aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-08 12:28:15 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-08 12:28:15 +0200
commit61ca639ad44a4aa26e184682bcaab6530925bf8d (patch)
tree0b8c05dac640fbeb1a737e0dfd2e3e9b9bb5940f
parentf4f39e8cd8873df0b6d7cd5622f7cb23dae1be3f (diff)
downloadtools-61ca639ad44a4aa26e184682bcaab6530925bf8d.tar
tools-61ca639ad44a4aa26e184682bcaab6530925bf8d.tar.gz
tools-61ca639ad44a4aa26e184682bcaab6530925bf8d.tar.bz2
tools-61ca639ad44a4aa26e184682bcaab6530925bf8d.tar.xz
tools-61ca639ad44a4aa26e184682bcaab6530925bf8d.zip
Fix Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/pt_BR.po2
-rw-r--r--docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-intro.xml3
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR.po431
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml93
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml9
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml9
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml44
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml5
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/formatPartitions.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml70
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml9
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml29
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml60
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml11
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml20
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml2
21 files changed, 472 insertions, 359 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR.po b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR.po
index 26ed4b01..7a69452b 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR.po
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR.po
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Depois de baixar a imagem, grave-a em um CD/DVD ou, se preferir colocá-la em "
"um pendrive, siga as instruções aqui: <link xlink:href=\"https://wiki.mageia."
-"org/en/Installation_Media #Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://wiki."
+"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://wiki."
"mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-intro.xml b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-intro.xml
index a6680c27..6ba5b618 100644
--- a/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-intro.xml
+++ b/docs/docs/stable/bootiso/pt_BR/netInstall-intro.xml
@@ -70,8 +70,7 @@ xlink:href="https://www.mageia.org/downloads/">https://www.mageia.org/downloads/
<para>Depois de baixar a imagem, grave-a em um CD/DVD ou, se preferir colocá-la em
um pendrive, siga as instruções aqui: <link
-xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media
-#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link></para>
+xlink:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link></para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
index d92a015a..2a654f97 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
@@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# Afonso TF <atfreitas@gmail.com>, 2018
+# Afonso TF <atfreitas@gmail.com>, 2018
# Andre Arruda dos Santos Silva <kazzttor@gmail.com>, 2015
# Carlos Filho <caffilhobr@gmail.com>, 2017-2018
# danilo freitas <danilo.gomes.freitas@gmail.com>, 2019
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-01 01:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-08 00:08+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
@@ -257,9 +258,9 @@ msgid ""
"computer for."
msgstr ""
"Adicione um usuário aqui. Um usuário comum tem menos privilégios do que o "
-"<literal>superusuario</literal> (root), mas o suficiente para usar a Internet, "
-"aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra coisa que o usuário "
-"comum possa usar um computador."
+"<literal>superusuario</literal> (root), mas o suficiente para usar a "
+"Internet, aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra coisa que o "
+"usuário comum possa usar um computador."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:47
@@ -596,12 +597,12 @@ msgid ""
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
-"Para acessar o BIOS ou o menu de inicialização quando o computador estiver "
-"iniciando, você pode tentar pressionar <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</"
-"keycap> ou <keycap>Esc</keycap> para a BIOS ou <keycap>Esc</keycap>, "
-"<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> ou <keycap>F11</keycap> para o "
-"menu do dispositivo de inicialização. Essas chaves (bastante comuns) são "
-"apenas uma seleção de opções possíveis."
+"Para acessar o BIOS ou o menu de inicialização do boot quando o computador "
+"estiver iniciando, você pode tentar pressionar <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>Del</keycap> ou <keycap>Esc</keycap> para a BIOS ou <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> ou <keycap>F11</keycap> "
+"para o menu do dispositivo de inicialização do boot. Essas chaves (bastante "
+"comuns) são apenas uma seleção de opções possíveis."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:50
@@ -1080,13 +1081,16 @@ msgid ""
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
-"BASICSe você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes "
-"(porque ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga), "
-"você pode encontrar um driver adequado na categoria <emphasis>Xorg</"
-"emphasis>, que fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo genéricos e de "
-"código aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver específico "
-"para sua placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece recursos "
-"básicos."
+"Se você não conseguir encontrar o seu drive nas listas de fornecedores "
+"(porque ainda não está no banco de dados ou é um drive mais antigo), você "
+"pode encontrar um driver adequado no banco de dados categoria "
+"<emphasis>Xorg</emphasis>, que fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo "
+"genéricos e de código aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver "
+"específico para sua placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece "
+"recursos básicos.Xorg, que fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo "
+"genéricos e de código aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver "
+"específico para sua placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece "
+"recursos básicos."
#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
@@ -1469,8 +1473,8 @@ msgid ""
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se um ESP "
-"(Sistema de partição EFI) está presente e montado corretamente em "
-"<filename> /boot/EFI </filename>. Veja a Figura 1 abaixo."
+"(Sistema de partição EFI) está presente e montado corretamente em <filename>/"
+"boot/EFI</filename>. Veja a Figura 1 abaixo."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:93
@@ -1571,12 +1575,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:49
msgid "Main Options"
-msgstr "Opções principais"
+msgstr "Opções Principais"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:52
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
-msgstr "Usar as partições existentes"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Use Partições Existentes </emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:55
@@ -1590,7 +1594,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:61
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
-msgstr "Usar espaço livre"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Usar Espaço Livre </emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:64
@@ -1605,7 +1609,9 @@ msgstr ""
#: en/doPartitionDisks.xml:70
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
-msgstr "Usar espaço livre de uma partição do Windows"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Usar espaço livre de uma Partição do Windows </"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:73
@@ -1638,7 +1644,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
-msgstr "Apagar e usar o disco inteiro "
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Apagar e usar o disco inteiro</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
@@ -1676,7 +1682,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
-msgstr "Particionamento de disco personalizado"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Particionamento de disco personalizado </emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
@@ -1707,9 +1714,9 @@ msgid ""
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
-"Se você não estiver usando a opção de particionamento de disco "
-"personalizado, o instalador alocará o espaço disponível de acordo com as "
-"seguintes regras:"
+"Se você não estiver usando a opção de <emphasis>particionamento de disco "
+"personalizado </emphasis>, o instalador alocará o espaço disponível de "
+"acordo com as seguintes regras:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:137
@@ -1718,7 +1725,7 @@ msgid ""
"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition."
msgstr ""
"Se o espaço total disponível for menor que 50 GB, apenas uma partição será "
-"criada. Esta será a partição / (root)."
+"criada. Esta será a partição <filename> / </filename>(root)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:143
@@ -1741,12 +1748,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:153
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
-msgstr "1/19 é alocado para partição swap com um máximo de 4 GB"
+msgstr ""
+"1/19 é alocado para partição <filename>swap </filename> com um máximo de 4 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>"
-msgstr "o restante (pelo menos 12/19) é atribuído a partição / home"
+msgstr ""
+"o restante (pelo menos 12/19) é atribuído a partição <filename>/home </"
+"filename>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
@@ -1765,12 +1775,12 @@ msgstr "50 GB para <filename>/</filename> raiz"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:174
msgid "4 GB for <filename>swap</filename>"
-msgstr "4 GB para swap"
+msgstr "4 GB para <filename>swap </filename>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:178
msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>"
-msgstr "e o restante para /home"
+msgstr "e o restante para <filename>/home</filename>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:183
@@ -1782,9 +1792,10 @@ msgid ""
"done."
msgstr ""
"Se você estiver usando um sistema UEFI, o ESP (EFI System Partition) será "
-"automaticamente detectado - ou criado, se ainda não existir - e montado em / "
-"boot / EFI. A opção de particionamento de disco personalizado é a única que "
-"permite verificar se foi feito corretamente."
+"automaticamente detectado - ou criado, se ainda não existir - e montado em "
+"<filename>/boot/EFI </filename>. A opção de <emphasis>particionamento de "
+"disco personalizado </emphasis> é a única que permite verificar se foi feito "
+"corretamente."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
@@ -1807,7 +1818,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:196
msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed."
-msgstr "Veja para obter informações sobre como proceder."
+msgstr ""
+"Veja <xref linkend=\"diskdrake\"/>para obter informações sobre como proceder."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:211
@@ -1847,12 +1859,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:229
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "Alinhar para = MiB"
+msgstr "<emphasis>Alinhar para</emphasis> = MiB"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:233
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "Espaço livre anterior (MiB) = 2"
+msgstr "<emphasis>Espaço livre anterior (MiB) </emphasis> = 2"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:237
@@ -2100,8 +2112,9 @@ msgid ""
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
-"A opção Avançado abre uma janela onde você pode ativar uma série de serviços "
-"digitando uma lista de serviços (separados em branco)"
+"A opção <emphasis>Avançado</emphasis> abre uma janela onde você pode ativar "
+"uma série de serviços digitando uma lista de <quote>serviços</quote> "
+"(separados em branco)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:35
@@ -2205,8 +2218,9 @@ msgid ""
"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where "
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
-"Se você não tiver certeza de ter feito a escolha certa, clique em Anterior, "
-"novamente em Anterior e, em seguida, em Personalizar para voltar à tela "
+"Se você não tiver certeza de ter feito a escolha certa, clique em "
+"<emphasis>Anterior</emphasis>, novamente em <emphasis>Anterior</emphasis> e, "
+"em seguida, em <emphasis>Personalizar</emphasis> para voltar à tela "
"principal, onde poderá optar por visualizar os detalhes de suas partições."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -2215,7 +2229,8 @@ msgid ""
"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
"emphasis> to continue."
msgstr ""
-"Quando tiver certeza sobre as seleções, clique em Avançar para continuar."
+"Quando tiver certeza sobre as seleções, clique em <emphasis>Avançar</"
+"emphasis> para continuar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/graphicalConfiguration.xml:13
@@ -2258,8 +2273,9 @@ msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
-"Cada etapa tem uma ou mais telas, que também podem ter seções avançadas com "
-"opções extras, opções geralmente necessárias."
+"Cada etapa tem uma ou mais telas, que também podem ter seções "
+"<emphasis>avançadas</emphasis> com opções extras, opções geralmente "
+"necessárias."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:56
@@ -2267,8 +2283,8 @@ msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
-"A maioria das telas tem botões de ajuda para mais detalhes sobre a etapa "
-"específica."
+"A maioria das telas tem botões de <emphasis>ajuda</emphasis> para mais "
+"detalhes sobre a etapa específica."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:62
@@ -2295,8 +2311,10 @@ msgid ""
"keycap> </keycombo> together to reboot."
msgstr ""
"Se, apesar disso, você tiver certeza de que a reinicialização é o que "
-"deseja, vá para um terminal de texto pressionando as teclas Ctrl Alt F2 "
-"juntas. Depois disso, pressione Ctrl Alt Delete juntos para reiniciar."
+"deseja, vá para um terminal de texto pressionando as teclas<keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> "
+"juntas. Depois disso, pressione<keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap> Alt</"
+"keycap><keycap> Delete</keycap></keycombo> juntos para reiniciar."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:86
@@ -2350,7 +2368,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:117
msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
-msgstr "Sistema de resgate"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistema de resgate</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:119
@@ -2365,7 +2383,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Idioma</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:134
@@ -2384,9 +2402,10 @@ msgid ""
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
-"A partir desta tela, você pode acessar as opções pressionando e para entrar "
-"no modo de edição. Para voltar a esta tela, pressione Esc para sair sem "
-"salvar ou pressione F10 para salvar e sair."
+"A partir desta tela, você pode acessar as opções pressionando<keycap> e </"
+"keycap>para entrar no modo de edição. Para voltar a esta tela, pressione "
+"<keycap>Esc</keycap> para sair sem salvar ou pressione <keycap>F10</keycap> "
+"para salvar e sair."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:148
@@ -2400,7 +2419,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
-msgstr "Instalar: iniciar o processo de instalação"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Instalar:</emphasis> iniciar o processo de instalação"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:162
@@ -2409,16 +2429,18 @@ msgid ""
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
-"Rescue: Esta opção permite reinstalar o carregador de inicialização de uma "
-"instalação existente da Mageia ou pode usá-lo para restaurar um carregador "
-"de inicialização do Windows."
+"<emphasis role=\"bold\">Resgatar: </emphasis>Esta opção permite reinstalar o "
+"carregador de inicialização de uma instalação existente da Mageia ou pode "
+"usá-lo para restaurar um carregador de inicialização do Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:169
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
"for alternative languages."
-msgstr "Idioma: pressione F2 para outros idiomas"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">F2: Idioma:</emphasis> pressione <keycap>F2 </"
+"keycap>par outros idiomas."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:174
@@ -2448,9 +2470,10 @@ msgid ""
"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
"at the prompt."
msgstr ""
-"Após a tela inicial, se você não avançou para a tela Seleção de idioma. Isso "
-"pode acontecer com algumas placas gráficas e sistemas mais antigos. Tente "
-"usar baixa resolução digitando vgalo no prompt."
+"Após a tela inicial, se você não avançou para a tela <emphasis>Seleção de "
+"idioma</emphasis>. Isso pode acontecer com algumas placas gráficas e "
+"sistemas mais antigos. Tente usar baixa resolução digitando <command>vgalo </"
+"command>no prompt."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:195
@@ -2464,9 +2487,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se o hardware for muito antigo, uma instalação gráfica pode não ser "
"possível. Nesse caso, vale a pena tentar uma instalação no modo de texto. "
-"Para usá-lo, pressione Esc na tela de boas-vindas e confirme com ENTER. Você "
-"será presenteado com uma tela preta com um prompt boot :. Digite o texto e "
-"pressione ENTER para continuar com a instalação no modo de texto."
+"Para usá-lo, pressione <keycap>Esc</keycap> na tela de <emphasis>bem-vindo</"
+"emphasis> e confirme com <keycap>ENTER</keycap>. Você será presenteado com "
+"uma tela preta com um prompt <prompt>boot:</prompt> Digite o <command>texto</"
+"command> e pressione <keycap>ENTER</keycap> para continuar com a instalação "
+"no modo de texto."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:208
@@ -2485,8 +2510,8 @@ msgstr ""
"Se o sistema pareceu congelar durante a instalação, isso pode ser um "
"problema com a detecção de hardware. Nesse caso, a detecção automática de "
"hardware pode ser ignorada e tratada posteriormente. Para tentar isso, "
-"digite noauto no prompt. Essa opção também pode ser combinada com outros "
-"parâmetros, conforme necessário."
+"digite <command>noauto</command> no prompt. Essa opção também pode ser "
+"combinada com outros parâmetros, conforme necessário."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:218
@@ -2504,8 +2529,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Isso raramente será necessário, mas em alguns casos, o hardware pode relatar "
"a RAM disponível incorretamente. Para especificar isso manualmente, você "
-"pode usar o parâmetro mem = xxxM, em que xxx é a quantidade correta de RAM. "
-"por exemplo. mem = 256M especificaria 256MB de RAM."
+"pode usar o parâmetro <literal>mem=<replaceable> xxx </replaceable>M </"
+"literal>, em que<replaceable> xxx </replaceable>é a quantidade correta de "
+"RAM. por exemplo. <literal>mem= 256M</literal> especificaria 256MB de RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:228
@@ -2522,10 +2548,12 @@ msgid ""
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
-"Se você converteu seu disco rígido do formato básico para o formato Dinâmico "
-"no Microsoft Windows, não será possível instalar a Mageia neste disco. Para "
-"reverter para um disco básico, consulte a documentação da Microsoft: http://"
-"msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
+"Se você converteu seu disco rígido do formato <literal>básico</literal> para "
+"o formato <literal>Dinâmico</literal> no Microsoft Windows, não será "
+"possível instalar a Mageia neste disco. Para reverter para um disco "
+"<literal>básico</literal>, consulte a documentação da Microsoft: <link ns2:"
+"href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
+"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
@@ -2555,7 +2583,7 @@ msgstr ""
#: en/installUpdates.xml:30
msgid ""
"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them"
-msgstr "Selecione Sim se você deseja baixar e instalá-los"
+msgstr "Selecione <emphasis>Sim</emphasis> se você deseja baixar e instalá-los"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
@@ -2563,13 +2591,13 @@ msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Selecione Não se não quiser fazer isso agora ou se não estiver conectado à "
-"Internet"
+"Selecione <emphasis>Não</emphasis> se não quiser fazer isso agora ou se não "
+"estiver conectado à Internet"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
-msgstr "Pressione Próximo para continuar"
+msgstr "Pressione <emphasis>Próximo</emphasis> para continuar"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/locale.xml:9
@@ -2618,7 +2646,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>."
-msgstr "Você pode encontrar mais documentação no wiki da Mageia."
+msgstr ""
+"Você pode encontrar mais documentação <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
+"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">no wiki da Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
@@ -2673,10 +2703,11 @@ msgid ""
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
-"O repositório Nonfree inclui pacotes que são gratuitos, ou seja, a Mageia "
-"pode redistribuí-los, mas eles contêm software de código fechado (daí o nome "
-"- Nonfree). Por exemplo, este repositório inclui drivers proprietários da "
-"placa gráfica NVidia e AMD, firmware para várias placas WiFi, etc."
+"O repositório <emphasis>Nonfree</emphasis> inclui pacotes que são gratuitos, "
+"ou seja, a Mageia pode redistribuí-los, mas eles contêm software de código "
+"fechado (daí o nome - Nonfree). Por exemplo, este repositório inclui drivers "
+"proprietários da placa gráfica NVidia e AMD, firmware para várias placas "
+"WiFi, etc."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:52
@@ -2710,8 +2741,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A Instalação Mínima é destinada àqueles com usos específicos em mente para a "
"Mageia, como um servidor ou uma estação de trabalho específica. Você "
-"provavelmente usará essa opção combinada com a opção Seleção de pacote "
-"individual para ajustar sua instalação. Veja."
+"provavelmente usará essa opção combinada com a opção Seleção de "
+"<emphasis>pacote individual para ajustar</emphasis> sua instalação. "
+"Veja<xref linkend=\"choosePackagesTree\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
@@ -2720,8 +2752,9 @@ msgid ""
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
-"Você pode escolher uma instalação mínima, desmarcando tudo na tela Seleção "
-"de grupo de pacotes,"
+"Você pode escolher uma <emphasis>instalação mínima</emphasis>, desmarcando "
+"tudo na tela <emphasis>Seleção de grupo de pacotes</emphasis><xref linkend="
+"\"choosePackageGroups\"/>,"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
@@ -2729,8 +2762,8 @@ msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
-"Se desejar, você pode marcar adicionalmente a opção Seleção de pacote "
-"individual na mesma tela."
+"Se desejar, você pode marcar adicionalmente a opção <emphasis>Seleção de "
+"pacote individual</emphasis> na mesma tela."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
@@ -2740,7 +2773,8 @@ msgid ""
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
"Se você escolher este método de instalação, a tela (veja a imagem abaixo) "
-"oferecerá alguns pacotes extras úteis para instalação, como documentação e X."
+"oferecerá alguns pacotes extras úteis para instalação, como documentação e "
+"<quote>X</quote>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
@@ -2748,8 +2782,8 @@ msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
-"Se a opção com X estiver selecionada, o IceWM (um ambiente de área de "
-"trabalho leve) também será incluído."
+"Se a <emphasis>opção com X</emphasis> estiver selecionada, o IceWM (um "
+"ambiente de área de trabalho leve) também será incluído."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
@@ -2760,9 +2794,11 @@ msgid ""
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
-"A documentação básica é fornecida na forma de páginas man e info. Ele contém "
-"as páginas man do Projeto de Documentação do Linux e as páginas de "
-"informações do GNU coreutils."
+"A documentação básica é fornecida na forma de páginas <quote>man</quote> e "
+"<quote>info</quote>. Ele contém as páginas man do <link xlink:href=\"http://"
+"www.tldp.org/manpages/man.html\">Projeto de Documentação do Linux</link> e "
+"as páginas de informações do <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/manual/\">GNU coreutils</link>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
@@ -2805,7 +2841,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O DrakX apresenta uma proposta para a configuração do seu sistema, "
"dependendo das escolhas feitas e do hardware detectado. Você pode verificar "
-"as configurações aqui e alterá-las, se desejar, pressionando Configurar."
+"as configurações aqui e alterá-las, se desejar, pressionando "
+"<emphasis>Configurar</emphasis>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
@@ -2840,7 +2877,7 @@ msgstr "Parâmetros do Sistema"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
-msgstr "Fuso horário"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fuso horário</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
@@ -2849,12 +2886,13 @@ msgid ""
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
"O DrakX seleciona um fuso horário para você, dependendo do seu idioma "
-"preferido. Você pode alterá-lo, se necessário. Veja também"
+"preferido. Você pode alterá-lo, se necessário. Veja também<xref linkend="
+"\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
-msgstr "País / Região"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">País / Região</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
@@ -2868,7 +2906,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
-msgstr "Bootloader"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
@@ -2882,12 +2920,12 @@ msgid ""
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
"Não altere nada, a menos que você saiba como configurar o GRUB2. Para mais "
-"informações, veja"
+"informações, veja<xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
-msgstr "Gerenciamento de usuários"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gerenciamento de usuário </emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
@@ -2896,12 +2934,12 @@ msgid ""
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
"Você pode adicionar usuários extras aqui. Cada um deles receberá seus "
-"próprios diretórios / home."
+"próprios diretórios <filename>/home</filename>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
-msgstr "Serviços"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serviços</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
@@ -2922,7 +2960,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você deve verificar cuidadosamente antes de alterar qualquer coisa aqui - um "
"erro pode impedir que o seu computador funcione corretamente. Para mais "
-"informações, veja"
+"informações, veja<xref linkend=\"configureServices\"/>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -2932,7 +2970,7 @@ msgstr "Parâmetro de Hardware"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
-msgstr "Teclado"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teclado</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -2955,7 +2993,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
-msgstr "Mouse"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -2969,7 +3007,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
-msgstr "Placa de som "
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Placa de som </emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
@@ -2987,12 +3025,12 @@ msgstr ""
"Se não houver nenhum driver padrão para sua placa de som, pode haver outros "
"drivers alternativos disponíveis para escolha. Se este for o caso, mas você "
"acha que o instalador não fez a escolha mais adequada, você pode clicar em "
-"Avançado para especificar manualmente um driver."
+"<emphasis>Avançado</emphasis> para especificar manualmente um driver."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
-msgstr "Interface gráfica"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Interface gráfica</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
@@ -3000,8 +3038,8 @@ msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
-"Esta seção permite configurar sua placa gráfica e exibições. Para mais "
-"informações, veja"
+"Esta seção permite configurar sua placa(s) gráfica e exibições. Para mais "
+"informações, veja<xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
@@ -3020,7 +3058,7 @@ msgstr "Parâmetros de rede e internet"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
-msgstr "Rede"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Rede</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
@@ -3033,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"Você pode configurar sua rede aqui, mas para placas de rede com drivers não-"
"livres, é melhor fazer isso após a reinicialização, usando o Centro de "
"Controle Mageia, se você ainda não habilitou os repositórios de mídia "
-"Nonfree."
+"<emphasis>Nonfree</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -3047,7 +3085,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
-msgstr "Proxy"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Proxy</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
@@ -3077,7 +3115,7 @@ msgstr "Segurança"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
-msgstr "Nível de segurança"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nível de segurança</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
@@ -3087,13 +3125,13 @@ msgid ""
"your usage."
msgstr ""
"O nível de segurança do seu computador, na maioria dos casos, é a "
-"configuração padrão oferecida pelo sistema sendo adequada para uso geral. "
-"Selecione a opção que melhor se adapte ao seu uso."
+"configuração padrão (Standard) oferecida pelo sistema sendo adequada para "
+"uso geral. Selecione a opção que melhor se adapte ao seu uso."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
-msgstr "Firewall"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -3117,13 +3155,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por favor, esteja ciente de que a Internet é uma rede de alto risco, onde "
"existem tentativas contínuas de sondar e atacar sistemas. Até mesmo conexões "
-"aparentemente seguras, como ICMP (para ping), foram usadas como canais de "
-"dados ocultos para coleta de dados por pessoas mal-intencionadas."
+"aparentemente <quote>seguras</quote>, como ICMP (para ping), foram usadas "
+"como canais de dados ocultos para coleta de dados por pessoas mal-"
+"intencionadas."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-msgstr "Para mais informações, veja"
+msgstr "Para mais informações, veja<xref linkend=\"firewall\"/>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
@@ -3131,7 +3170,8 @@ msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
-"Tenha em mente que permitir tudo (sem firewall) pode ser muito arriscado."
+"Tenha em mente que permitir <emphasis>tudo</emphasis> (sem firewall) pode "
+"ser muito arriscado."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -3154,7 +3194,7 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
"Certifique-se de seguir as instruções nessas etapas de encerramento e "
-"reiniciar na mesma ordem"
+"reiniciar <emphasis role=\"bold\">na mesma</emphasis> ordem"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
@@ -3168,7 +3208,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
-msgstr "Quando estiver pronto, pressione Concluir."
+msgstr "Quando estiver pronto, pressione <emphasis>Concluir</emphasis>."
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
@@ -3179,7 +3219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando você reiniciar, verá uma sucessão de barras de progresso de download. "
"Eles indicam que as listas de mídia de software estão sendo baixadas "
-"(consulte Gerenciamento de software)."
+"(consulte <emphasis>Gerenciamento de software</emphasis>)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
@@ -3241,8 +3281,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""
-"Padrão é a configuração padrão e recomendada para o usuário de nível médio "
-"do sistema"
+"<emphasis>Padrão</emphasis> é a configuração padrão e recomendada para o "
+"usuário de nível médio do sistema"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
@@ -3250,8 +3290,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
-"O Secure criará um sistema altamente protegido - por exemplo, se o sistema "
-"for usado como um servidor público."
+"O <emphasis>Seguro</emphasis> criará um sistema altamente protegido - por "
+"exemplo, se o sistema for usado como um servidor público."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3275,8 +3315,9 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
-"Uma opção boa e fácil de implementar é inserir &lt;usuário&gt;@localhost - em que &lt;usuário&gt; é o nome de login do usuário para "
-"receber essas mensagens."
+"Uma opção boa e fácil de implementar é inserir &lt;usuário&gt;@localhost - "
+"em que &lt;usuário&gt; é o nome de login do usuário para receber essas "
+"mensagens."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
@@ -3296,7 +3337,8 @@ msgid ""
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"Sempre será possível ajustar suas configurações de segurança após a "
-"instalação na seção Segurança do Centro de Controle Mageia"
+"instalação na seção<emphasis> Segurança</emphasis> do Centro de Controle "
+"Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3330,9 +3372,10 @@ msgid ""
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
-"Instalador Clássico: A inicialização com esta mídia fornece a máxima "
-"flexibilidade ao escolher o que instalar e para configurar seu sistema. Em "
-"particular, você pode escolher qual ambiente Desktop instalar."
+"<emphasis role=\"bold\">Instalador Clássico: </emphasis>A inicialização com "
+"esta mídia fornece a máxima flexibilidade ao escolher o que instalar e para "
+"configurar seu sistema. Em particular, você pode escolher qual ambiente "
+"Desktop instalar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
@@ -3343,11 +3386,11 @@ msgid ""
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
-"Mídia LIVE: Esta opção permite que você experimente a Mageia sem precisar "
-"instalá-la ou fazer alterações no seu computador. No entanto, a mídia Live "
-"também inclui um instalador, que pode ser iniciado durante a inicialização "
-"da mídia ou após a inicialização no próprio sistema operacional rodando no "
-"modo Live."
+"<emphasis role=\"bold\">Mídia LIVE: </emphasis>Esta opção permite que você "
+"experimente a Mageia sem precisar instalá-la ou fazer alterações no seu "
+"computador. No entanto, a mídia Live também inclui um instalador, que pode "
+"ser iniciado durante a inicialização da mídia ou após a inicialização no "
+"próprio sistema operacional rodando no modo Live."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3364,8 +3407,9 @@ msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
-"Os ISOs gerados só podem ser usados para instalações limpas, eles não podem "
-"ser usados para atualizar versões da Mageia instaladas anteriormente."
+"Os ISOs gerados só podem ser usados para instalações <quote>limpas</quote>, "
+"eles não podem ser usados para atualizar versões da Mageia instaladas "
+"anteriormente."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -3376,11 +3420,12 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"Net Install: Estes são ISO's mínimos contendo não mais do que o necessário "
-"para iniciar o instalador do DrakX e encontrar o DrakX-installer-stage2 e "
-"outros pacotes que são necessários para continuar e completar a instalação. "
-"Esses pacotes podem estar no disco rígido do PC, em uma unidade local, em "
-"uma rede local ou na Internet."
+"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: Estes são ISO's mínimos "
+"contendo não mais do que o necessário para iniciar o instalador do DrakX e "
+"encontrar o <literal>DrakX-installer-stage2</literal> e outros pacotes que "
+"são necessários para continuar e completar a instalação. Esses pacotes podem "
+"estar no disco rígido do PC, em uma unidade local, em uma rede local ou na "
+"Internet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3467,8 +3512,9 @@ msgid ""
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
-"Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de boas-vindas do instalador: "
-"Resgate de Sistema, Teste de Memória e Ferramenta de Detecção de Hardware"
+"Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de <quote>boas-vindas</quote> "
+"do instalador: <emphasis>Resgate de Sistema, Teste de Memória</emphasis> e "
+"<emphasis>Ferramenta de Detecção de Hardware</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
@@ -3634,9 +3680,10 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
-"md5sum, sha1sum e sha512sum (o mais seguro) são ferramentas para verificar a "
-"integridade ISO. Copie uma das somas de verificação (sequência de caracteres "
-"alfanuméricos) para uso na próxima seção."
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> e <literal>sha512sum</"
+"literal> (o mais seguro) são ferramentas para verificar a integridade ISO. "
+"Copie uma das somas de verificação (sequência de caracteres alfanuméricos) "
+"para uso na próxima seção."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
@@ -3665,7 +3712,9 @@ msgstr ""
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
-msgstr "Clique em Salvar arquivo e clique em OK."
+msgstr ""
+"Clique em <emphasis>Salvar arquivo</emphasis> e clique em <emphasis>OK</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
@@ -3702,14 +3751,18 @@ msgstr ""
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
-msgstr "Para usar o md5sum, digite: md5sum path/to/the/image/file.iso"
+msgstr ""
+"Para usar o md5sum, digite: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
+"command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
-msgstr "Para verificar o sha1sum digite: sha1sum path/to/the/image/file.iso"
+msgstr ""
+"Para verificar o sha1sum digite: <command>sha1sum path/to/the/image/file."
+"iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
@@ -3717,7 +3770,8 @@ msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
-"Para verificar o sha512sum digite: sha512sum path/to/the/image/file.iso"
+"Para verificar o sha512sum digite: <command>sha512sum path/to/the/image/file."
+"iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3754,9 +3808,9 @@ msgid ""
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
-"O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou descarregado em um "
-"pendrive. Esta não é uma operação de cópia padrão, pois uma mídia "
-"inicializável será criada."
+"O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou "
+"<quote>descarregado</quote> em um pendrive. Esta não é uma operação de cópia "
+"padrão, pois uma mídia inicializável será criada."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3916,7 +3970,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr "Digite o comando fdisk -l"
+msgstr "Digite o comando <command>fdisk -l</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -3933,8 +3987,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
-"Encontre o caminho do dispositivo pendrive (por seu tamanho ), por "
-"exemplo, / dev / sdb na imagem acima, é um pen drive de 8GB."
+"Encontre o caminho do dispositivo pendrive (por seu tamanho ), por exemplo, "
+"<filename>/dev/sdb</filename> na imagem acima, é um pen drive de 8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
@@ -3945,9 +3999,10 @@ msgid ""
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
"Alternativamente, você pode encontrar o nome do dispositivo com o comando "
-"dmesg. Próximo ao final do exemplo a seguir, você pode ver o nome do "
-"dispositivo começando com sd e, nesse caso, sdd é o dispositivo real. Você "
-"também pode ver que seu tamanho é de 2 GB:"
+"<command>dmesg</command>. Próximo ao final do exemplo a seguir, você pode "
+"ver o nome do dispositivo começando com <filename>sd</filename> e, nesse "
+"caso, <filename>sdd</filename> é o dispositivo real. Você também pode ver "
+"que seu tamanho é de 2 GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -4001,14 +4056,18 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
-msgstr "Digite o comando: dd if=path/to/the/ISO/arquivo of=/dev / sdX bs = 1M"
+msgstr ""
+"Digite o comando: <command>dd if=path/to/the/ISO/nomedoarquivo of=/dev/sd "
+"<replaceable>X</replaceable> bs = 1M</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
-msgstr "Onde X = nome do seu dispositivo, por exemplo: / dev / sdd"
+msgstr ""
+"Onde <replaceable>X </replaceable>= nome do seu dispositivo, por exemplo:"
+"<filename>/dev/sdd</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
@@ -4016,8 +4075,8 @@ msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
-"Exemplo: dd if = / home / user / Downloads / Mageia-6-x86_64-DVD.iso de = / "
-"dev / sdd bs = 1M"
+"Exemplo: <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
+"sdd bs=1M</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
@@ -4028,13 +4087,15 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
-"Pode ser útil saber que if significa arquivo de entrada e de que of "
-"significa arquivo de saída"
+"Pode ser útil saber <emphasis role=\"bold\">que</emphasis> significa arquivo "
+"<emphasis role=\"bold\">de</emphasis> entrada <emphasis role=\"bold\">e</"
+"emphasis> <emphasis role=\"bold\">de</emphasis> <emphasis role=\"bold\">que</"
+"emphasis> significa arquivo <emphasis role=\"bold\">de</emphasis> saída"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr "Digite o comando: sync"
+msgstr "Digite o comando: <command>sync</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -4075,8 +4136,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Se seu país não estiver na lista, clique na opção Outros países e escolha "
-"seu país / região."
+"Se seu país não estiver na lista, clique na opção <emphasis>Outros países</"
+"emphasis> e escolha seu país / região."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -4085,9 +4146,9 @@ msgid ""
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
-"Se o seu país estiver apenas na lista Outros países, depois de clicar em OK, "
-"pode parecer que um país da lista principal foi escolhido. Apesar disso, o "
-"DrakX aplicará sua escolha."
+"Se o seu país estiver apenas na lista <emphasis>Outros países</emphasis>, "
+"depois de clicar em <emphasis>OK</emphasis>, pode parecer que um país da "
+"lista principal foi escolhido. Apesar disso, o DrakX aplicará sua escolha."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4105,8 +4166,8 @@ msgid ""
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
"Na tela <emphasis>Outros países</emphasis>, você também pode selecionar um "
-"método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada "
-"permitem que os usuários insiram caracteres multilíngües (chinês, japonês, "
+"método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada vai "
+"permitir que os usuários insiram caracteres multilíngües (chinês, japonês, "
"coreano, etc). O IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários "
"não precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, "
"GCIN, HIME, etc) também fornecem funções similares e podem ser instalados se "
@@ -4121,8 +4182,10 @@ msgid ""
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
"Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, "
-"você pode acessá-lo após a instalação através do Configure o Sistema de seu "
-"Computador, ou executando o localedrake como root."
+"você pode acessá-lo após a instalação através do<menuchoice><guimenu> "
+"Configure </guimenu>o <guimenuitem>Sistema de seu Computador</guimenuitem></"
+"menuchoice>, ou executando o <command>localedrake</command> como<emphasis> "
+"root</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4141,7 +4204,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Instalar</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
@@ -4160,7 +4223,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr "Upgrade"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml
index 28926599..669df2bf 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -28,31 +28,34 @@ escolher qual imagem melhor atende às suas necessidades.</para>
<para>Existem três tipos de mídia de instalação:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Instalador Clássico: A inicialização com esta mídia fornece a máxima
-flexibilidade ao escolher o que instalar e para configurar seu sistema. Em
-particular, você pode escolher qual ambiente Desktop instalar.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Instalador Clássico: </emphasis>A inicialização com
+esta mídia fornece a máxima flexibilidade ao escolher o que instalar e para
+configurar seu sistema. Em particular, você pode escolher qual ambiente
+Desktop instalar.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Mídia LIVE: Esta opção permite que você experimente a Mageia sem precisar
-instalá-la ou fazer alterações no seu computador. No entanto, a mídia Live
-também inclui um instalador, que pode ser iniciado durante a inicialização
-da mídia ou após a inicialização no próprio sistema operacional rodando no
-modo Live.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Mídia LIVE: </emphasis>Esta opção permite que você
+experimente a Mageia sem precisar instalá-la ou fazer alterações no seu
+computador. No entanto, a mídia Live também inclui um instalador, que pode
+ser iniciado durante a inicialização da mídia ou após a inicialização no
+próprio sistema operacional rodando no modo Live.</para>
<note>
<para>O Live Installer é mais simples comparado ao Instalador Clássico - mas você
tem menos opções de configuração</para>
</note>
<important>
- <para>Os ISOs gerados só podem ser usados para instalações limpas, eles não podem
-ser usados para atualizar versões da Mageia instaladas anteriormente.</para>
+ <para>Os ISOs gerados só podem ser usados para instalações <quote>limpas</quote>,
+eles não podem ser usados para atualizar versões da Mageia instaladas
+anteriormente.</para>
</important>
</listitem>
<listitem>
- <para>Net Install: Estes são ISO's mínimos contendo não mais do que o necessário
-para iniciar o instalador do DrakX e encontrar o DrakX-installer-stage2 e
-outros pacotes que são necessários para continuar e completar a
-instalação. Esses pacotes podem estar no disco rígido do PC, em uma unidade
-local, em uma rede local ou na Internet.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: Estes são ISO's mínimos
+contendo não mais do que o necessário para iniciar o instalador do DrakX e
+encontrar o <literal>DrakX-installer-stage2</literal> e outros pacotes que
+são necessários para continuar e completar a instalação. Esses pacotes podem
+estar no disco rígido do PC, em uma unidade local, em uma rede local ou na
+Internet.</para>
<para>Essas mídias são muito leves (menos de 100 MB) e são convenientes se a
largura de banda for pequena para baixar um DVD completo, ou se você tiver
um PC sem uma unidade de DVD ou não puder inicializar a partir de um
@@ -87,8 +90,9 @@ versão instalada anteriormente da Mageia</para>
<para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64-bit</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de boas-vindas do instalador:
-Resgate de Sistema, Teste de Memória e Ferramenta de Detecção de Hardware</para>
+ <para>Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de <quote>boas-vindas</quote>
+do instalador: <emphasis>Resgate de Sistema, Teste de Memória</emphasis> e
+<emphasis>Ferramenta de Detecção de Hardware</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Cada DVD contém muitos ambientes de área de trabalho e idiomas disponíveis</para>
@@ -209,9 +213,10 @@ espelho em uso e uma opção alternativa se a largura de banda for muito
baixa.</para>
<para>Se http for escolhido, você também verá algumas informações sobre checksums.</para>
- <para>md5sum, sha1sum e sha512sum (o mais seguro) são ferramentas para verificar a
-integridade ISO. Copie uma das somas de verificação (sequência de caracteres
-alfanuméricos) para uso na próxima seção.</para>
+ <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> e
+<literal>sha512sum</literal> (o mais seguro) são ferramentas para verificar
+a integridade ISO. Copie uma das somas de verificação (sequência de
+caracteres alfanuméricos) para uso na próxima seção.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/>
</imageobject></mediaobject>
@@ -220,7 +225,8 @@ alfanuméricos) para uso na próxima seção.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Download.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Clique em Salvar arquivo e clique em OK.</para>
+ <para>Clique em <emphasis>Salvar arquivo</emphasis> e clique em
+<emphasis>OK</emphasis>.</para>
</section>
<section>
<title xml:id="integrity">Verificar a integridade da mídia baixada</title>
@@ -234,14 +240,17 @@ download ou tentar um reparo usando o BitTorrent.</para>
terminal (não é necessário ser "root") e:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Para usar o md5sum, digite: md5sum path/to/the/image/file.iso</para>
+ <para>Para usar o md5sum, digite: <command>md5sum
+path/to/the/image/file.iso</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Para verificar o sha1sum digite: sha1sum path/to/the/image/file.iso</para>
+ <para>Para verificar o sha1sum digite: <command>sha1sum
+path/to/the/image/file.iso</command></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Para verificar o sha512sum digite: sha512sum path/to/the/image/file.iso</para>
+ <para>Para verificar o sha512sum digite: <command>sha512sum
+path/to/the/image/file.iso</command></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Exemplo:</para>
@@ -255,9 +264,9 @@ checksum ISO fornecido pela Mageia.</para>
</section>
<section>
<title>Queimar ou despejar a ISO</title>
- <para>O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou descarregado em um
-pendrive. Esta não é uma operação de cópia padrão, pois uma mídia
-inicializável será criada.</para>
+ <para>O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou
+<quote>descarregado</quote> em um pendrive. Esta não é uma operação de cópia
+padrão, pois uma mídia inicializável será criada.</para>
<section>
<title>Gravando a ISO para o CD/DVD</title>
<para>Qualquer que seja o software usado, verifique se a opção para gravar uma
@@ -325,17 +334,18 @@ abrir nenhum aplicativo ou gerenciador de arquivos que possa acessá-lo ou
lê-lo)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Digite o comando fdisk -l</para>
+ <para>Digite o comando <command>fdisk -l</command></para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
<para>Encontre o caminho do dispositivo pendrive (por seu tamanho ), por exemplo,
-/ dev / sdb na imagem acima, é um pen drive de 8GB.</para>
+<filename>/dev/sdb</filename> na imagem acima, é um pen drive de 8GB.</para>
<para>Alternativamente, você pode encontrar o nome do dispositivo com o comando
-dmesg. Próximo ao final do exemplo a seguir, você pode ver o nome do
-dispositivo começando com sd e, nesse caso, sdd é o dispositivo real. Você
-também pode ver que seu tamanho é de 2 GB:</para>
+<command>dmesg</command>. Próximo ao final do exemplo a seguir, você pode
+ver o nome do dispositivo começando com <filename>sd</filename> e, nesse
+caso, <filename>sdd</filename> é o dispositivo real. Você também pode ver
+que seu tamanho é de 2 GB:</para>
<para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd
[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000
[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3
@@ -356,17 +366,22 @@ também pode ver que seu tamanho é de 2 GB:</para>
[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Digite o comando: dd if=path/to/the/ISO/arquivo of=/dev / sdX bs = 1M</para>
- <para>Onde X = nome do seu dispositivo, por exemplo: / dev / sdd</para>
- <para>Exemplo: dd if = / home / user / Downloads / Mageia-6-x86_64-DVD.iso de = /
-dev / sdd bs = 1M</para>
+ <para>Digite o comando: <command>dd if=path/to/the/ISO/nomedoarquivo of=/dev/sd
+<replaceable>X</replaceable> bs = 1M</command></para>
+ <para>Onde <replaceable>X </replaceable>= nome do seu dispositivo, por
+exemplo:<filename>/dev/sdd</filename></para>
+ <para>Exemplo: <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso
+of=/dev/sdd bs=1M</literal></para>
<tip>
- <para>Pode ser útil saber que if significa arquivo de entrada e de que of
-significa arquivo de saída</para>
+ <para>Pode ser útil saber <emphasis role="bold">que</emphasis> significa arquivo
+<emphasis role="bold">de</emphasis> entrada <emphasis
+role="bold">e</emphasis> <emphasis role="bold">de</emphasis> <emphasis
+role="bold">que</emphasis> significa arquivo <emphasis
+role="bold">de</emphasis> saída</para>
</tip>
</listitem>
<listitem>
- <para>Digite o comando: sync</para>
+ <para>Digite o comando: <command>sync</command></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Este é o fim do processo, e agora você pode desconectar seu pendrive.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml
index 056c3839..0555960a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml
@@ -47,12 +47,13 @@ dispositivo de boot inicialização para selecionar um dispositivo a partir do
qual o computador será inicializado.</para>
<tip>
- <para>Para acessar o BIOS ou o menu de inicialização quando o computador estiver
-iniciando, você pode tentar pressionar <keycap>F2</keycap>,
+ <para>Para acessar o BIOS ou o menu de inicialização do boot quando o computador
+estiver iniciando, você pode tentar pressionar <keycap>F2</keycap>,
<keycap>Del</keycap> ou <keycap>Esc</keycap> para a BIOS ou
<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> ou
-<keycap>F11</keycap> para o menu do dispositivo de inicialização. Essas
-chaves (bastante comuns) são apenas uma seleção de opções possíveis.</para>
+<keycap>F11</keycap> para o menu do dispositivo de inicialização do
+boot. Essas chaves (bastante comuns) são apenas uma seleção de opções
+possíveis.</para>
</tip>
<note>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml
index 19fd2739..02bb703c 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml
@@ -54,12 +54,15 @@ identificá-la, você pode selecioná-la a partir da árvore, escolhendo: <itemi
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para>BASICSe você não conseguir encontrar sua placa nas listas de fabricantes
-(porque ele ainda não está no banco de dados ou é uma placa mais antiga),
-você pode encontrar um driver adequado na categoria
+ <para>Se você não conseguir encontrar o seu drive nas listas de fornecedores
+(porque ainda não está no banco de dados ou é um drive mais antigo), você
+pode encontrar um driver adequado no banco de dados categoria
<emphasis>Xorg</emphasis>, que fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo
genéricos e de código aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver
específico para sua placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece
+recursos básicos.Xorg, que fornece mais de 40 drivers de placa de vídeo
+genéricos e de código aberto. Se você ainda não consegue encontrar um driver
+específico para sua placa, existe a opção de usar o driver VESA, que fornece
recursos básicos.</para>
<caution>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml
index fd7fafb8..87f096e9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml
@@ -82,8 +82,8 @@ definida, caso contrário, o sistema não será inicializado.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se um ESP
-(Sistema de partição EFI) está presente e montado corretamente em <filename>
-/boot/EFI </filename>. Veja a Figura 1 abaixo.</para>
+(Sistema de partição EFI) está presente e montado corretamente em
+<filename>/boot/EFI</filename>. Veja a Figura 1 abaixo.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml
index 1e2df29c..f9777154 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml
@@ -47,24 +47,25 @@ condition="live"><imagedata align="center"
fileref="live-doPartitionDisks.png"/></imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
- <title>Opções principais</title>
+ <title>Opções Principais</title>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Usar as partições existentes</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4"><emphasis role="bold">Use Partições Existentes </emphasis></para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Se esta opção estiver disponível, então partições existentes compatíveis com
o Linux foram encontrados e podem ser utilizadas para a instalação.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6">Usar espaço livre</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6"><emphasis role="bold">Usar Espaço Livre </emphasis></para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Se você tiver espaço não utilizado em seu disco rígido, então esta opção irá
usá-lo para a sua nova instalação da Mageia.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8">Usar espaço livre de uma partição do Windows</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Usar espaço livre de uma Partição do Windows
+</emphasis></para>
<para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">Se você tiver espaço não utilizado em uma partição existente do Windows, o
instalador poderá se oferecer para usá-lo. Esta pode ser uma maneira útil de
@@ -79,7 +80,7 @@ arrastando a lacuna entre as duas partições. Veja a seguinte imagem:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12">Apagar e usar o disco inteiro </para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12"><emphasis role="bold">Apagar e usar o disco inteiro</emphasis></para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Está opção usará todo do espaço para a instalação Mageia</para>
@@ -100,7 +101,7 @@ altamente recomendável fazer backup de seus arquivos pessoais.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16">Particionamento de disco personalizado</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16"><emphasis role="bold">Particionamento de disco personalizado </emphasis></para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Isso lhe dará total controle sobre o local da instalação em seu(s) disco(s)
rígido(s).</para>
@@ -113,14 +114,14 @@ fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/></imageobject><imageobject
condition="live"><imagedata align="center"
fileref="live-doPartitionDisks2.png"/></imageobject></mediaobject>
- <para>Se você não estiver usando a opção de particionamento de disco
-personalizado, o instalador alocará o espaço disponível de acordo com as
-seguintes regras:</para>
+ <para>Se você não estiver usando a opção de <emphasis>particionamento de disco
+personalizado </emphasis>, o instalador alocará o espaço disponível de
+acordo com as seguintes regras:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Se o espaço total disponível for menor que 50 GB, apenas uma partição será
-criada. Esta será a partição / (root).</para>
+criada. Esta será a partição <filename> / </filename>(root).</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -134,11 +135,13 @@ criadas</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>1/19 é alocado para partição swap com um máximo de 4 GB</para>
+ <para>1/19 é alocado para partição <filename>swap </filename> com um máximo de 4
+GB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>o restante (pelo menos 12/19) é atribuído a partição / home</para>
+ <para>o restante (pelo menos 12/19) é atribuído a partição <filename>/home
+</filename></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -153,19 +156,20 @@ instalador criará três partições:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>4 GB para swap</para>
+ <para>4 GB para <filename>swap </filename></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>e o restante para /home</para>
+ <para>e o restante para <filename>/home</filename></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
<para>Se você estiver usando um sistema UEFI, o ESP (EFI System Partition) será
-automaticamente detectado - ou criado, se ainda não existir - e montado em /
-boot / EFI. A opção de particionamento de disco personalizado é a única que
-permite verificar se foi feito corretamente.</para>
+automaticamente detectado - ou criado, se ainda não existir - e montado em
+<filename>/boot/EFI </filename>. A opção de <emphasis>particionamento de
+disco personalizado </emphasis> é a única que permite verificar se foi feito
+corretamente.</para>
<para>Se você estiver usando o sistema Legacy (também conhecido como BIOS) com um
disco particionado GPT, será necessário criar uma partição de boot de
@@ -175,7 +179,7 @@ ponto de montagem. Ele pode ser criado com o instalador, sob o
outra partição. Certifique-se de selecionar a <quote>partição de boot de
inicialização da BIOS</quote> para o tipo de sistema de arquivos.</para>
- <para>Veja para obter informações sobre como proceder.</para>
+ <para>Veja <xref linkend="diskdrake"/>para obter informações sobre como proceder.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -201,11 +205,11 @@ alternativa, como gparted, e use as seguintes configurações:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Alinhar para = MiB</para>
+ <para><emphasis>Alinhar para</emphasis> = MiB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Espaço livre anterior (MiB) = 2</para>
+ <para><emphasis>Espaço livre anterior (MiB) </emphasis> = 2</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml
index f4cb775b..150de2e9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml
@@ -29,8 +29,9 @@ sejam acessíveis a partir da rede.</para>
<para><emphasis role="bold">Avançado</emphasis></para>
- <para>A opção Avançado abre uma janela onde você pode ativar uma série de serviços
-digitando uma lista de serviços (separados em branco)</para>
+ <para>A opção <emphasis>Avançado</emphasis> abre uma janela onde você pode ativar
+uma série de serviços digitando uma lista de <quote>serviços</quote>
+(separados em branco)</para>
<para><emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis></para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/formatPartitions.xml
index b844a1ac..cf168262 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/formatPartitions.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/formatPartitions.xml
@@ -43,10 +43,12 @@ formatadas.</para>
procura analisar por <emphasis> bad blocks </emphasis></para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Se você não tiver certeza de ter feito a escolha certa, clique em Anterior,
-novamente em Anterior e, em seguida, em Personalizar para voltar à tela
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Se você não tiver certeza de ter feito a escolha certa, clique em
+<emphasis>Anterior</emphasis>, novamente em <emphasis>Anterior</emphasis> e,
+em seguida, em <emphasis>Personalizar</emphasis> para voltar à tela
principal, onde poderá optar por visualizar os detalhes de suas partições.</para>
</tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Quando tiver certeza sobre as seleções, clique em Avançar para continuar.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Quando tiver certeza sobre as seleções, clique em
+<emphasis>Avançar</emphasis> para continuar.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml
index deb3bb27..2eefdcd5 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml
@@ -31,16 +31,16 @@ ou melhorados.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Selecione Sim se você deseja baixar e instalá-los</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Selecione <emphasis>Sim</emphasis> se você deseja baixar e instalá-los</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Selecione Não se não quiser fazer isso agora ou se não estiver conectado à
-Internet</para>
+ <para>Selecione <emphasis>Não</emphasis> se não quiser fazer isso agora ou se não
+estiver conectado à Internet</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Pressione Próximo para continuar</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Pressione <emphasis>Próximo</emphasis> para continuar</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml
index 725ad5b3..3cf1b2c1 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml
@@ -56,13 +56,14 @@ em um painel à esquerda da tela.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Cada etapa tem uma ou mais telas, que também podem ter seções avançadas com
-opções extras, opções geralmente necessárias.</para>
+ <para>Cada etapa tem uma ou mais telas, que também podem ter seções
+<emphasis>avançadas</emphasis> com opções extras, opções geralmente
+necessárias.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>A maioria das telas tem botões de ajuda para mais detalhes sobre a etapa
-específica.</para>
+ <para>A maioria das telas tem botões de <emphasis>ajuda</emphasis> para mais
+detalhes sobre a etapa específica.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -74,8 +75,10 @@ começarem a ser instaladas, seu computador não estará mais no mesmo estado e
a reinicialização poderá deixá-lo com um sistema inutilizável.</para>
<para>Se, apesar disso, você tiver certeza de que a reinicialização é o que
-deseja, vá para um terminal de texto pressionando as teclas Ctrl Alt F2
-juntas. Depois disso, pressione Ctrl Alt Delete juntos para reiniciar.</para>
+deseja, vá para um terminal de texto pressionando as teclas<keycombo>
+<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo>
+juntas. Depois disso, pressione<keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap>
+Alt</keycap><keycap> Delete</keycap></keycombo> juntos para reiniciar.</para>
</caution>
</section>
@@ -108,7 +111,7 @@ selecionada.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Sistema de resgate</para>
+ <para><emphasis role="bold">Sistema de resgate</emphasis></para>
<para>Essa opção permite reinstalar o carregador de inicialização de uma
instalação existente da Mageia ou usá-lo para restaurar um carregador de
@@ -123,7 +126,7 @@ gravação. Reinicie para parar o teste.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Idioma</para>
+ <para><emphasis role="bold">F2: Idioma</emphasis></para>
<para>Pressione F2 para escolher seu idioma.</para>
</listitem>
@@ -133,9 +136,10 @@ gravação. Reinicie para parar o teste.</para>
<section>
<title>UEFI Sistema</title>
- <para>A partir desta tela, você pode acessar as opções pressionando e para entrar
-no modo de edição. Para voltar a esta tela, pressione Esc para sair sem
-salvar ou pressione F10 para salvar e sair.</para>
+ <para>A partir desta tela, você pode acessar as opções pressionando<keycap> e
+</keycap>para entrar no modo de edição. Para voltar a esta tela, pressione
+<keycap>Esc</keycap> para sair sem salvar ou pressione <keycap>F10</keycap>
+para salvar e sair.</para>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata align="center"
@@ -145,17 +149,18 @@ fileref="dx-welcome2.png"/></imageobject></mediaobject>
<title>Menu</title>
<listitem>
- <para>Instalar: iniciar o processo de instalação</para>
+ <para><emphasis role="bold">Instalar:</emphasis> iniciar o processo de instalação</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Rescue: Esta opção permite reinstalar o carregador de inicialização de uma
-instalação existente da Mageia ou pode usá-lo para restaurar um carregador
-de inicialização do Windows.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Resgatar: </emphasis>Esta opção permite reinstalar o
+carregador de inicialização de uma instalação existente da Mageia ou pode
+usá-lo para restaurar um carregador de inicialização do Windows.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Idioma: pressione F2 para outros idiomas</para>
+ <para><emphasis role="bold">F2: Idioma:</emphasis> pressione <keycap>F2
+</keycap>par outros idiomas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -173,17 +178,20 @@ duplicadas e, neste caso, você deve usar o conjunto que será sublinhado com
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Após a tela inicial, se você não avançou para a tela Seleção de idioma. Isso
-pode acontecer com algumas placas gráficas e sistemas mais antigos. Tente
-usar baixa resolução digitando vgalo no prompt.</para>
+ <para>Após a tela inicial, se você não avançou para a tela <emphasis>Seleção de
+idioma</emphasis>. Isso pode acontecer com algumas placas gráficas e
+sistemas mais antigos. Tente usar baixa resolução digitando <command>vgalo
+</command>no prompt.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Se o hardware for muito antigo, uma instalação gráfica pode não ser
possível. Nesse caso, vale a pena tentar uma instalação no modo de
-texto. Para usá-lo, pressione Esc na tela de boas-vindas e confirme com
-ENTER. Você será presenteado com uma tela preta com um prompt boot :. Digite
-o texto e pressione ENTER para continuar com a instalação no modo de texto.</para>
+texto. Para usá-lo, pressione <keycap>Esc</keycap> na tela de
+<emphasis>bem-vindo</emphasis> e confirme com <keycap>ENTER</keycap>. Você
+será presenteado com uma tela preta com um prompt <prompt>boot:</prompt>
+Digite o <command>texto</command> e pressione <keycap>ENTER</keycap> para
+continuar com a instalação no modo de texto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -194,8 +202,8 @@ o texto e pressione ENTER para continuar com a instalação no modo de texto.</p
<para>Se o sistema pareceu congelar durante a instalação, isso pode ser um
problema com a detecção de hardware. Nesse caso, a detecção automática de
hardware pode ser ignorada e tratada posteriormente. Para tentar isso,
-digite noauto no prompt. Essa opção também pode ser combinada com outros
-parâmetros, conforme necessário.</para>
+digite <command>noauto</command> no prompt. Essa opção também pode ser
+combinada com outros parâmetros, conforme necessário.</para>
</section>
<section>
@@ -203,17 +211,19 @@ parâmetros, conforme necessário.</para>
<para>Isso raramente será necessário, mas em alguns casos, o hardware pode relatar
a RAM disponível incorretamente. Para especificar isso manualmente, você
-pode usar o parâmetro mem = xxxM, em que xxx é a quantidade correta de
-RAM. por exemplo. mem = 256M especificaria 256MB de RAM.</para>
+pode usar o parâmetro <literal>mem=<replaceable> xxx </replaceable>M
+</literal>, em que<replaceable> xxx </replaceable>é a quantidade correta de
+RAM. por exemplo. <literal>mem= 256M</literal> especificaria 256MB de RAM.</para>
</section>
<section>
<title>Partições Dinâmicas</title>
- <para>Se você converteu seu disco rígido do formato básico para o formato Dinâmico
-no Microsoft Windows, não será possível instalar a Mageia neste disco. Para
-reverter para um disco básico, consulte a documentação da Microsoft:
-http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</para>
+ <para>Se você converteu seu disco rígido do formato <literal>básico</literal> para
+o formato <literal>Dinâmico</literal> no Microsoft Windows, não será
+possível instalar a Mageia neste disco. Para reverter para um disco
+<literal>básico</literal>, consulte a documentação da Microsoft: <link
+ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml
index b6d6579f..055eeb2e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/login.xml
@@ -16,5 +16,7 @@ fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/></imageobject>
encontrará com a área de trabalho do KDE Plasma ou GNOME carregada,
dependendo da mídia de instalação que você usou. Agora você pode começar a
usar e aproveitar sua instalação da Mageia.</para>
- <para>Você pode encontrar mais documentação no wiki da Mageia.</para>
+ <para>Você pode encontrar mais documentação <link
+xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" ns0:href="../../installer/">no wiki
+da Mageia</link>.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml
index 374aa883..7340c3ff 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml
@@ -44,10 +44,11 @@ que ele contém a base da distribuição.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>O repositório Nonfree inclui pacotes que são gratuitos, ou seja, a Mageia
-pode redistribuí-los, mas eles contêm software de código fechado (daí o nome
-- Nonfree). Por exemplo, este repositório inclui drivers proprietários da
-placa gráfica NVidia e AMD, firmware para várias placas WiFi, etc.</para>
+ <para>O repositório <emphasis>Nonfree</emphasis> inclui pacotes que são gratuitos,
+ou seja, a Mageia pode redistribuí-los, mas eles contêm software de código
+fechado (daí o nome - Nonfree). Por exemplo, este repositório inclui drivers
+proprietários da placa gráfica NVidia e AMD, firmware para várias placas
+WiFi, etc.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml
index bfb8618e..cd29d68b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml
@@ -21,31 +21,36 @@
<para>A Instalação Mínima é destinada àqueles com usos específicos em mente para a
Mageia, como um servidor ou uma estação de trabalho específica. Você
-provavelmente usará essa opção combinada com a opção Seleção de pacote
-individual para ajustar sua instalação. Veja.</para>
+provavelmente usará essa opção combinada com a opção Seleção de
+<emphasis>pacote individual para ajustar</emphasis> sua
+instalação. Veja<xref linkend="choosePackagesTree"/>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Você pode escolher uma instalação mínima, desmarcando tudo na tela Seleção
-de grupo de pacotes,</para>
+ <para>Você pode escolher uma <emphasis>instalação mínima</emphasis>, desmarcando
+tudo na tela <emphasis>Seleção de grupo de pacotes</emphasis><xref
+linkend="choosePackageGroups"/>,</para>
- <para>Se desejar, você pode marcar adicionalmente a opção Seleção de pacote
-individual na mesma tela.</para>
+ <para>Se desejar, você pode marcar adicionalmente a opção <emphasis>Seleção de
+pacote individual</emphasis> na mesma tela.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Se você escolher este método de instalação, a tela (veja a imagem abaixo)
oferecerá alguns pacotes extras úteis para instalação, como documentação e
-X.</para>
+<quote>X</quote>.</para>
- <para>Se a opção com X estiver selecionada, o IceWM (um ambiente de área de
-trabalho leve) também será incluído.</para>
+ <para>Se a <emphasis>opção com X</emphasis> estiver selecionada, o IceWM (um
+ambiente de área de trabalho leve) também será incluído.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>A documentação básica é fornecida na forma de páginas man e info. Ele contém
-as páginas man do Projeto de Documentação do Linux e as páginas de
-informações do GNU coreutils.</para>
+ <para>A documentação básica é fornecida na forma de páginas <quote>man</quote> e
+<quote>info</quote>. Ele contém as páginas man do <link
+xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Projeto de Documentação
+do Linux</link> e as páginas de informações do <link
+xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU
+coreutils</link>.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="minimal-install-im1"
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml
index a9cd05bb..103eac9c 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml
@@ -27,7 +27,8 @@ align="center"/></imageobject></mediaobject>
<para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">O DrakX apresenta uma proposta para a configuração do seu sistema,
dependendo das escolhas feitas e do hardware detectado. Você pode verificar
-as configurações aqui e alterá-las, se desejar, pressionando Configurar.</para>
+as configurações aqui e alterá-las, se desejar, pressionando
+<emphasis>Configurar</emphasis>.</para>
<note>
<para>Como regra geral, é recomendável que você aceite as configurações padrão, a
@@ -53,40 +54,41 @@ menos que:<itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1">Fuso horário</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Fuso horário</emphasis></para>
<para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">O DrakX seleciona um fuso horário para você, dependendo do seu idioma
-preferido. Você pode alterá-lo, se necessário. Veja também</para>
+preferido. Você pode alterá-lo, se necessário. Veja também<xref
+linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3">País / Região</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3"><emphasis role="bold">País / Região</emphasis></para>
<para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">Se o país selecionado estiver errado, é muito importante que você corrija a
configuração. Veja <xref linkend="selectCountry"/></para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa4">Bootloader</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa4"><emphasis role="bold">Bootloader</emphasis></para>
<para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">Proposta do DrakX para a configuração do gerenciador de inicialização</para>
<para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Não altere nada, a menos que você saiba como configurar o GRUB2. Para mais
-informações, veja</para>
+informações, veja<xref linkend="setupBootloader"/></para>
<!-- revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c"-->
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1">Gerenciamento de usuários</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1"><emphasis role="bold">Gerenciamento de usuário </emphasis></para>
<para xml:id="misc-params-system-pa5a" revision="2">Você pode adicionar usuários extras aqui. Cada um deles receberá seus
-próprios diretórios / home.</para>
+próprios diretórios <filename>/home</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1">Serviços</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1"><emphasis role="bold">Serviços</emphasis></para>
<para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Os serviços do sistema referem-se aos pequenos programas executados em
segundo plano (daemons). Esta ferramenta permite ativar ou desativar
@@ -94,7 +96,7 @@ determinados processos.</para>
<para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Você deve verificar cuidadosamente antes de alterar qualquer coisa aqui - um
erro pode impedir que o seu computador funcione corretamente. Para mais
-informações, veja</para>
+informações, veja<xref linkend="configureServices"/></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -106,7 +108,7 @@ informações, veja</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1">Teclado</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Teclado</emphasis></para>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Configure o layout do seu teclado de acordo com sua localização, idioma e
tipo de teclado.</para>
@@ -118,28 +120,28 @@ que suas senhas também vão mudar.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa2" revision="1">Mouse</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Mouse</emphasis></para>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa2a" revision="1">Aqui você pode adicionar ou configurar outros dispositivos apontadores,
tablets, trackballs, etc.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1">Placa de som </para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1"><emphasis role="bold">Placa de som </emphasis></para>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">O instalador usará o driver padrão, se houver um disponível.</para>
<para>Se não houver nenhum driver padrão para sua placa de som, pode haver outros
drivers alternativos disponíveis para escolha. Se este for o caso, mas você
acha que o instalador não fez a escolha mais adequada, você pode clicar em
-Avançado para especificar manualmente um driver.</para>
+<emphasis>Avançado</emphasis> para especificar manualmente um driver.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1">Interface gráfica</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Interface gráfica</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">Esta seção permite configurar sua placa gráfica e exibições. Para mais
-informações, veja</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">Esta seção permite configurar sua placa(s) gráfica e exibições. Para mais
+informações, veja<xref linkend="configureX_chooser"/></para>
<!--revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b"-->
@@ -158,12 +160,12 @@ align="center" fileref="dx2-summaryBottom.png" revision="1"/> </imageobject></me
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1">Rede</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Rede</emphasis></para>
<para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Você pode configurar sua rede aqui, mas para placas de rede com drivers
não-livres, é melhor fazer isso após a reinicialização, usando o Centro de
Controle Mageia, se você ainda não habilitou os repositórios de mídia
-Nonfree.</para>
+<emphasis>Nonfree</emphasis>.</para>
<warning>
<para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Quando você adiciona uma placa de rede, não se esqueça de configurar seu
@@ -172,7 +174,7 @@ firewall para monitorar essa interface também.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1">Proxy</para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Proxy</emphasis></para>
<para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">Um servidor proxy age como um intermediário entre o seu computador e a
Internet mais ampla. Esta seção permite que você configure seu computador
@@ -191,15 +193,15 @@ parâmetros que você precisa inserir aqui.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1">Nível de segurança</para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1"><emphasis role="bold">Nível de segurança</emphasis></para>
<para xml:id="misc-params-security-pa1a" revision="1">O nível de segurança do seu computador, na maioria dos casos, é a
-configuração padrão oferecida pelo sistema sendo adequada para uso
-geral. Selecione a opção que melhor se adapte ao seu uso.</para>
+configuração padrão (Standard) oferecida pelo sistema sendo adequada para
+uso geral. Selecione a opção que melhor se adapte ao seu uso.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1">Firewall</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Firewall</emphasis></para>
<para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">O firewall permite gerenciar quais conexões de rede são permitidas em seu
computador. O padrão seguro é permitir conexões de entrada ZERO. Isso não
@@ -207,13 +209,15 @@ impede que você conecte a saída e use seu computador normalmente.</para>
<para revision="1">Por favor, esteja ciente de que a Internet é uma rede de alto risco, onde
existem tentativas contínuas de sondar e atacar sistemas. Até mesmo conexões
-aparentemente seguras, como ICMP (para ping), foram usadas como canais de
-dados ocultos para coleta de dados por pessoas mal-intencionadas.</para>
+aparentemente <quote>seguras</quote>, como ICMP (para ping), foram usadas
+como canais de dados ocultos para coleta de dados por pessoas
+mal-intencionadas.</para>
- <para revision="1">Para mais informações, veja</para>
+ <para revision="1">Para mais informações, veja<xref linkend="firewall"/>.</para>
<warning>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Tenha em mente que permitir tudo (sem firewall) pode ser muito arriscado.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Tenha em mente que permitir <emphasis>tudo</emphasis> (sem firewall) pode
+ser muito arriscado.</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml
index 49460ebe..584cf331 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/reboot.xml
@@ -10,15 +10,15 @@
o seu computador, remover o DVD / Pendrive e reiniciar o computador.</para>
<important>
<simpara>Certifique-se de seguir as instruções nessas etapas de encerramento e
-reiniciar na mesma ordem</simpara>
+reiniciar <emphasis role="bold">na mesma</emphasis> ordem</simpara>
</important>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata align="center"
fileref="live-reboot2.png"/></imageobject></mediaobject>
- <simpara>Quando estiver pronto, pressione Concluir.</simpara>
+ <simpara>Quando estiver pronto, pressione <emphasis>Concluir</emphasis>.</simpara>
<simpara>Quando você reiniciar, verá uma sucessão de barras de progresso de
download. Eles indicam que as listas de mídia de software estão sendo
-baixadas (consulte Gerenciamento de software).</simpara>
+baixadas (consulte <emphasis>Gerenciamento de software</emphasis>).</simpara>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="reboot-im1"
fileref="live-reboot.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml
index b2e0d517..f6dcabb7 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml
@@ -26,11 +26,11 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="securityLevel-im1"/></imageobject></mediaobjec
<para><emphasis role="bold">Por favor, escolha o nível de segurança
desejado</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">Padrão é a configuração padrão e recomendada para o usuário de nível médio
-do sistema</para>
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1"><emphasis>Padrão</emphasis> é a configuração padrão e recomendada para o
+usuário de nível médio do sistema</para>
- <para revision="1">O Secure criará um sistema altamente protegido - por exemplo, se o sistema
-for usado como um servidor público.</para>
+ <para revision="1">O <emphasis>Seguro</emphasis> criará um sistema altamente protegido - por
+exemplo, se o sistema for usado como um servidor público.</para>
<para><emphasis role="bold">Administrador de Segurança</emphasis></para>
@@ -49,5 +49,6 @@ ser configurado para receber tais mensagens!</para>
</note>
<para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Sempre será possível ajustar suas configurações de segurança após a
-instalação na seção Segurança do Centro de Controle Mageia</para>
+instalação na seção<emphasis> Segurança</emphasis> do Centro de Controle
+Mageia</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml
index 9af5bb03..651007e2 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectCountry.xml
@@ -24,15 +24,15 @@ país errado pode impossibilitar o uso de uma rede sem fio.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Se seu país não estiver na lista, clique na opção Outros países e escolha
-seu país / região.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Se seu país não estiver na lista, clique na opção <emphasis>Outros
+países</emphasis> e escolha seu país / região.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Se o seu país estiver apenas na lista Outros países, depois de clicar em OK,
-pode parecer que um país da lista principal foi escolhido. Apesar disso, o
-DrakX aplicará sua escolha.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Se o seu país estiver apenas na lista <emphasis>Outros países</emphasis>,
+depois de clicar em <emphasis>OK</emphasis>, pode parecer que um país da
+lista principal foi escolhido. Apesar disso, o DrakX aplicará sua escolha.</para>
</note>
<section xml:id="inputMethod">
@@ -41,8 +41,8 @@ DrakX aplicará sua escolha.</para>
</info>
<para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">Na tela <emphasis>Outros países</emphasis>, você também pode selecionar um
-método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada
-permitem que os usuários insiram caracteres multilíngües (chinês, japonês,
+método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada vai
+permitir que os usuários insiram caracteres multilíngües (chinês, japonês,
coreano, etc). O IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários
não precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM,
GCIN, HIME, etc) também fornecem funções similares e podem ser instalados se
@@ -50,8 +50,10 @@ você tiver adicionado mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote.</para>
<note>
<para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação,
-você pode acessá-lo após a instalação através do Configure o Sistema de seu
-Computador, ou executando o localedrake como root.</para>
+você pode acessá-lo após a instalação através do<menuchoice><guimenu>
+Configure </guimenu>o <guimenuitem>Sistema de seu
+Computador</guimenuitem></menuchoice>, ou executando o
+<command>localedrake</command> como<emphasis> root</emphasis>.</para>
</note>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml
index 94fa8220..2ce2c794 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/selectInstallClass.xml
@@ -44,7 +44,7 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem>
- <para>Instalar</para>
+ <para><emphasis role="bold">Instalar</emphasis></para>
<para>Use essa opção para executar uma instalação nova da Mageia. Isso formatará a
partição raiz (/), mas poderá preservar uma partição / home pré-existente
@@ -53,7 +53,7 @@ raiz (/) ).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Upgrade</para>
+ <para><emphasis role="bold">Upgrade</emphasis></para>
<para>Use esta opção para atualizar uma instalação existente do Mageia.</para>
</listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml
index 6d0886e4..f51e2613 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/soundConfig.xml
@@ -40,6 +40,6 @@ como resolver o problema.</para>
<para>Se não houver nenhum driver padrão para sua placa de som, pode haver outros
drivers alternativos disponíveis para escolha. Se este for o caso, mas você
acha que o instalador não fez a escolha mais adequada, você pode clicar em
-Avançado para especificar manualmente um driver.</para>
+<emphasis>Avançado</emphasis> para especificar manualmente um driver.</para>
</section>
</section>