressione F2 para escolher seu idioma.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>UEFI Systems</title>
+ <title>UEFI Sistema</title>
- <para>From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to
-enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap>
-to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit.</para>
+ <para>A partir desta tela, você pode acessar as opções pressionando e para entrar
+no modo de edição. Para voltar a esta tela, pressione Esc para sair sem
+salvar ou pressione F10 para salvar e sair.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome2.png"/>
@@ -146,23 +145,23 @@ to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit.</para>
<title>Menu</title>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install:</emphasis> Start the Install process</para>
+ <para>Instalar: iniciar o processo de instalação</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Rescue:</emphasis> This option allows you to either
-re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use
-it to restore a Windows bootloader.</para>
+ <para>Rescue: Esta opção permite reinstalar o carregador de inicialização de uma
+instalação existente da Mageia ou pode usá-lo para restaurar um carregador
+de inicialização do Windows.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> for
-alternative languages.</para>
+ <para>Idioma: pressione F2 para outros idiomas</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated,
-and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB".</para>
+ <para>Se você inicializou a partir de um pendrive, você verá as opções acima
+duplicadas e, neste caso, você deve usar o conjunto que será sublinhado com
+"USB".</para>
</section>
</section>
@@ -174,20 +173,17 @@ and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB".</para
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language
-Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and
-older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command>
-at the prompt.</para>
+ <para>Após a tela inicial, se você não avançou para a tela Seleção de idioma. Isso
+pode acontecer com algumas placas gráficas e sistemas mais antigos. Tente
+usar baixa resolução digitando vgalo no prompt.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If the hardware is very old, a graphical installation may not be
-possible. In this case it is worth trying a text-mode installation. To use
-this press <keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen
-and confirm with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black
-screen with a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command>
-and press <keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text
-mode.</para>
+ <para>Se o hardware for muito antigo, uma instalação gráfica pode não ser
+possível. Nesse caso, vale a pena tentar uma instalação no modo de
+texto. Para usá-lo, pressione Esc na tela de boas-vindas e confirme com
+ENTER. Você será presenteado com uma tela preta com um prompt boot :. Digite
+o texto e pressione ENTER para continuar com a instalação no modo de texto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -195,31 +191,29 @@ mode.</para>
<section>
<title>A Instalação Congela</title>
- <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a
-problem with hardware detection. In this case the automatic hardware
-detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type
-<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined
-with other parameters as necessary.</para>
+ <para>Se o sistema pareceu congelar durante a instalação, isso pode ser um
+problema com a detecção de hardware. Nesse caso, a detecção automática de
+hardware pode ser ignorada e tratada posteriormente. Para tentar isso,
+digite noauto no prompt. Essa opção também pode ser combinada com outros
+parâmetros, conforme necessário.</para>
</section>
<section>
<title>Problema RAM</title>
- <para>This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the
-available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the
-<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where
-<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of
-RAM. e.g. <literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM.</para>
+ <para>Isso raramente será necessário, mas em alguns casos, o hardware pode relatar
+a RAM disponível incorretamente. Para especificar isso manualmente, você
+pode usar o parâmetro mem = xxxM, em que xxx é a quantidade correta de
+RAM. por exemplo. mem = 256M especificaria 256MB de RAM.</para>
</section>
<section>
<title>Partições Dinâmicas</title>
- <para>If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to
-<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not
-possible to install Mageia on this disc. To revert to a
-<literal>Basic</literal> disk, see the Microsoft documentation: <link
-ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para>
+ <para>Se você converteu seu disco rígido do formato básico para o formato Dinâmico
+no Microsoft Windows, não será possível instalar a Mageia neste disco. Para
+reverter para um disco básico, consulte a documentação da Microsoft:
+http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</para>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/locale.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/locale.xml
index e9d545bc..e095f2f9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/locale.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/locale.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml"
xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook">
- <title>Locale</title>
+ <title>Localidade</title>
<xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"/>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml
index 2cbf44f8..209506b5 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml
@@ -2,21 +2,19 @@
<info>
<!--2018/03/03 apb: a) Slight adjustment to text and change image caption from KDM to SDDM also change KDE to KDE Plasma. b) update SC to Mga6.-->
-<title xml:id="label-to-adapt-ti1">Login Screen</title>
+<title xml:id="label-to-adapt-ti1">Tela de Login</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="login-im1"
fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/> </imageobject>
<caption>
- <para>SDDM login screen</para>
+ <para>SDDM tela de login</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>Finally, you will come to the desktop login screen.</para>
- <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find
-yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live
-medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia
-installation.</para>
- <para>You can find further documentation in <link
-xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" ns0:href="../../installer/">the
-Mageia wiki</link>.</para>
+ <para>Finalmente, você chegará à tela de login da área de trabalho.</para>
+ <para>Digite seu nome de usuário e senha de usuário, em alguns segundos, você se
+encontrará com a área de trabalho do KDE Plasma ou GNOME carregada,
+dependendo da mídia de instalação que você usou. Agora você pode começar a
+usar e aproveitar sua instalação da Mageia.</para>
+ <para>Você pode encontrar mais documentação no wiki da Mageia.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml
index ec9a665b..374aa883 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="media_selection-ti1">Available Media</title>
+ <title xml:id="media_selection-ti1">Mídia Disponível</title>
</info>
@@ -44,11 +44,10 @@ que ele contém a base da distribuição.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are
-free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain
-closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this
-repository includes nVidia and AMD graphics card proprietary drivers,
-firmware for various WiFi cards, etc.</para>
+ <para>O repositório Nonfree inclui pacotes que são gratuitos, ou seja, a Mageia
+pode redistribuí-los, mas eles contêm software de código fechado (daí o nome
+- Nonfree). Por exemplo, este repositório inclui drivers proprietários da
+placa gráfica NVidia e AMD, firmware para várias placas WiFi, etc.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml
index bf2d0e94..bfb8618e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml
@@ -19,38 +19,33 @@
- <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for
-Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use
-this option combined with the <emphasis>Individual package
-selection</emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref
-linkend="choosePackagesTree"/>.</para>
+ <para>A Instalação Mínima é destinada àqueles com usos específicos em mente para a
+Mageia, como um servidor ou uma estação de trabalho específica. Você
+provavelmente usará essa opção combinada com a opção Seleção de pacote
+individual para ajustar sua instalação. Veja.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting
-everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see
-<xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para>
+ <para>Você pode escolher uma instalação mínima, desmarcando tudo na tela Seleção
+de grupo de pacotes,</para>
- <para>If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package
-selection</emphasis> option in the same screen.</para>
+ <para>Se desejar, você pode marcar adicionalmente a opção Seleção de pacote
+individual na mesma tela.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If you choose this installation method, then the relevant screen (see
-screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as
-documentation and <quote>X</quote>.</para>
+ <para>Se você escolher este método de instalação, a tela (veja a imagem abaixo)
+oferecerá alguns pacotes extras úteis para instalação, como documentação e
+X.</para>
- <para>If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a
-lightweight desktop environment) will also be included.</para>
+ <para>Se a opção com X estiver selecionada, o IceWM (um ambiente de área de
+trabalho leve) também será incluído.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and
-<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link
-xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linux Documentation
-Project</link> and the <link
-xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU
-coreutils</link> info pages.</para>
+ <para>A documentação básica é fornecida na forma de páginas man e info. Ele contém
+as páginas man do Projeto de Documentação do Linux e as páginas de
+informações do GNU coreutils.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="minimal-install-im1"
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml
index 7f9dcc45..4891a96e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="misc-params">
<info>
- <title xml:id="misc-params-ti1">Configuration Summary</title>
+ <title xml:id="misc-params-ti1">Resumo da Configuração</title>
</info>
@@ -25,10 +25,9 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summaryTop.png" align="center"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on
-the choices you made and on the hardware detected. You can check the
-settings here and change them if you want by pressing
-<emphasis>Configure</emphasis>.</para>
+ <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">O DrakX apresenta uma proposta para a configuração do seu sistema,
+dependendo das escolhas feitas e do hardware detectado. Você pode verificar
+as configurações aqui e alterá-las, se desejar, pressionando Configurar.</para>
<note>
<para>Como regra geral, é recomendável que você aceite as configurações padrão, a
@@ -42,7 +41,7 @@ menos que:<itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para>some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue</para>
+ <para>algum outro fator mencionado nas seções detalhadas abaixo é um problema</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
</note>
@@ -54,48 +53,48 @@ menos que:<itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Timezone</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1">Fuso horário</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You
-can change it if needed. See also <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">O DrakX seleciona um fuso horário para você, dependendo do seu idioma
+preferido. Você pode alterá-lo, se necessário. Veja também</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3"><emphasis role="bold">Country / Region</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3">País / Região</para>
<para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">Se o país selecionado estiver errado, é muito importante que você corrija a
configuração. Veja <xref linkend="selectCountry"/></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa4"><emphasis role="bold">Bootloader</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa4">Bootloader</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX proposal for the bootloader setting</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">Proposta do DrakX para a configuração do gerenciador de inicialização</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more
-information, see <xref linkend="setupBootloader"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Não altere nada, a menos que você saiba como configurar o GRUB2. Para mais
+informações, veja</para>
<!-- revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c"-->
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1"><emphasis role="bold">User management</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1">Gerenciamento de usuários</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa5a" revision="2">You can add extra users here. They will each be allocated their own
-<filename>/home</filename> directories.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa5a" revision="2">Você pode adicionar usuários extras aqui. Cada um deles receberá seus
+próprios diretórios / home.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1"><emphasis role="bold">Services</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1">Serviços</para>
<para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Os serviços do sistema referem-se aos pequenos programas executados em
segundo plano (daemons). Esta ferramenta permite ativar ou desativar
determinados processos.</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">You should check carefully before changing anything here - a mistake may
-prevent your computer from operating correctly. For more information, see
-<xref linkend="configureServices"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Você deve verificar cuidadosamente antes de alterar qualquer coisa aqui - um
+erro pode impedir que o seu computador funcione corretamente. Para mais
+informações, veja</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -107,7 +106,7 @@ prevent your computer from operating correctly. For more information, see
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Keyboard</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1">Teclado</para>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Configure o layout do seu teclado de acordo com sua localização, idioma e
tipo de teclado.</para>
@@ -119,28 +118,28 @@ que suas senhas também vão mudar.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Mouse</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa2" revision="1">Mouse</para>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa2a" revision="1">Aqui você pode adicionar ou configurar outros dispositivos apontadores,
tablets, trackballs, etc.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1"><emphasis role="bold">Sound card</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1">Placa de som </para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">The installer will use the default driver if one is available.</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">O instalador usará o driver padrão, se houver um disponível.</para>
- <para>If there is no actual default driver for your sound card, there may be other
-possible alternative drivers available to choose from. If this is the case,
-but you think the installer has not made the most appropriate choice, you
-can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver.</para>
+ <para>Se não houver nenhum driver padrão para sua placa de som, pode haver outros
+drivers alternativos disponíveis para escolha. Se este for o caso, mas você
+acha que o instalador não fez a escolha mais adequada, você pode clicar em
+Avançado para especificar manualmente um driver.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Graphical interface</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1">Interface gráfica</para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For
-more information, see <xref linkend="configureX_chooser"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">Esta seção permite configurar sua placa gráfica e exibições. Para mais
+informações, veja</para>
<!--revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b"-->
@@ -159,12 +158,12 @@ align="center" fileref="dx2-summaryBottom.png" revision="1"/> </imageobject></me
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Network</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1">Rede</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free
-drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control
-Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media
-repositories.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Você pode configurar sua rede aqui, mas para placas de rede com drivers
+não-livres, é melhor fazer isso após a reinicialização, usando o Centro de
+Controle Mageia, se você ainda não habilitou os repositórios de mídia
+Nonfree.</para>
<warning>
<para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Quando você adiciona uma placa de rede, não se esqueça de configurar seu
@@ -173,14 +172,14 @@ firewall para monitorar essa interface também.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Proxies</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1">Proxy</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider
-Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a
-proxy service.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">Um servidor proxy age como um intermediário entre o seu computador e a
+Internet mais ampla. Esta seção permite que você configure seu computador
+para utilizar um serviço de proxy.</para>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters
-you need to enter here.</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">Talvez seja necessário consultar o administrador do sistema para obter os
+parâmetros que você precisa inserir aqui.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -192,31 +191,29 @@ you need to enter here.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1"><emphasis role="bold">Security Level</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1">Nível de segurança</para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa1a" revision="1">The Security level for your computer, in most cases the default setting
-(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits
-your usage.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa1a" revision="1">O nível de segurança do seu computador, na maioria dos casos, é a
+configuração padrão oferecida pelo sistema sendo adequada para uso
+geral. Selecione a opção que melhor se adapte ao seu uso.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Firewall</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1">Firewall</para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">The firewall allows you to manage which network connections are allowed on
-your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound
-connections. This does not stop you connecting outbound and using your
-computer normally.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">O firewall permite gerenciar quais conexões de rede são permitidas em seu
+computador. O padrão seguro é permitir conexões de entrada ZERO. Isso não
+impede que você conecte a saída e use seu computador normalmente.</para>
- <para revision="1">Please be aware that the Internet is a high risk network where there are
-continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly
-<quote>safe</quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as
-covert data channels for exfiltrating data by malicious persons.</para>
+ <para revision="1">Por favor, esteja ciente de que a Internet é uma rede de alto risco, onde
+existem tentativas contínuas de sondar e atacar sistemas. Até mesmo conexões
+aparentemente seguras, como ICMP (para ping), foram usadas como canais de
+dados ocultos para coleta de dados por pessoas mal-intencionadas.</para>
- <para revision="1">For more information, see <xref linkend="firewall"/>.</para>
+ <para revision="1">Para mais informações, veja</para>
<warning>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may
-be very risky.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Tenha em mente que permitir tudo (sem firewall) pode ser muito arriscado.</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml
index fb783234..2ef8372f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml
@@ -6,19 +6,19 @@
</info>
- <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your
-computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer.</para>
+ <para>Uma vez que o bootloader tenha sido instalado, você será solicitado a parar
+o seu computador, remover o DVD / Pendrive e reiniciar o computador.</para>
<important>
- <simpara>Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the
-<emphasis role="bold">same</emphasis> order.</simpara>
+ <simpara>Certifique-se de seguir as instruções nessas etapas de encerramento e
+reiniciar na mesma ordem</simpara>
</important>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot2.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <simpara>When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>.</simpara>
- <simpara>When you restart, you will see a succession of download progress bars. These
-indicate that the software media lists are being downloaded (see
-<emphasis>Software Management</emphasis>).</simpara>
+ <simpara>Quando estiver pronto, pressione Concluir.</simpara>
+ <simpara>Quando você reiniciar, verá uma sucessão de barras de progresso de
+download. Eles indicam que as listas de mídia de software estão sendo
+baixadas (consulte Gerenciamento de software).</simpara>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="reboot-im1"
fileref="live-reboot.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml
index 05a52811..6736fea9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml
@@ -26,11 +26,11 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="securityLevel-im1"/> </imageobject></mediaobje
<para><emphasis role="bold">Por favor, escolha o nível de segurança
desejado</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1"><emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for
-the average user.</para>
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">Padrão é a configuração padrão e recomendada para o usuário de nível médio
+do sistema</para>
- <para revision="1"><emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for
-instance if the system is to be used as a public server.</para>
+ <para revision="1">O Secure criará um sistema altamente protegido - por exemplo, se o sistema
+for usado como um servidor público.</para>
<para><emphasis role="bold">Administrador de Segurança</emphasis></para>
@@ -38,8 +38,9 @@ instance if the system is to be used as a public server.</para>
enviará <emphasis>mensagens de alerta de segurança</emphasis> quando
detectar situações que exijam notificação ao administrador do sistema.</para>
- <para>A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost -
-where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages.</para>
+ <para>Uma opção boa e fácil de implementar é inserir & lt; usuário & gt;
+@localhost - em que & lt; usuário & gt; é o nome de login do usuário para
+receber essas mensagens.</para>
<note>
<para>O sistema envia tais mensagens como <emphasis role="bold">Unix Mailspool
@@ -47,6 +48,6 @@ messgaes</emphasis>, não como mensagens SMTP "normais": este usuário deve
ser configurado para receber tais mensagens!</para>
</note>
- <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">It will always be possible to adjust your security settings post-install in
-the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center.</para>
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Sempre será possível ajustar suas configurações de segurança após a
+instalação na seção Segurança do Centro de Controle Mageia</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml
index f53a69df..6452b672 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml
@@ -32,7 +32,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
<!--2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.-->
<!--2019/01/06 apb: Typo.-->
<!--2019/01/06 apb: Use 'xi:include' for setupBootloaderAddEntry.xml, as that is how it is called by the inline-help drakx/perl routine.-->
-<title xml:id="setupBootloader-ti1">Bootloader</title>
+<title xml:id="setupBootloader-ti1">Inicialização</title>
</info>
<section>
@@ -53,7 +53,7 @@ Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <title>Grub2-efi on UEFI systems</title>
+ <title>Grub2-efi nos sistemas UEFI</title>
<listitem>
<para>GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system.</para>
@@ -118,7 +118,7 @@ password is the one chosen hereafter.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Password</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Senha</emphasis></para>
<para>Choose a password for the bootloader (optional)</para>
</listitem>
@@ -169,7 +169,7 @@ specific processor in an SMP system</para>
</section>
<section>
- <title>Bootloader Configuration</title>
+ <title>Configuração do Gerenciador de Inicialização</title>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
@@ -234,7 +234,7 @@ fileref="live-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject>
</section>
<section>
- <title>Other Options</title>
+ <title>Outras Opções</title>
<section>
<title>Usando um Gerenciador de Inicialização existente</title>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/software.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/software.xml
index 43d220e8..4b01696a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/software.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/software.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
<title>Software</title>
<section>
- <title>Media Selection</title>
+ <title>Seleção de Mídia</title>
<xi:include href="add_supplemental_media.xml"/>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml
index 00691f98..df6ca8b4 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml
@@ -39,9 +39,9 @@ about how to solve the problem.</para>
<title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">Avançado</title>
</info>
- <para>If there is no actual default driver for your sound card, there may be other
-possible alternative drivers available to choose from. If this is the case,
-but you think the installer has not made the most appropriate choice, you
-can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver.</para>
+ <para>Se não houver nenhum driver padrão para sua placa de som, pode haver outros
+drivers alternativos disponíveis para escolha. Se este for o caso, mas você
+acha que o instalador não fez a escolha mais adequada, você pode clicar em
+Avançado para especificar manualmente um driver.</para>
</section>
</section>