diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-02-12 09:24:24 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-02-12 09:24:24 +0200 |
commit | 68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae (patch) | |
tree | 340e62968026bb31417b54186ca8eeaa2232d559 | |
parent | 07395c505d44c21b7d668f37a18f1143205a25d0 (diff) | |
download | tools-68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae.tar tools-68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae.tar.gz tools-68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae.tar.bz2 tools-68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae.tar.xz tools-68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae.zip |
Update Indonesian translation
-rw-r--r-- | docs/installer/id.po | 304 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/id/SelectAndUseISOs2.xml | 242 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/id/installer.xml | 112 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/id/setupBootloaderAddEntry.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/id/uninstall-Mageia.xml | 44 |
5 files changed, 437 insertions, 273 deletions
diff --git a/docs/installer/id.po b/docs/installer/id.po index 0144ae14..6cd07661 100644 --- a/docs/installer/id.po +++ b/docs/installer/id.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. # # Translators: +# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2013,2015 # Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2013 # Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2013-2014 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013 @@ -10,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-03 18:13+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 18:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-12 07:01+0000\n" +"Last-Translator: Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" "language/id/)\n" "Language: id\n" @@ -1611,7 +1612,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><para> #: en/installer.xml:37 msgid "Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:" -msgstr "" +msgstr "Ini adalah layar sambutan baku ketika menggunakan DVD Mageia:" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/installer.xml:40 @@ -1619,6 +1620,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> #: en/installer.xml:39 @@ -1630,6 +1633,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgid "" "From this first screen, it is possible to set some personal preferences:" msgstr "" +"Dari layar awal ini dimungkinkan untuk mengatur beberapa pengaturan pribadi:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:51 @@ -1637,17 +1641,20 @@ msgid "" "The language (for the installation only, may be different that the chosen " "language for the system) by pressing the key F2" msgstr "" +"Bahasa (hanya untuk instalasi, mungkin berbeda dari bahasa yang dipilih " +"untuk sistem) dengan menekan tombol F2" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:57 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:62 msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." -msgstr "" +msgstr "Gunakan tombol panah untuk memilih bahasa, lalu tekan tombol Enter." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:65 @@ -1657,27 +1664,33 @@ msgid "" "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " "Tool</guilabel>." msgstr "" +"Seperti ini contohnya, layar sambutan bahasa Perancis ketika menggunakan " +"Live DVD/CD. Ingat bahwa menu Live DVD/CD tidak disodorkan: <guilabel>Sistem " +"Penyelamat</guilabel>, <guilabel>Pengujian memori</guilabel> dan " +"<guilabel>Peralatan Pendeteksian Perangkat Keras</guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:73 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:82 msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key." -msgstr "" +msgstr "Ubah resolusi layar dengan menekan tombol F3." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:85 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:92 msgid "Add some kernel options by pressing the F6 key." -msgstr "" +msgstr "Tambahkan beberapa opsi kernel dengan menekan tombol F6." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:94 @@ -1686,11 +1699,14 @@ msgid "" "of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " "<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" msgstr "" +"Jika instalasi gagal, mungkin penting untuk mencoba kembali menggunakan " +"salah satu opsi tambahan. Menu yang dipanggil dengan F6 menampilkan baris " +"baru yang disebut <guilabel>Opsi boot</guilabel> dan menawarkan empat entri:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:99 msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." -msgstr "" +msgstr "- Baku, dia tidak mengubah apapun dalam opsi baku." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:102 @@ -1698,6 +1714,8 @@ msgid "" "- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of " "performances." msgstr "" +"- Pengaturan Aman, prioritas diberikan pada opsi aman untuk mengorbankan " +"kinerja." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:105 @@ -1705,6 +1723,8 @@ msgid "" "- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " "isn't taken into account." msgstr "" +"- Tanpa ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), manajemen daya " +"tidak diterapkan." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:108 @@ -1712,6 +1732,8 @@ msgid "" "- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " "about CPU interruptions, select this option if you are asked for." msgstr "" +"- Tanpa APIC Lokal (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), ini " +"untuk interupsi CPU, pilih opsi ini jika diminta." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:112 @@ -1719,6 +1741,8 @@ msgid "" "When you select one of these entries, it modifies the default options " "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" +"Ketika Anda memilih salah satu entri ini, dia akan mengubah opsi baku yang " +"ditampilkan pada <guilabel>Opsi Boot</guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:116 @@ -1727,17 +1751,21 @@ msgid "" "key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " "however, they are really taken into account." msgstr "" +"Pada beberapa rilis Mageia, mungkin entri yang dipilih dengan tombol F6 " +"tidak muncul pada baris <guilabel>Opsi Boot</guilabel>, tetapi, sebenarnya " +"mereka telah diterapkan." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:123 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:130 msgid "Add more kernel options by pressing the key F1" -msgstr "" +msgstr "Tambahkan lebih banyak opsi kernel dengan menekan tombol F1" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 @@ -1746,12 +1774,16 @@ msgid "" "the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " "go back to the welcome screen." msgstr "" +"Menekan F1 membukan jendela baru dengan lebih banyak opsi yang tersedia. " +"Pilih dengan tombol panah, lalu tekan Enter untuk melihat detil, atau tekan " +"tombol Esc untuk kembali ke layar sambutan." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:139 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:146 @@ -1761,17 +1793,22 @@ msgid "" "These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " "line." msgstr "" +"Tampilan detil tentang pilihan splash. Tekan Esc atau pilih " +"<guilabel>Kembali ke Opsi Boot</guilabel> untuk kembali ke daftar pilihan. " +"Pilihan ini bisa ditambahkan secara manual di baris <guilabel>Opsi boot</" +"guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:152 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:160 msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." -msgstr "" +msgstr "Bantuan diterjemahkan ke dalam bahasa yang dipilih dengan tombol F2." #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:166 @@ -1779,6 +1816,8 @@ msgid "" "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " "Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):" msgstr "" +"Ini adalah layar sambutan baku ketika menggunakan CD Instalasi Jaringan " +"Kabel (image Boot.iso atau Boot-Nonfree.iso):" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:169 @@ -1788,11 +1827,15 @@ msgid "" "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." "iso_install\">the Mageia Wiki</link>" msgstr "" +"Ini tidak memungkinkan untuk mengubah bahasa, pilihan yang tersedia " +"dijelaskan pada layar. Untuk informasi tentang menggunakan CD Instalasi " +"Jaringan Kabel, lihat <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." +"iso_install\">Wiki Mageia</link>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/installer.xml:175 msgid "The keyboard layout is the American one." -msgstr "" +msgstr "Layout keyboard adalah layout Amerika." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installer.xml:179 @@ -1800,6 +1843,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/installer.xml:186 @@ -1887,6 +1932,11 @@ msgid "" "presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " "ENTER. Now continue with the installation in text mode." msgstr "" +"Jika perangkat keras sudah tua, instalasi grafis mungkin tidak bisa. Jika " +"demikian, akan lebih baik untuk mencoba instalasi dengan mode teks. Untuk " +"menggunakannya, tekan ESC pada layar sambutan pertama, lalu konfirmasi " +"dengan ENTER. Anda akan diberikan layar hitam dengan kata \"boot:\". Ketik " +"\"text\" lalu tekan ENTER. Lalu lanjutkan dengan instalasi dalam mode teks." #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:245 @@ -1911,7 +1961,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:257 msgid "RAM problem" -msgstr "" +msgstr "Masalah RAM" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/installer.xml:260 @@ -1929,7 +1979,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:269 msgid "Dynamic partitions" -msgstr "" +msgstr "Partisi dinamis" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/installer.xml:272 @@ -1940,6 +1990,11 @@ msgid "" "<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" "\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Jika Anda mengubah harddisk dari format \"basic\" ke format \"dynamic\" pada " +"Microsoft Windows, Anda harus tahu bahwa tidak mungkin menginstall Mageia " +"pada disk tersebut. Untuk kembali ke disk basic, lihat dokumentasi " +"Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." +"aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2494,17 +2549,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:4 msgid "Select and use ISOs" -msgstr "" +msgstr "Pilih dan gunakan ISO" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:8 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Media" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:11 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Definisi" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:13 @@ -2513,6 +2568,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " "file is copied to." msgstr "" +"Di sini, medium (jamak: media) adalah berkas image ISO yang memungkinkan " +"Anda menginstall dan/atau mengupdate Mageia dan dengan perluasan dukungan " +"fisik ke mana berkas ISO disalin." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:17 @@ -2520,28 +2578,30 @@ msgid "" "You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" "\">here</link>." msgstr "" +"Anda bisa menemukannya <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/id/downloads/" +"\">di sini</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "Classical installation media" -msgstr "" +msgstr "Media instalasi klasik" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 en/SelectAndUseISOs2.xml:92 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 msgid "Common features" -msgstr "" +msgstr "Fitur umum" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." -msgstr "" +msgstr "ISO ini menggunakan installer tradisional yang disebut drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:32 msgid "" "They are able to make a clean install or an update from previous releases." -msgstr "" +msgstr "Mereka bisa membuat instalasi baru atau update dari rilis sebelumnya." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -2551,7 +2611,7 @@ msgstr "DVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." -msgstr "" +msgstr "Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -2559,22 +2619,25 @@ msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." msgstr "" +"Beberapa peralatan tersedia pada Layar sambutan: Sistem Penyelamat, " +"Pengujian Memori, Peralatan Pendeteksi Perangkat Keras." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:52 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." -msgstr "" +msgstr "Setiap DVD berisi banyak lingkungan desktop dan bahasa yang tersedia." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:57 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "" +"Anda akan diberikan untuk memilih perangkat lunak non free saat instalasi." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 msgid "DVD dual arch" -msgstr "" +msgstr "DVD dual arch" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:68 @@ -2582,11 +2645,13 @@ msgid "" "Both architectures are present on the same medium, the choice is made " "automatically according to the detected CPU." msgstr "" +"Kedua arsitektur tersedia dalam media yang sama, pilihan dibuat otomatis " +"berdasarkan CPU yang terdeteksi." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:73 msgid "Uses Xfce desktop only." -msgstr "" +msgstr "Hanya menggunakan desktop Xfce." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:77 @@ -2594,16 +2659,18 @@ msgid "" "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" msgstr "" +"Tidak semua bahasa tersedia. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, " +"ru, sv, uk) UNTUK DIPILIH!" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 msgid "It contains non free software." -msgstr "" +msgstr "Ini berisi perangkat lunak non free." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:89 msgid "Live media" -msgstr "" +msgstr "Media live" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 @@ -2611,17 +2678,19 @@ msgid "" "Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " "optionally install Mageia on to your HDD." msgstr "" +"Bisa digunakan untuk melihat distribusi tanpa menginstallnya pada HDD, dan " +"opsi untuk menginstall Mageia pada HDD Anda." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)." -msgstr "" +msgstr "Setiap ISO hanya berisi satu lingkungan desktop (KDE atau GNOME)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218 msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." -msgstr "" +msgstr "Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 @@ -2630,62 +2699,65 @@ msgid "" "installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">ISO Live hanya bisa digunakan untuk membuat " +"instalasi baru, mereka tidak bisa digunakan untuk upgrade dari rilis " +"sebelumnya.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:117 msgid "They contain non free software." -msgstr "" +msgstr "Mereka berisi perangkat lunak non free." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:123 msgid "Live CD KDE" -msgstr "" +msgstr "Live CD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163 msgid "KDE desktop environment only." -msgstr "" +msgstr "Hanya lingkungan desktop KDE." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "English language only." -msgstr "" +msgstr "Hanya bahasa Inggris." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153 msgid "32 bit only." -msgstr "" +msgstr "Hanya 32 bit." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:141 msgid "Live CD GNOME" -msgstr "" +msgstr "Live CD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181 msgid "GNOME desktop environment only." -msgstr "" +msgstr "Hanya lingkungan desktop GNOME." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 msgid "Live DVD KDE" -msgstr "" +msgstr "Live DVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185 msgid "All languages are present." -msgstr "" +msgstr "Menyediakan semua bahasa." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 msgid "Live DVD GNOME" -msgstr "" +msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 msgid "Boot-only CD media" -msgstr "" +msgstr "Media CD hanya-boot" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 @@ -2695,6 +2767,11 @@ msgid "" "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" +"Masing-masing adalah image kecil yang berisi tidak lebih dari apa yang " +"diperlukan untuk menjalankan installer drakx dan menemukan drakx-installer-" +"stage2 dan paket-paket lain yang dibutuhkan untuk melanjutkan dan " +"menyelesaikan instalasi. Paket-paket ini mungkin berada dalam harddisk PC, " +"drive lokal, jaringan lokal atau Internet." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 @@ -2703,11 +2780,14 @@ msgid "" "bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " "PC that can't boot from a USB stick." msgstr "" +"Media ini sangat ringan (kurang dari 100 MB) dan cocok ketika bandwidth " +"sangat lambat untuk mendownload DVD, PC tanpa drive DVD atau PC yang tidak " +"bisa boot dari USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 msgid "boot.iso" -msgstr "" +msgstr "boot.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 @@ -2715,11 +2795,13 @@ msgid "" "Contains only free software, for those people who refuse to use non-free " "software." msgstr "" +"Hanya berisi perangkat lunak bebas, untuk orang-orang yang tidak ingin " +"menggunakan perangkat lunak tidak bebas." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:239 msgid "boot-nonfree.iso" -msgstr "" +msgstr "boot-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 @@ -2727,16 +2809,18 @@ msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." msgstr "" +"Berisi perangkat lunak tidak bebas (kebanyakan adalah driver, kodek...) " +"untuk orang-orang yang membutuhkannya." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 msgid "Downloading and Checking Media" -msgstr "" +msgstr "Mengunduh dan Memeriksa Media" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:255 msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Mengunduh" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 @@ -2746,6 +2830,10 @@ msgid "" "mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If " "http is chosen, you may also see something like" msgstr "" +"Setelah Anda memilih berkas ISO, Anda bisa mengunduhnya menggunakan http " +"atau BitTorrent. Pada keduanya, sebuah jendela memberi Anda informasi, " +"seperti mirror yang digunakan dan kemungkinan untuk mengubah jika bandwidth " +"terlalu lambat. Jika http dipilih, Anda juga mungkin melihat" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 @@ -2753,6 +2841,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 @@ -2765,26 +2855,33 @@ msgid "" "failure. A failure infers that you should retry the download.Then this " "window appears:" msgstr "" +"md5sum dan sha1sum adalah alat untuk memeriksa keabsahan ISO. Gunakan salah " +"satunya. Kedua nomor heksadesimal telah dihitung dengan algoritma dari " +"berkas yang diunduh. Ketika Anda meminta algoritma untuk menghitung ulang " +"nomor dari berkas yang diunduh ini, apakah Anda mendapatkan nomor yang sama " +"dan berkas yang diunduh adalah benar, atau nomor yang berbeda dan Anda " +"mendapatkan yang salah. Jika salah berarti Anda harus mencoba kembali " +"mengunduh. Lalu jendela ini akan muncul:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 msgid "Check the radio button Save File." -msgstr "" +msgstr "Centang tombol Simpan Berkas." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:287 msgid "Checking the downloaded media integrity" -msgstr "" +msgstr "Memeriksa keabsahan media yang diunduh" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 msgid "Open a console, no need to be root, and:" -msgstr "" +msgstr "Buka konsol, tidak perlu menjadi root, dan:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 @@ -2792,6 +2889,8 @@ msgid "" "- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" "file.iso</userinput>." msgstr "" +"- Untuk menggunakan md5sum, ketik: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/" +"to/the/image/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:294 @@ -2799,6 +2898,8 @@ msgid "" "- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." msgstr "" +"- Untuk menggunakan sha1sum, ketik: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/" +"to/the/image/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:297 @@ -2806,6 +2907,8 @@ msgid "" "and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " "while) with the number given by Mageia. Example:" msgstr "" +"lalu bandingkan nomor yang diperoleh dari komputer (Anda mungkin harus " +"menunggu beberapa saat) dengan nomor yang diberikan oleh Mageia. Contoh:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:301 @@ -2813,11 +2916,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 msgid "Burn or dump the ISO" -msgstr "" +msgstr "Bakar atau salin ISO" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:313 @@ -2825,11 +2930,14 @@ msgid "" "The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " "These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium." msgstr "" +"ISO yang telah diperiksa sekarang bisa dibakar ke sebuah CD atau DVD atau " +"disalin ke sebuah flashdisk. Pekerjaan ini bukan penyalinan sederhana dan " +"bertujuan untuk membuat media yang dapat diboot." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:318 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" -msgstr "" +msgstr "Membakar ISO ke CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:320 @@ -2839,11 +2947,15 @@ msgid "" "not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." "mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Gunakan pembakar apapun yang Anda mau tapi pastikan diatur dengan benar ke " +"<emphasis role=\"bold\">bakar image</emphasis>, bakar data atau berkas " +"adalah salah. Informasi lebih lanjut ada dalam <link ns4:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">wiki Mageia</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 msgid "Dump the ISO to a USB stick" -msgstr "" +msgstr "Salin ISO ke flashdisk" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 @@ -2851,6 +2963,8 @@ msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." msgstr "" +"Semua ISO Mageia adalah hibrid, yang berarti bisa Anda bisa 'menyalin' ke " +"flashdisk lalu menggunakannya untuk memboot dan menginstall sistem." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 @@ -2859,16 +2973,20 @@ msgid "" "on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " "be reduced to the image size." msgstr "" +"\"menyalin\" image ke dalam flashdisk akan merusak sistem file pada " +"perangkat; data apapun akan hilang dan kapasitas partisi akan berkurang " +"menjadi sebesar ukuran image." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick." msgstr "" +"Untuk mengembalikan ke ukuran asli, Anda harus memformat ulang flashdisk." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 msgid "Using Mageia" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:342 @@ -2876,16 +2994,18 @@ msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" msgstr "" +"Anda bisa menggunakan peralatan seperti <link ns4:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:344 msgid "You can also use the dd tool in a console:" -msgstr "" +msgstr "Anda juga bisa menggunakan dd dari konsol:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:348 msgid "Open a console" -msgstr "" +msgstr "Buka konsol" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 @@ -2893,6 +3013,8 @@ msgid "" "Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " "final '-' )" msgstr "" +"Menjadi root dengan perintah <userinput>su -</userinput> (jangan lupa tanda " +"'-' di akhir)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:355 @@ -2900,6 +3022,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:362 @@ -2907,11 +3031,13 @@ msgid "" "Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" msgstr "" +"Pasang flashdisk (jangan dimount, artinya juga jangan buka aplikasi atau " +"manajer berkas apapun yang bisa membuka atau membacanya)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:367 msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" -msgstr "" +msgstr "Masukkan perintah <userinput>fdisk -l</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:370 @@ -2919,6 +3045,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:377 @@ -2926,6 +3054,8 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb " "in the screenshot above, it is a 8Go USB stick." msgstr "" +"Temukan nama perangkat flashdisk Anda (berdasarkan ukuran), contohnya /dev/" +"sdb pada gambar di atas, ini adalah flashdisk 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:383 @@ -2933,11 +3063,13 @@ msgid "" "Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput>" msgstr "" +"Masukkan perintah: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " +"bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:386 msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" -msgstr "" +msgstr "Dimana X=nama perangkat Anda misal: /dev/sdc" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:387 @@ -2945,31 +3077,33 @@ msgid "" "Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" msgstr "" +"Contoh: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" -msgstr "" +msgstr "Masukkan perintah: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:396 msgid "Unplug your USB stick, it is done" -msgstr "" +msgstr "Lepas flashdisk, selesai" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:402 msgid "Using Windows" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:404 msgid "You could try:" -msgstr "" +msgstr "Anda bisa mencoba:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:406 msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" -msgstr "" +msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:408 @@ -2977,11 +3111,13 @@ msgid "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:416 msgid "Mageia Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalasi Mageia" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:418 @@ -2989,6 +3125,8 @@ msgid "" "This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/" "\">the Mageia documentation</link>." msgstr "" +"Langkah ini dirinci di <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/id/doc/" +"\">dokumentasi Mageia</link>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:420 @@ -2996,6 +3134,8 @@ msgid "" "More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Informasi lebih lengkap ada di <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Category:Documentation\">wiki Mageia</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:13 @@ -3385,15 +3525,14 @@ msgstr "Tambah atau Modifikasi Entri Menu Boot" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>" +"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 @@ -3414,18 +3553,21 @@ msgid "" "edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> " "instead." msgstr "" +"Jika Anda memilih <code>Grub 2</code> sebagai bootloader, Anda tidak bisa " +"menggunakan alat ini untuk mengubah entri pada langkah ini, tekan " +"'Berikutnya'. Anda harus mengubah <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> secara " +"manual atau gunakan <code>grub-customizer</code>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." "png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" +"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." +"png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30 @@ -3795,12 +3937,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 msgid "Uninstalling Mageia" -msgstr "" +msgstr "Uninstall Mageia" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:9 msgid "Howto" -msgstr "" +msgstr "Tata cara" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:11 @@ -3809,6 +3951,10 @@ msgid "" "you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" +"Jika Mageia tidak meyakinkan Anda atau Anda tidak bisa menginstallnya dengan " +"sempurna, pendeknya Anda ingin membuangnya. Itu adalah hak Anda dan Mageia " +"memberikan kemungkinan untuk melakukan uninstall. Ini tidak ada di semua " +"sistem operasi." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:16 @@ -3817,6 +3963,10 @@ msgid "" "Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " "only have Windows with no option to choose your operating system." msgstr "" +"Setelah backup data Anda, jalankan ulang DVD instalasi Mageia, lalu pilih " +"sistem Penyelamat, lalu, Kembalikan boot loader Windows. Pada boot " +"berikutnya, Anda hanya akan punya Windows tanpa pilihan untuk memilih sistem " +"operasi." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:20 @@ -3829,6 +3979,13 @@ msgid "" "Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" "guibutton>. The space will be freed." msgstr "" +"Untuk mengembalikan ruang yang digunakan oleh Mageia pada Windows, klik pada " +"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" +"> Storage -> Disk Management</code> untuk mengakses manajemen partisi. Anda " +"akan mengenali partisi Mageia karena mereka akan bernama <guilabel>Unknown</" +"guilabel>, dan juga berdasarkan ukurannya dan tempatnya pada disk. Klik " +"kanan pada setiap partisi tersebut lalu pilih <guibutton>Delete</guibutton>. " +"Ruang akan dibebaskan." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -3836,6 +3993,8 @@ msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." msgstr "" +"Jika Anda menggunakan Windows XP, Anda bisa membuat partisi baru lalu format " +"(FAT32 atau NTFS). Dia akan mendapatkan huruf partisi." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:31 @@ -3846,3 +4005,8 @@ msgid "" "windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " "make sure all important things have been backed up." msgstr "" +"Jika Anda menggunakan Vista atau 7, Anda punya kemungkinan lainnya, Anda " +"bisa memperluas partisi yang ada di sisi kiri dari ruang bebas. Ada juga " +"alat pemartisi lain yang bisa digunakan, seperti gparted, tersedia untuk " +"windows dan linux. Seperti biasa, ketika mengubah partisi, sangat hati-hati, " +"dan pastikan semua yang penting telah dibackup." diff --git a/docs/installer/id/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/id/SelectAndUseISOs2.xml index 9cf7d965..6948bc9a 100644 --- a/docs/installer/id/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/id/SelectAndUseISOs2.xml @@ -2,36 +2,36 @@ <info> <!-- Made by Lebarhon 2014 03 26 --> -<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Select and use ISOs</title> +<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Pilih dan gunakan ISO</title> </info> <section> <title>Media</title> <section> - <title>Definition</title> + <title>Definisi</title> - <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to -install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO -file is copied to.</para> + <para>Di sini, medium (jamak: media) adalah berkas image ISO yang memungkinkan +Anda menginstall dan/atau mengupdate Mageia dan dengan perluasan dukungan +fisik ke mana berkas ISO disalin.</para> - <para>You can find them <link -ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> + <para>Anda bisa menemukannya <link +ns4:href="http://www.mageia.org/id/downloads/">di sini</link>.</para> </section> <section> - <title>Classical installation media</title> + <title>Media instalasi klasik</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>Fitur umum</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>These ISOs use the traditional installer called drakx.</para> + <para>ISO ini menggunakan installer tradisional yang disebut drakx.</para> </listitem> <listitem> - <para>They are able to make a clean install or an update from previous releases.</para> + <para>Mereka bisa membuat instalasi baru atau update dari rilis sebelumnya.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -41,20 +41,20 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para> + <para>Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit.</para> </listitem> <listitem> - <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, -Hardware Detection Tool.</para> + <para>Beberapa peralatan tersedia pada Layar sambutan: Sistem Penyelamat, +Pengujian Memori, Peralatan Pendeteksi Perangkat Keras.</para> </listitem> <listitem> - <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages.</para> + <para>Setiap DVD berisi banyak lingkungan desktop dan bahasa yang tersedia.</para> </listitem> <listitem> - <para>You'll be given the choice during the installation to add non free software.</para> + <para>Anda akan diberikan untuk memilih perangkat lunak non free saat instalasi.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -64,55 +64,55 @@ Hardware Detection Tool.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Both architectures are present on the same medium, the choice is made -automatically according to the detected CPU.</para> + <para>Kedua arsitektur tersedia dalam media yang sama, pilihan dibuat otomatis +berdasarkan CPU yang terdeteksi.</para> </listitem> <listitem> - <para>Uses Xfce desktop only.</para> + <para>Hanya menggunakan desktop Xfce.</para> </listitem> <listitem> - <para>Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, -pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!</para> + <para>Tidak semua bahasa tersedia. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, +ru, sv, uk) UNTUK DIPILIH!</para> </listitem> <listitem> - <para>It contains non free software.</para> + <para>Ini berisi perangkat lunak non free.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> </section> <section> - <title>Live media</title> + <title>Media live</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>Fitur umum</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and -optionally install Mageia on to your HDD. + <para>Bisa digunakan untuk melihat distribusi tanpa menginstallnya pada HDD, dan +opsi untuk menginstall Mageia pada HDD Anda. </para> </listitem> <listitem> - <para>Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME).</para> + <para>Setiap ISO hanya berisi satu lingkungan desktop (KDE atau GNOME).</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean -installations, they cannot be used to upgrade from previous -releases.</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">ISO Live hanya bisa digunakan untuk membuat instalasi +baru, mereka tidak bisa digunakan untuk upgrade dari rilis +sebelumnya.</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para>They contain non free software.</para> + <para>Mereka berisi perangkat lunak non free.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -122,15 +122,15 @@ releases.</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para>KDE desktop environment only.</para> + <para>Hanya lingkungan desktop KDE.</para> </listitem> <listitem> - <para>English language only.</para> + <para>Hanya bahasa Inggris.</para> </listitem> <listitem> - <para>32 bit only.</para> + <para>Hanya 32 bit.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -140,15 +140,15 @@ releases.</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para>GNOME desktop environment only.</para> + <para>Hanya lingkungan desktop GNOME.</para> </listitem> <listitem> - <para>English language only.</para> + <para>Hanya bahasa Inggris.</para> </listitem> <listitem> - <para>32 bit only.</para> + <para>Hanya 32 bit.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -158,15 +158,15 @@ releases.</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para>KDE desktop environment only.</para> + <para>Hanya lingkungan desktop KDE.</para> </listitem> <listitem> - <para>All languages are present.</para> + <para>Menyediakan semua bahasa.</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -176,47 +176,47 @@ releases.</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para>GNOME desktop environment only.</para> + <para>Hanya lingkungan desktop GNOME.</para> </listitem> <listitem> - <para>All languages are present.</para> + <para>Menyediakan semua bahasa.</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> </section> <section> - <title>Boot-only CD media</title> + <title>Media CD hanya-boot</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>Fitur umum</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Each one is a small image that contains no more than that which is needed to -start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages -that are needed to continue and complete the install. These packages may be -on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the -Internet.</para> + <para>Masing-masing adalah image kecil yang berisi tidak lebih dari apa yang +diperlukan untuk menjalankan installer drakx dan menemukan +drakx-installer-stage2 dan paket-paket lain yang dibutuhkan untuk +melanjutkan dan menyelesaikan instalasi. Paket-paket ini mungkin berada +dalam harddisk PC, drive lokal, jaringan lokal atau Internet.</para> </listitem> <listitem> - <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when -bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a -PC that can't boot from a USB stick.</para> + <para>Media ini sangat ringan (kurang dari 100 MB) dan cocok ketika bandwidth +sangat lambat untuk mendownload DVD, PC tanpa drive DVD atau PC yang tidak +bisa boot dari USB.</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 or 64 bit architectures.</para> + <para>Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit.</para> </listitem> <listitem> - <para>English language only.</para> + <para>Hanya bahasa Inggris.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -226,8 +226,8 @@ PC that can't boot from a USB stick.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contains only free software, for those people who refuse to use non-free -software.</para> + <para>Hanya berisi perangkat lunak bebas, untuk orang-orang yang tidak ingin +menggunakan perangkat lunak tidak bebas.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -237,8 +237,8 @@ software.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need -it.</para> + <para>Berisi perangkat lunak tidak bebas (kebanyakan adalah driver, kodek...) +untuk orang-orang yang membutuhkannya.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -246,47 +246,47 @@ it.</para> </section> <section> - <title>Downloading and Checking Media</title> + <title>Mengunduh dan Memeriksa Media</title> <section> - <title>Downloading</title> + <title>Mengunduh</title> - <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or -BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the -mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If -http is chosen, you may also see something like</para> + <para>Setelah Anda memilih berkas ISO, Anda bisa mengunduhnya menggunakan http +atau BitTorrent. Pada keduanya, sebuah jendela memberi Anda informasi, +seperti mirror yang digunakan dan kemungkinan untuk mengubah jika bandwidth +terlalu lambat. Jika http dipilih, Anda juga mungkin melihat</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Checking.png" contentwidth="650"/> </imageobject></mediaobject> - <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of -them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the -file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this -number from your downloaded file, either you have the same number and your -downloaded file is correct, or the number is different and you have a -failure. A failure infers that you should retry the download.Then this -window appears:</para> + <para>md5sum dan sha1sum adalah alat untuk memeriksa keabsahan ISO. Gunakan salah +satunya. Kedua nomor heksadesimal telah dihitung dengan algoritma dari +berkas yang diunduh. Ketika Anda meminta algoritma untuk menghitung ulang +nomor dari berkas yang diunduh ini, apakah Anda mendapatkan nomor yang sama +dan berkas yang diunduh adalah benar, atau nomor yang berbeda dan Anda +mendapatkan yang salah. Jika salah berarti Anda harus mencoba kembali +mengunduh. Lalu jendela ini akan muncul:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Check the radio button Save File.</para> + <para>Centang tombol Simpan Berkas.</para> </section> <section> - <title>Checking the downloaded media integrity</title> + <title>Memeriksa keabsahan media yang diunduh</title> - <para>Open a console, no need to be root, and:</para> + <para>Buka konsol, tidak perlu menjadi root, dan:</para> - <para>- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum + <para>- Untuk menggunakan md5sum, ketik: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para> - <para>- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum + <para>- Untuk menggunakan sha1sum, ketik: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para> - <para>and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a -while) with the number given by Mageia. Example:</para> + <para>lalu bandingkan nomor yang diperoleh dari komputer (Anda mungkin harus +menunggu beberapa saat) dengan nomor yang diberikan oleh Mageia. Contoh:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Md5sum.png" contentwidth="650"/> @@ -297,52 +297,52 @@ while) with the number given by Mageia. Example:</para> </section> <section> - <title>Burn or dump the ISO</title> + <title>Bakar atau salin ISO</title> - <para>The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB -stick. These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able -medium.</para> + <para>ISO yang telah diperiksa sekarang bisa dibakar ke sebuah CD atau DVD atau +disalin ke sebuah flashdisk. Pekerjaan ini bukan penyalinan sederhana dan +bertujuan untuk membuat media yang dapat diboot.</para> <section> - <title>Burning the ISO to a CD/DVD</title> + <title>Membakar ISO ke CD/DVD</title> - <para>Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly -to <emphasis role="bold">burn an image</emphasis>, burn data or files is not -correct. There is more information in <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia -wiki</link>.</para> + <para>Gunakan pembakar apapun yang Anda mau tapi pastikan diatur dengan benar ke +<emphasis role="bold">bakar image</emphasis>, bakar data atau berkas adalah +salah. Informasi lebih lanjut ada dalam <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">wiki +Mageia</link>.</para> </section> <section> - <title>Dump the ISO to a USB stick</title> + <title>Salin ISO ke flashdisk</title> - <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick -and then use it to boot and install the system.</para> + <para>Semua ISO Mageia adalah hibrid, yang berarti bisa Anda bisa 'menyalin' ke +flashdisk lalu menggunakannya untuk memboot dan menginstall sistem.</para> <warning> - <para>"dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on -the device; any other data will be lost and the partition capacity will be -reduced to the image size.</para> + <para>"menyalin" image ke dalam flashdisk akan merusak sistem file pada perangkat; +data apapun akan hilang dan kapasitas partisi akan berkurang menjadi sebesar +ukuran image.</para> </warning> - <para>To recover the original capacity, you must re-format the USB stick.</para> + <para>Untuk mengembalikan ke ukuran asli, Anda harus memformat ulang flashdisk.</para> <section> - <title>Using Mageia</title> + <title>Menggunakan Mageia</title> - <para>You can use a graphical tool like <link + <para>Anda bisa menggunakan peralatan seperti <link ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para> - <para>You can also use the dd tool in a console:</para> + <para>Anda juga bisa menggunakan dd dari konsol:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Open a console</para> + <para>Buka konsol</para> </listitem> <listitem> - <para>Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the -final '-' )</para> + <para>Menjadi root dengan perintah <userinput>su -</userinput> (jangan lupa tanda +'-' di akhir)</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Root.png" contentwidth="650"/> @@ -350,12 +350,12 @@ final '-' )</para> </listitem> <listitem> - <para>Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any -application or file manager that could access or read it)</para> + <para>Pasang flashdisk (jangan dimount, artinya juga jangan buka aplikasi atau +manajer berkas apapun yang bisa membuka atau membacanya)</para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput></para> + <para>Masukkan perintah <userinput>fdisk -l</userinput></para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Fdisk.png" contentwidth="650"/> @@ -363,33 +363,33 @@ application or file manager that could access or read it)</para> </listitem> <listitem> - <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb -in the screenshot above, it is a 8Go USB stick.</para> + <para>Temukan nama perangkat flashdisk Anda (berdasarkan ukuran), contohnya +/dev/sdb pada gambar di atas, ini adalah flashdisk 8GB.</para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX + <para>Masukkan perintah: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></para> - <para>Where X=your device name eg: /dev/sdc</para> - <para> Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso + <para>Dimana X=nama perangkat Anda misal: /dev/sdc</para> + <para> Contoh: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: # <userinput>sync</userinput></para> + <para>Masukkan perintah: # <userinput>sync</userinput></para> </listitem> <listitem> - <para>Unplug your USB stick, it is done</para> + <para>Lepas flashdisk, selesai</para> </listitem> </orderedlist> </section> <section> - <title>Using Windows</title> + <title>Menggunakan Windows</title> - <para>You could try:</para> + <para>Anda bisa mencoba:</para> <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link></para> @@ -402,14 +402,14 @@ Disk Imager</link></para> </section> <section> - <title>Mageia Installation</title> + <title>Instalasi Mageia</title> - <para>This step is detailed in <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/doc/">the -Mageia documentation</link>.</para> + <para>Langkah ini dirinci di <link +ns4:href="http://www.mageia.org/id/doc/">dokumentasi Mageia</link>.</para> - <para>More information is available in <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia -wiki</link>.</para> + <para>Informasi lebih lengkap ada di <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">wiki +Mageia</link>.</para> </section> </section> diff --git a/docs/installer/id/installer.xml b/docs/installer/id/installer.xml index dc54d4fc..c349f14b 100644 --- a/docs/installer/id/installer.xml +++ b/docs/installer/id/installer.xml @@ -41,30 +41,30 @@ memulai installer, yang normalnya adalah yang Anda inginkan.</para> <title xml:id="installer-ti2">Layar Selamat Datang untuk Instalasi</title> </info> - <para>Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:</para> + <para>Ini adalah layar sambutan baku ketika menggunakan DVD Mageia:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="BId-drakx-intro-im1" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="../dx-welcome.png"/> </imageobject></mediaobject></figure> - <para>From this first screen, it is possible to set some personal preferences:</para> + <para>Dari layar awal ini dimungkinkan untuk mengatur beberapa pengaturan pribadi:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>The language (for the installation only, may be different that the chosen -language for the system) by pressing the key F2</para> + <para>Bahasa (hanya untuk instalasi, mungkin berbeda dari bahasa yang dipilih +untuk sistem) dengan menekan tombol F2</para> <para/> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Use the arrow keys to select the language and press the key Enter.</para> + <para>Gunakan tombol panah untuk memilih bahasa, lalu tekan tombol Enter.</para> - <para>Here is for example, the French welcome screen when using a Live -DVD/CD. Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue -System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware -Detection Tool</guilabel>.</para> + <para>Seperti ini contohnya, layar sambutan bahasa Perancis ketika menggunakan +Live DVD/CD. Ingat bahwa menu Live DVD/CD tidak disodorkan: <guilabel>Sistem +Penyelamat</guilabel>, <guilabel>Pengujian memori</guilabel> dan +<guilabel>Peralatan Pendeteksian Perangkat Keras</guilabel>.</para> <para/> @@ -75,37 +75,37 @@ Detection Tool</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Change the screen resolution by pressing the F3 key.</para> + <para>Ubah resolusi layar dengan menekan tombol F3.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Add some kernel options by pressing the F6 key.</para> + <para>Tambahkan beberapa opsi kernel dengan menekan tombol F6.</para> - <para>If the installation fails, then it may be necessary to try again using one -of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called -<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:</para> + <para>Jika instalasi gagal, mungkin penting untuk mencoba kembali menggunakan +salah satu opsi tambahan. Menu yang dipanggil dengan F6 menampilkan baris +baru yang disebut <guilabel>Opsi boot</guilabel> dan menawarkan empat entri:</para> - <para>- Default, it doesn't alter anything in the default options.</para> + <para>- Baku, dia tidak mengubah apapun dalam opsi baku.</para> - <para>- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of -performances.</para> + <para>- Pengaturan Aman, prioritas diberikan pada opsi aman untuk mengorbankan +kinerja.</para> - <para>- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management -isn't taken into account.</para> + <para>- Tanpa ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), manajemen daya +tidak diterapkan.</para> - <para>- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is -about CPU interruptions, select this option if you are asked for.</para> + <para>- Tanpa APIC Lokal (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), ini +untuk interupsi CPU, pilih opsi ini jika diminta.</para> - <para>When you select one of these entries, it modifies the default options -displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para> + <para>Ketika Anda memilih salah satu entri ini, dia akan mengubah opsi baku yang +ditampilkan pada <guilabel>Opsi Boot</guilabel>.</para> <note> - <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the -key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, -however, they are really taken into account.</para> + <para>Pada beberapa rilis Mageia, mungkin entri yang dipilih dengan tombol F6 +tidak muncul pada baris <guilabel>Opsi Boot</guilabel>, tetapi, sebenarnya +mereka telah diterapkan.</para> </note> <mediaobject> @@ -113,11 +113,11 @@ however, they are really taken into account.</para> </listitem> <listitem> - <para>Add more kernel options by pressing the key F1</para> + <para>Tambahkan lebih banyak opsi kernel dengan menekan tombol F1</para> - <para>Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with -the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to -go back to the welcome screen.</para> + <para>Menekan F1 membukan jendela baru dengan lebih banyak opsi yang +tersedia. Pilih dengan tombol panah, lalu tekan Enter untuk melihat detil, +atau tekan tombol Esc untuk kembali ke layar sambutan.</para> <para/> @@ -126,10 +126,10 @@ go back to the welcome screen.</para> <para/> - <para>The detailed view about the option splash. Press Esc or select -<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options -list. These options can by added by hand in the <guilabel>Boot -options</guilabel> line.</para> + <para>Tampilan detil tentang pilihan splash. Tekan Esc atau pilih +<guilabel>Kembali ke Opsi Boot</guilabel> untuk kembali ke daftar +pilihan. Pilihan ini bisa ditambahkan secara manual di baris <guilabel>Opsi +boot</guilabel>.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -137,22 +137,21 @@ options</guilabel> line.</para> <para/> <note> - <para>The help is translated in the chosen language with the F2 key.</para> + <para>Bantuan diterjemahkan ke dalam bahasa yang dipilih dengan tombol F2.</para> </note> </listitem> </itemizedlist> - <para>Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based -Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):</para> + <para>Ini adalah layar sambutan baku ketika menggunakan CD Instalasi Jaringan +Kabel (image Boot.iso atau Boot-Nonfree.iso):</para> - <para>It does not allow to change the language, the available options are -described in the screen. For more information about using a Wired -Network-based Installation CD, see <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">the Mageia -Wiki</link></para> + <para>Ini tidak memungkinkan untuk mengubah bahasa, pilihan yang tersedia +dijelaskan pada layar. Untuk informasi tentang menggunakan CD Instalasi +Jaringan Kabel, lihat <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">Wiki Mageia</link></para> <warning> - <para>The keyboard layout is the American one.</para> + <para>Layout keyboard adalah layout Amerika.</para> </warning> <mediaobject> @@ -187,7 +186,6 @@ secara bersamaan untuk menjalankan ulang.</para> </note> </section> - <section xml:id="installationOptions"> <section xml:id="installationProblems"> <info> <title xml:id="installationProblems-ti1">Masalah Instalasi dan Kemungkinan Solusinya</title> @@ -207,11 +205,11 @@ lama. Coba menggunakan resolusi yang lebih rendah dengan mengetikkan </listitem> <listitem> - <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use -this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be -presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and hit -ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para> + <para revision="2">Jika perangkat keras sudah tua, instalasi grafis mungkin tidak bisa. Jika +demikian, akan lebih baik untuk mencoba instalasi dengan mode teks. Untuk +menggunakannya, tekan ESC pada layar sambutan pertama, lalu konfirmasi +dengan ENTER. Anda akan diberikan layar hitam dengan kata "boot:". Ketik +"text" lalu tekan ENTER. Lalu lanjutkan dengan instalasi dalam mode teks.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -230,7 +228,7 @@ dikombinasikan dengan pilihan lain seperlunya.</para> <section xml:id="kernelOptions"> <info> - <title xml:id="kernelOptions-ti1">RAM problem</title> + <title xml:id="kernelOptions-ti1">Masalah RAM</title> </info> <para>Ini jarang diperlukan, tapi dalam beberapa kasus, hardware menginformasikan @@ -241,15 +239,15 @@ yang benar. Misalnya <code>mem=256M</code> untuk menentukan RAM 256MB.</para> <section xml:id="DynamicPartitions"> <info> - <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamic partitions</title> + <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Partisi dinamis</title> </info> - <para>If you converted your hard disk from "basic" format to "dynamic" format on -Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia on -this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: -<link + <para>Jika Anda mengubah harddisk dari format "basic" ke format "dynamic" pada +Microsoft Windows, Anda harus tahu bahwa tidak mungkin menginstall Mageia +pada disk tersebut. Untuk kembali ke disk basic, lihat dokumentasi +Microsoft: <link ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para> </section> </section> - </section> -</section>
\ No newline at end of file +</section> + diff --git a/docs/installer/id/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/id/setupBootloaderAddEntry.xml index 5c630672..f9fb9438 100644 --- a/docs/installer/id/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/id/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -13,10 +13,10 @@ tombol yang sesuai di layar <emphasis>Konfigurasi Bootloader</emphasis> dan mengedit layar yang muncul di atasnya.</para> <note> - <para>If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use -this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually -edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> -instead.</para> + <para>Jika Anda memilih <code>Grub 2</code> sebagai bootloader, Anda tidak bisa +menggunakan alat ini untuk mengubah entri pada langkah ini, tekan +'Berikutnya'. Anda harus mengubah <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> secara +manual atau gunakan <code>grub-customizer</code>.</para> </note> <mediaobject> diff --git a/docs/installer/id/uninstall-Mageia.xml b/docs/installer/id/uninstall-Mageia.xml index d64fcc16..cc32e498 100644 --- a/docs/installer/id/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/installer/id/uninstall-Mageia.xml @@ -1,37 +1,39 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="id" xml:id="uninstall-Mageia"> <!-- --> <info> - <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Uninstalling Mageia</title> + <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Uninstall Mageia</title> </info> <section> - <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Howto</title> + <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Tata cara</title> - <para>If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short -you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the -possibility to uninstall. This is not true for every operating system.</para> + <para>Jika Mageia tidak meyakinkan Anda atau Anda tidak bisa menginstallnya dengan +sempurna, pendeknya Anda ingin membuangnya. Itu adalah hak Anda dan Mageia +memberikan kemungkinan untuk melakukan uninstall. Ini tidak ada di semua +sistem operasi.</para> - <para>After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select -Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will -only have Windows with no option to choose your operating system.</para> + <para>Setelah backup data Anda, jalankan ulang DVD instalasi Mageia, lalu pilih +sistem Penyelamat, lalu, Kembalikan boot loader Windows. Pada boot +berikutnya, Anda hanya akan punya Windows tanpa pilihan untuk memilih sistem +operasi.</para> - <para>To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on + <para>Untuk mengembalikan ruang yang digunakan oleh Mageia pada Windows, klik pada <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management --> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition -management. You will recognize the Mageia partition because they are labeled -<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the -disk. Right click on each of these partitions and select -<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed.</para> +-> Storage -> Disk Management</code> untuk mengakses manajemen partisi. Anda +akan mengenali partisi Mageia karena mereka akan bernama +<guilabel>Unknown</guilabel>, dan juga berdasarkan ukurannya dan tempatnya +pada disk. Klik kanan pada setiap partisi tersebut lalu pilih +<guibutton>Delete</guibutton>. Ruang akan dibebaskan.</para> - <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it -(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter.</para> + <para>Jika Anda menggunakan Windows XP, Anda bisa membuat partisi baru lalu format +(FAT32 atau NTFS). Dia akan mendapatkan huruf partisi.</para> - <para>If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the -existing partition that is at the left of the freed space. There are other -partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both -windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and -make sure all important things have been backed up.</para> + <para>Jika Anda menggunakan Vista atau 7, Anda punya kemungkinan lainnya, Anda +bisa memperluas partisi yang ada di sisi kiri dari ruang bebas. Ada juga +alat pemartisi lain yang bisa digunakan, seperti gparted, tersedia untuk +windows dan linux. Seperti biasa, ketika mengubah partisi, sangat hati-hati, +dan pastikan semua yang penting telah dibackup.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file |