aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMarc Lattemann <marc.lattemann@web.de>2017-11-14 18:45:47 +0100
committerMarc Lattemann <marc.lattemann@web.de>2017-11-14 18:45:47 +0100
commit4ea95476cfa6a037d3c65fc819f200ee1a635c55 (patch)
tree4455a119d04a3405b0633c23ae1e7787ac8d58c6
parent9d860757fdd5012008bc0208e53863535f38869a (diff)
parent477b380733ae3c86436eb8227f7d52b3745899be (diff)
downloadtools-4ea95476cfa6a037d3c65fc819f200ee1a635c55.tar
tools-4ea95476cfa6a037d3c65fc819f200ee1a635c55.tar.gz
tools-4ea95476cfa6a037d3c65fc819f200ee1a635c55.tar.bz2
tools-4ea95476cfa6a037d3c65fc819f200ee1a635c55.tar.xz
tools-4ea95476cfa6a037d3c65fc819f200ee1a635c55.zip
Merge branch 'master' of git://git.mageia.org/software/i18n/tools
-rw-r--r--docs/installer/hu.po32
-rw-r--r--docs/installer/hu/DrakLive-cover.xml22
-rw-r--r--docs/installer/hu/DrakLive.xml22
-rw-r--r--docs/installer/hu/DrakX-cover.xml22
-rw-r--r--docs/installer/hu/DrakX.xml22
-rw-r--r--docs/installer/hu/installer.xml8
-rw-r--r--docs/installer/hu/media_selection.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/hu.po19
-rw-r--r--docs/mcc-help/hu/MCC-cover.xml16
-rw-r--r--docs/mcc-help/hu/MCC.xml16
-rw-r--r--docs/mcc-help/hu/drakconnect.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja.po149
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/draknetcenter.xml47
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/draknetprofile.xml6
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/draknfs.xml119
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakproxy.xml26
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml2
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml9
18 files changed, 307 insertions, 234 deletions
diff --git a/docs/installer/hu.po b/docs/installer/hu.po
index 93399008..1a9f07a6 100644
--- a/docs/installer/hu.po
+++ b/docs/installer/hu.po
@@ -7,17 +7,17 @@
# Balzamon, 2015,2017
# Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2017
# gergo huba <hubasetech@gmail.com>, 2016
-# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
-# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
-# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
+# Laszlo Espadas, 2017
+# Laszlo Espadas, 2017
+# Laszlo Espadas, 2017
# Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-31 14:38+0000\n"
-"Last-Translator: Kardos László <lacesz@ox.io>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-11 11:08+0000\n"
+"Last-Translator: Laszlo Espadas\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
@@ -1556,6 +1556,9 @@ msgid ""
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
+"A kézikönyvben szereplő szövegek és képernyőképek a CC BY-SA 3.0 licenc "
+"alatt érhetők el <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24
@@ -1565,6 +1568,9 @@ msgid ""
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
+"Ez a kézikönyv a<link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\"> NeoDoc</link> "
+"által kifejlesztett <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</"
+"link> segítségével készült."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26
@@ -1574,6 +1580,9 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
+"Az önkéntesek szabadidejükben írták. Kérjük, lépjen kapcsolatba a <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentációs "
+"csapattal</link>, ha segíteni szeretné a kézikönyv javítását."
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37
@@ -1589,6 +1598,9 @@ msgid ""
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
+"Senki nem fogja látni az összes olyan telepítő képernyőt, amely ebben a "
+"kézikönyvben látható. Mely képernyők láthatók, a hardvertől és a telepítés "
+"során végrehajtott döntéstől függ."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41
@@ -2021,7 +2033,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:159
msgid "Using a Wired Network"
-msgstr ""
+msgstr "Vezetékes hálózat használata"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:161
@@ -2052,7 +2064,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:183
msgid "The installation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Telepítési lépések"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:185
@@ -2096,7 +2108,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:212
msgid "No Graphical Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs grafikus felület"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:216
@@ -2119,7 +2131,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:234
msgid "The Install Freezes"
-msgstr ""
+msgstr "A telepítés lefagy"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:236
@@ -2242,7 +2254,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
msgid "Media Selection (Nonfree)"
-msgstr ""
+msgstr "Media kiválasztása (Zárt csomagok)"
#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
diff --git a/docs/installer/hu/DrakLive-cover.xml b/docs/installer/hu/DrakLive-cover.xml
index 4a4cd5be..4cf00f54 100644
--- a/docs/installer/hu/DrakLive-cover.xml
+++ b/docs/installer/hu/DrakLive-cover.xml
@@ -13,25 +13,25 @@
<para role="tagline">Mageia Hivatalos dokumentáció</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="mageia-2013.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
+ <para>A kézikönyvben szereplő szövegek és képernyőképek a CC BY-SA 3.0 licenc
+alatt érhetők el <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
-ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.
+ <para>Ez a kézikönyv a<link ns6:href="http://www.neodoc.biz"> NeoDoc</link> által
+kifejlesztett <link ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>
+segítségével készült.
</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Az önkéntesek szabadidejükben írták. Kérjük, lépjen kapcsolatba a <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentációs
+csapattal</link>, ha segíteni szeretné a kézikönyv javítását.</para>
</cover>
</info>
<article>
<title>Telepítés a LIVE médiumról</title>
<para><note>
- <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which
-screens you will see, depends on your hardware and the choices you make
-while installing.</para>
+ <para>Senki nem fogja látni az összes olyan telepítő képernyőt, amely ebben a
+kézikönyvben látható. Mely képernyők láthatók, a hardvertől és a telepítés
+során végrehajtott döntéstől függ.</para>
</note></para>
<xi:include href="SelectAndUseISOs2.xml"/>
diff --git a/docs/installer/hu/DrakLive.xml b/docs/installer/hu/DrakLive.xml
index 60f7c483..df0ff1bf 100644
--- a/docs/installer/hu/DrakLive.xml
+++ b/docs/installer/hu/DrakLive.xml
@@ -4,22 +4,22 @@
<cover>
<para><note>
- <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which
-screens you will see, depends on your hardware and the choices you make
-while installing.</para>
+ <para>Senki nem fogja látni az összes olyan telepítő képernyőt, amely ebben a
+kézikönyvben látható. Mely képernyők láthatók, a hardvertől és a telepítés
+során végrehajtott döntéstől függ.</para>
</note></para>
- <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
+ <para xml:id="CC_BY-SA">A kézikönyvben szereplő szövegek és képernyőképek a CC BY-SA 3.0 licenc
+alatt érhetők el <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
-ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para>
+ <para>Ez a kézikönyv a<link ns6:href="http://www.neodoc.biz"> NeoDoc</link> által
+kifejlesztett <link ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>
+segítségével készült.</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Az önkéntesek szabadidejükben írták. Kérjük, lépjen kapcsolatba a <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentációs
+csapattal</link>, ha segíteni szeretné a kézikönyv javítását.</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/installer/hu/DrakX-cover.xml b/docs/installer/hu/DrakX-cover.xml
index 6f887f02..f38808af 100644
--- a/docs/installer/hu/DrakX-cover.xml
+++ b/docs/installer/hu/DrakX-cover.xml
@@ -14,17 +14,17 @@
<para role="tagline">Mageia Hivatalos dokumentáció</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="mageia-2013.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
+ <para>A kézikönyvben szereplő szövegek és képernyőképek a CC BY-SA 3.0 licenc
+alatt érhetők el <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
-ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.
+ <para>Ez a kézikönyv a<link ns6:href="http://www.neodoc.biz"> NeoDoc</link> által
+kifejlesztett <link ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>
+segítségével készült.
</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Az önkéntesek szabadidejükben írták. Kérjük, lépjen kapcsolatba a <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentációs
+csapattal</link>, ha segíteni szeretné a kézikönyv javítását.</para>
</cover>
</info>
<article>
@@ -41,9 +41,9 @@ Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
<!--2013-12-08 add soundConfig.xml -->
<title>Installation with DrakX</title>
<para><note>
- <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which
-screens you will see, depends on your hardware and the choices you make
-while installing.</para>
+ <para>Senki nem fogja látni az összes olyan telepítő képernyőt, amely ebben a
+kézikönyvben látható. Mely képernyők láthatók, a hardvertől és a telepítés
+során végrehajtott döntéstől függ.</para>
</note></para>
diff --git a/docs/installer/hu/DrakX.xml b/docs/installer/hu/DrakX.xml
index 9fa6c716..47cd7459 100644
--- a/docs/installer/hu/DrakX.xml
+++ b/docs/installer/hu/DrakX.xml
@@ -13,22 +13,22 @@
<cover>
<para><note>
- <para>No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which
-screens you will see, depends on your hardware and the choices you make
-while installing.</para>
+ <para>Senki nem fogja látni az összes olyan telepítő képernyőt, amely ebben a
+kézikönyvben látható. Mely képernyők láthatók, a hardvertől és a telepítés
+során végrehajtott döntéstől függ.</para>
</note></para>
- <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
+ <para xml:id="CC_BY-SA">A kézikönyvben szereplő szövegek és képernyőképek a CC BY-SA 3.0 licenc
+alatt érhetők el <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
-ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para>
+ <para>Ez a kézikönyv a<link ns6:href="http://www.neodoc.biz"> NeoDoc</link> által
+kifejlesztett <link ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>
+segítségével készült.</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Az önkéntesek szabadidejükben írták. Kérjük, lépjen kapcsolatba a <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentációs
+csapattal</link>, ha segíteni szeretné a kézikönyv javítását.</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/installer/hu/installer.xml b/docs/installer/hu/installer.xml
index fccb6c46..a095eef3 100644
--- a/docs/installer/hu/installer.xml
+++ b/docs/installer/hu/installer.xml
@@ -118,7 +118,7 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki.
</section>
<section>
- <title>Using a Wired Network</title>
+ <title>Vezetékes hálózat használata</title>
<para>Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based
Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):</para>
@@ -139,7 +139,7 @@ Wiki</link></para>
</section>
<section>
- <title>The installation steps</title>
+ <title>Telepítési lépések</title>
<para>The install process is divided into a number of steps, which can be followed
on the side panel of the screen.</para>
@@ -167,7 +167,7 @@ rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys
<title>Installation Problems and Possible Solutions</title>
<section>
- <title>No Graphical Interface</title>
+ <title>Nincs grafikus felület</title>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -187,7 +187,7 @@ ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para>
</section>
<section>
- <title>The Install Freezes</title>
+ <title>A telepítés lefagy</title>
<para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a
problem with hardware detection. In this case the automatic detection of
diff --git a/docs/installer/hu/media_selection.xml b/docs/installer/hu/media_selection.xml
index 75efbc9e..8f4f7a67 100644
--- a/docs/installer/hu/media_selection.xml
+++ b/docs/installer/hu/media_selection.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="media_selection" version="5.0" xml:lang="hu">
<info>
- <title xml:id="media_selection-ti1">Media Selection (Nonfree)</title>
+ <title xml:id="media_selection-ti1">Media kiválasztása (Zárt csomagok)</title>
</info>
diff --git a/docs/mcc-help/hu.po b/docs/mcc-help/hu.po
index 7ebca0a8..7a109e56 100644
--- a/docs/mcc-help/hu.po
+++ b/docs/mcc-help/hu.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# Balzamon, 2015
# Balzamon, 2015
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2017
-# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
-# Kardos László <lacesz@ox.io>, 2017
+# Laszlo Espadas, 2017
+# Laszlo Espadas, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-02 09:11+0000\n"
-"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-11 11:06+0000\n"
+"Last-Translator: Laszlo Espadas\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "drakconnect31.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:490
msgid "Operating mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Üzemmód:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:494
@@ -6392,6 +6392,9 @@ msgid ""
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
+"A kézikönyvben szereplő szövegek és képernyőképek a CC BY-SA 3.0 licenc "
+"alatt érhetők el <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9
@@ -6400,6 +6403,9 @@ msgid ""
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
+"Ez a kézikönyv a<link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\"> NeoDoc</link> "
+"által kifejlesztett <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</"
+"link> segítségével készült."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11
@@ -6408,6 +6414,9 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
+"Az önkéntesek szabadidejükben írták. Kérjük, lépjen kapcsolatba a <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentációs "
+"csapattal</link>, ha segíteni szeretné a kézikönyv javítását."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-hardware.xml:4
diff --git a/docs/mcc-help/hu/MCC-cover.xml b/docs/mcc-help/hu/MCC-cover.xml
index f6addae3..b5248701 100644
--- a/docs/mcc-help/hu/MCC-cover.xml
+++ b/docs/mcc-help/hu/MCC-cover.xml
@@ -19,17 +19,17 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
+ <para>A kézikönyvben szereplő szövegek és képernyőképek a CC BY-SA 3.0 licenc
+alatt érhetők el <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
-ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.
+ <para>Ez a kézikönyv a<link ns6:href="http://www.neodoc.biz"> NeoDoc</link> által
+kifejlesztett <link ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>
+segítségével készült.
</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Az önkéntesek szabadidejükben írták. Kérjük, lépjen kapcsolatba a <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentációs
+csapattal</link>, ha segíteni szeretné a kézikönyv javítását.</para>
</cover>
</info>
<article>
diff --git a/docs/mcc-help/hu/MCC.xml b/docs/mcc-help/hu/MCC.xml
index 7d3190d4..5c5d755d 100644
--- a/docs/mcc-help/hu/MCC.xml
+++ b/docs/mcc-help/hu/MCC.xml
@@ -4,17 +4,17 @@
<info>
<title>Mageia Vezérlőközpont</title>
<cover>
- <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA
-3.0 license <link
+ <para xml:id="CC_BY-SA">A kézikönyvben szereplő szövegek és képernyőképek a CC BY-SA 3.0 licenc
+alatt érhetők el <link
ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.
</para>
- <para>This manual was produced with the help of the <link
-ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link
-ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.
+ <para>Ez a kézikönyv a<link ns6:href="http://www.neodoc.biz"> NeoDoc</link> által
+kifejlesztett <link ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link>
+segítségével készült.
</para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Az önkéntesek szabadidejükben írták. Kérjük, lépjen kapcsolatba a <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentációs
+csapattal</link>, ha segíteni szeretné a kézikönyv javítását.</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/mcc-help/hu/drakconnect.xml b/docs/mcc-help/hu/drakconnect.xml
index a9d3b842..d8b9cbc1 100644
--- a/docs/mcc-help/hu/drakconnect.xml
+++ b/docs/mcc-help/hu/drakconnect.xml
@@ -466,7 +466,7 @@ the card has detected.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Operating mode:</para>
+ <para>Üzemmód:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po
index b006be50..a7b3ea9e 100644
--- a/docs/mcc-help/ja.po
+++ b/docs/mcc-help/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-10 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-12 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
@@ -3811,9 +3811,9 @@ msgstr ""
"(赤) かされていない (緑) か, <guilabel>動作モード</guilabel>が表示されます。"
"選択した項目をクリックし<guibutton>監視</guibutton>, <guibutton>設定</"
"guibutton>, <guibutton>接続</guibutton>のいずれかをクリックします。ここでは"
-"ネットワークから別のネットワークへ移動可能です。プライベートなネットワークが"
-"選択された場合、ネットワーク設定ウィンドウ (下記参照) は追加の設定 (特に暗号"
-"化鍵) を開いて行うことができます。"
+"ネットワークから別のネットワークへ移動可能です。私的なネットワークが選択され"
+"た場合、ネットワーク設定ウィンドウ (下記参照) は追加の設定 (特に暗号化鍵) を"
+"開いて行うことができます。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:72
@@ -3916,6 +3916,10 @@ msgid ""
"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
"have to reconnect to the network."
msgstr ""
+"<guibutton>トラフィック アカウンティングを有効にする</guibutton> チェックした"
+"場合通信量を一時間, 一日, 一ヶ月単位でカウントします。結果は前のセクションで"
+"詳述したネットワーク モニタで見ることができます。これを有効にすると、ネット"
+"ワークに再度接続する必要があるかもしれまん。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:133
@@ -3923,11 +3927,13 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
"</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">インターフェースをネットワーク マネージャによって制御"
+"可能にする:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>上級ボタン:</guibutton>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:148
@@ -3942,7 +3948,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - 無線ネットワーク</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:154
msgid "Only the items not already seen above are explained."
-msgstr ""
+msgstr "既に上で見えている項目以外についてのみを説明します。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:158
@@ -3952,7 +3958,7 @@ msgstr "draknetcenter3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:162
msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">動作モード:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:164
@@ -3963,16 +3969,22 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
"the access point, your network card needs to support this mode."
msgstr ""
+"アクセス ポイントを通して接続している場合は<guilabel>マネージド</guilabel>を"
+"選択します。検出された <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> が表示されま"
+"す。ピア ツー ピア ネットワークの場合は<guilabel>アド ホック</guilabel>を選択"
+"します。お使いのネットワーク カードをアクセス ポイントとして用いる場合は"
+"<emphasis role=\"bold\">マスター</emphasis>を選択し、お使いのネットワーク "
+"カードはこのモードをサポートしている必要があります。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:170
msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">暗号化モードと暗号化鍵:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:173
msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
-msgstr ""
+msgstr "私的なネットワークの場合、これらの設定を把握している必要があります。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:175
@@ -3982,11 +3994,15 @@ msgid ""
"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
"in private networks."
msgstr ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> はパスワードを使用し、パスフレーズを用いる WPA より"
+"も弱いです。<guilabel>WPA 事前共有鍵</guilabel>は WPA パーソナル や WPA ホー"
+"ムとも呼ばれます。<guilabel>WPA エンタープライズ</guilabel>は私的なネットワー"
+"クではあまり使われません。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:180
msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">アクセス ポイント ローミングを許可</emphasis>:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:182
@@ -3994,6 +4010,8 @@ msgid ""
"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
"point while remaining connected to the network."
msgstr ""
+"ローミングはネットワークに接続したままコンピュータがアクセス ポイントを変更で"
+"きるようにする技術です。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:193
@@ -4003,7 +4021,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:201
msgid "The Advanced Settings button"
-msgstr ""
+msgstr "上級設定ボタン"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:209
@@ -4013,12 +4031,12 @@ msgstr "draknetcenter7.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetprofile.xml:3
msgid "Manage different network profiles"
-msgstr "ネットワークプロファイルを管理"
+msgstr "ネットワーク プロファイルを管理する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknetprofile.xml:3
msgid "draknetprofile"
-msgstr ""
+msgstr "draknetprofile"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:8
@@ -4031,16 +4049,18 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold"
+"\">draknetprofile</emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknfs.xml:9
msgid "Share drives and directories using NFS"
-msgstr "NFS を使ってドライブ/ディレクトリを共有"
+msgstr "NFS を使ってドライブ/ディレクトリを共有する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknfs.xml:11
msgid "draknfs"
-msgstr ""
+msgstr "draknfs"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:16
@@ -4050,7 +4070,7 @@ msgstr "draknfs.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:24
msgid "Prerequisites"
-msgstr ""
+msgstr "要件"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draknfs.xml:27
@@ -4058,6 +4078,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">draknfs</"
+"emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:26
@@ -4065,22 +4087,24 @@ msgid ""
"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
"first time, it may display the following message:"
msgstr ""
+"このウィザード<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は初回時に実行され、"
+"以下のメッセージを表示する可能性があります:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/draknfs.xml:33
msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ nfs-utils が必要です。インストールしますか?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:37
msgid ""
"After completing the installation, a window with an empty list is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "インストールの完了後、空の一覧のあるウィンドウが表示されます。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:42
msgid "Main window"
-msgstr ""
+msgstr "メイン ウィンドウ"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:44
@@ -4089,6 +4113,8 @@ msgid ""
"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
"configuration tool."
msgstr ""
+"共有ディレクトリの一覧が表示されています。この段階では、一覧は空です。"
+"<guibutton>追加</guibutton>ボタンを押すと設定ツールを使用できます。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:50
@@ -4102,6 +4128,8 @@ msgid ""
"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
"available."
msgstr ""
+"この設定ツールは \"エントリを変更\" と書かれています。これは<guibutton>変更</"
+"guibutton>ボタンで起動することもできます。以下のパラメータが利用できます。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:58
@@ -4111,7 +4139,7 @@ msgstr "draknfs4.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:64
msgid "NFS Directory"
-msgstr ""
+msgstr "NFS ディレクトリ"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:66
@@ -4120,23 +4148,25 @@ msgid ""
"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
"it."
msgstr ""
+"ここで共有するディレクトリを指定することができます。<guibutton>ディレクトリ</"
+"guibutton>ボタンを押すとこれを選択するためのブラウザを使用できます。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:72
msgid "Host access"
-msgstr "ホストアクセス"
+msgstr "ホスト アクセス"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:74
msgid ""
"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "ここでは共有ディレクトリにアクセス可能なホストを指定できます。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:77
msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
-msgstr ""
+msgstr "NFS クライアントは様々な方法で指定することができます:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:79
@@ -4144,11 +4174,15 @@ msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
msgstr ""
+"<emphasis>単一ホスト</emphasis>: リゾルバによって認識される省略名で、完全修飾"
+"ドメイン名もしくは IP アドレスです"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:83
msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
msgstr ""
+"<emphasis>ネット グループ</emphasis>: NIS ネット グループを @group として指定"
+"できます"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:86
@@ -4157,6 +4191,9 @@ msgid ""
"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
"domain cs.foo.edu."
msgstr ""
+"<emphasis>ワイルド カード</emphasis>: マシン名にワイルド カード文字 * と ? を"
+"含めることができます。例えば: *.cs.foo.edu はドメイン cs.foo.edu のすべてのホ"
+"ストと合致します"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:90
@@ -4165,6 +4202,9 @@ msgid ""
"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
msgstr ""
+"<emphasis>IP ネットワーク</emphasis>: IP (サブ) ネットワーク上のすべてのホス"
+"トに同時にディレクトリをエクスポートすることもできます。例えば、"
+"`/255.255.252.0' もしくは `/22' をネットワークのベース アドレスに追加します。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:96
@@ -4179,6 +4219,9 @@ msgid ""
"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
"the server itself."
msgstr ""
+"<emphasis>root ユーザを匿名としてマップ</emphasis>: uid/gid 0 からの要求を匿"
+"名 uid/gid にマップします (root_squash)。クライアントの root ユーザからはサー"
+"バ自体の root によって作成されたサーバ上のファイルは読み書きできません。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:103
@@ -4186,6 +4229,9 @@ msgid ""
"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
msgstr ""
+"<emphasis>実リモート root アクセスを許可</emphasis>: root のマッピングを無効"
+"にします。このオプションは主にディスクのないクライアントで有用です "
+"(no_root_squash)。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:107
@@ -4195,6 +4241,10 @@ msgid ""
"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
msgstr ""
+"<emphasis>すべてのユーザを匿名ユーザにマップ</emphasis>: すべての uid と gid "
+"を匿名ユーザにマップをします (all_squash)。NFS でエクスポートされた公開 FTP "
+"ディレクトリやニュース スプール ディレクトリなどで有用です。既定の設定はこれ"
+"と反対のユーザ ID マッピングなし (no_all_squash) です。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:113
@@ -4202,6 +4252,8 @@ msgid ""
"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
"the anonymous account."
msgstr ""
+"<emphasis>anonuid と anongid</emphasis>: 匿名アカウントの uid と gid を明示的"
+"に指定します。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:118
@@ -4215,6 +4267,9 @@ msgid ""
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
+"<emphasis>安全な接続</emphasis>: このオプションはリクエストが "
+"IPPORT_RESERVED (1024) 未満のインターネット ポートから起こることを要求しま"
+"す。このオプションは既定で有効です。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:124
@@ -4224,6 +4279,9 @@ msgid ""
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
+"<emphasis>読み込み専用の共有</emphasis>: 読み込みのみか読み書き両方の要求をこ"
+"の NFS ボリュームで許可します。既定ではファイル システムを変更する要求は許可"
+"しません。これはこのオプションを用いることでも明示できます。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:129
@@ -4232,6 +4290,9 @@ msgid ""
"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
+"<emphasis>同期アクセス</emphasis>: NFS サーバが NFS プロトコルに違反すること"
+"を防ぎ、要求に対してこれらの要求が安定したストレージ (例 ディスク ドライブ) "
+"に渡されることによるいかなる変更が行われるよりも前に応答を行います。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:134
@@ -4240,16 +4301,20 @@ msgid ""
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
+"<emphasis>サブ ツリーのチェック</emphasis>: サブ ツリーのチェックを有効にし、"
+"これは幾つかの場合においてセキュリティを向上させる助けとなりますが、信頼性を"
+"低下させる可能性があります。詳しくは exports(5) の man ページを参照してくださ"
+"い。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
msgid "Menu entries"
-msgstr ""
+msgstr "メニュー エントリ"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:143
msgid "So far the list has at least one entry."
-msgstr ""
+msgstr "今のところ、一覧には少なくとも一つのエントリがあります。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:147
@@ -4259,44 +4324,44 @@ msgstr "draknfs5.png"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207
msgid "File|Write conf"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル|設定を書き込む"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:155
msgid "Save the current configuration."
-msgstr ""
+msgstr "現在の設定を保存します。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:159
msgid "NFS Server|Restart"
-msgstr ""
+msgstr "NFS サーバ|再起動"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222
msgid ""
"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
-msgstr ""
+msgstr "サーバを停止した後、現在の設定ファイルを用いて再起動します。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:166
msgid "NFS Server|Reload"
-msgstr ""
+msgstr "NFS サーバ|再読み込み"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
msgid ""
"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
-msgstr ""
+msgstr "表示されている設定は現在の設定ファイルから再読み込みされます。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakproxy.xml:10
msgid "Proxy"
-msgstr "プロクシ"
+msgstr "プロキシ"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakproxy.xml:12
msgid "drakproxy"
-msgstr ""
+msgstr "drakproxy"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakproxy.xml:17
@@ -4309,6 +4374,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakproxy</"
+"emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:22
@@ -4318,6 +4385,11 @@ msgid ""
"administrator will give you the information you need. You can also specify "
"some services which can be accessed without the proxy by exception."
msgstr ""
+"インターネットにアクセスするためにプロキシ サーバを用いることが必要な場合、こ"
+"のツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> を用いて設定することができ"
+"ます。あなたのネットワークの管理者はあなたが必要とする情報を提供してくれるで"
+"しょう。例外によりプロキシなしでアクセス可能な幾つかのサービスを指定すること"
+"もできます。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:30
@@ -4330,16 +4402,23 @@ msgid ""
"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control their complexity."
msgstr ""
+"2012-09-24 時点の Wikipedia のプロキシ サーバの記事より: コンピュータ ネット"
+"ワークでは、プロキシ サーバは他のサーバからリソースを探しているクライアントか"
+"らの要求を仲介する者として動作するサーバ (コンピュータ システムもしくはアプリ"
+"ケーション) です。クライアントはプロキシ サーバに接続し、ファイル, 接続, ウェ"
+"ブ ページ, 異なるサーバから利用できる他のリソースといった幾つかのサービスを要"
+"求します。プロキシ サーバは要求の複雑さを簡単にしたりコントロールしたりする方"
+"法として評価します。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
msgid "Configure Media"
-msgstr ""
+msgstr "メディアを設定する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
msgid "drakrpm-edit-media"
-msgstr ""
+msgstr "drakrpm-edit-media"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
diff --git a/docs/mcc-help/ja/draknetcenter.xml b/docs/mcc-help/ja/draknetcenter.xml
index ea6d59d0..7e0946e4 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/draknetcenter.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/draknetcenter.xml
@@ -60,7 +60,7 @@ MCC の同じタブにある<guilabel>新しいネットワーク インター
<guilabel>信号強度</guilabel>, 暗号化されている (赤) かされていない (緑) か,
<guilabel>動作モード</guilabel>が表示されます。選択した項目をクリックし<guibutton>監視</guibutton>,
<guibutton>設定</guibutton>,
-<guibutton>接続</guibutton>のいずれかをクリックします。ここではネットワークから別のネットワークへ移動可能です。プライベートなネットワークが選択された場合、ネットワーク設定ウィンドウ
+<guibutton>接続</guibutton>のいずれかをクリックします。ここではネットワークから別のネットワークへ移動可能です。私的なネットワークが選択された場合、ネットワーク設定ウィンドウ
(下記参照) は追加の設定 (特に暗号化鍵) を開いて行うことができます。</para>
<para><guibutton>更新</guibutton>をクリックすると画面を更新します。</para>
@@ -113,19 +113,17 @@ MCC の同じタブにある<guilabel>新しいネットワーク インター
マスク</guilabel>は 255.255.255.0 で、<guilabel>ゲートウェイ</guilabel>や <guilabel>DNS
サーバ群</guilabel>はお使いのプロバイダのウェブ サイトから得られます。</para>
- <para><guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count
-the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in
-the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may
-have to reconnect to the network.</para>
+ <para><guibutton>トラフィック アカウンティングを有効にする</guibutton> チェックした場合通信量を一時間, 一日,
+一ヶ月単位でカウントします。結果は前のセクションで詳述したネットワーク
+モニタで見ることができます。これを有効にすると、ネットワークに再度接続する必要があるかもしれまん。</para>
- <para><emphasis role="bold">Allow interface to be controlled by Network
-Manager:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">インターフェースをネットワーク マネージャによって制御可能にする:</emphasis></para>
<para>このセクションはリソース不足によりまだ書かれていません。このヘルプを書くことができるとお考えの場合、<link
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc
チーム</link>に連絡してください。よろしくお願いします。</para>
- <para><guibutton>The button Advanced:</guibutton></para>
+ <para><guibutton>上級ボタン:</guibutton></para>
<para>このセクションはリソース不足によりまだ書かれていません。このヘルプを書くことができるとお考えの場合、<link
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc
@@ -139,7 +137,7 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc
<para><emphasis role="bold">B - 無線ネットワーク</emphasis></para>
- <para>Only the items not already seen above are explained.</para>
+ <para>既に上で見えている項目以外についてのみを説明します。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -147,29 +145,26 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc
</imageobject>
</mediaobject>
- <para><emphasis role="bold">Operating mode:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">動作モード:</emphasis></para>
- <para>Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access
-point, there is an <emphasis role="bold">ESSID</emphasis> detected. Select
-<guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select
-<emphasis role="bold">Master</emphasis> if your network card is used as the
-access point, your network card needs to support this mode.</para>
+ <para>アクセス ポイントを通して接続している場合は<guilabel>マネージド</guilabel>を選択します。検出された <emphasis
+role="bold">ESSID</emphasis> が表示されます。ピア ツー ピア ネットワークの場合は<guilabel>アド
+ホック</guilabel>を選択します。お使いのネットワーク カードをアクセス ポイントとして用いる場合は<emphasis
+role="bold">マスター</emphasis>を選択し、お使いのネットワーク カードはこのモードをサポートしている必要があります。</para>
- <para><emphasis role="bold">Encryption mode and Encryption key:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">暗号化モードと暗号化鍵:</emphasis></para>
- <para>If it is a private network, you need to know these settings.</para>
+ <para>私的なネットワークの場合、これらの設定を把握している必要があります。</para>
- <para><guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a
-passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA
-personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used
-in private networks.</para>
+ <para><guilabel>WEP</guilabel> はパスワードを使用し、パスフレーズを用いる WPA よりも弱いです。<guilabel>WPA
+事前共有鍵</guilabel>は WPA パーソナル や WPA ホームとも呼ばれます。<guilabel>WPA
+エンタープライズ</guilabel>は私的なネットワークではあまり使われません。</para>
- <para><emphasis role="bold">Allow access point roaming</emphasis>:</para>
+ <para><emphasis role="bold">アクセス ポイント ローミングを許可</emphasis>:</para>
- <para>Roaming is a technology which enables allows computer to change its access
-point while remaining connected to the network.</para>
+ <para>ローミングはネットワークに接続したままコンピュータがアクセス ポイントを変更できるようにする技術です。</para>
- <para><guibutton>The button Advanced:</guibutton></para>
+ <para><guibutton>上級ボタン:</guibutton></para>
<para>このページはリソース不足によりまだ書かれていません。このヘルプを書くことができるとお考えの場合、<link
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc
@@ -185,7 +180,7 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc
</section>
<section>
- <title>The Advanced Settings button</title>
+ <title>上級設定ボタン</title>
<para>このセクションはリソース不足によりまだ書かれていません。このヘルプを書くことができるとお考えの場合、<link
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc
diff --git a/docs/mcc-help/ja/draknetprofile.xml b/docs/mcc-help/ja/draknetprofile.xml
index 4d05de46..1f8b55b7 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/draknetprofile.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/draknetprofile.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="draknetprofile" version="5.0" xml:lang="ja">
<info>
- <title xml:id="draknetprofile-ti1">ネットワークプロファイルを管理</title><subtitle>draknetprofile</subtitle>
+ <title xml:id="draknetprofile-ti1">ネットワーク プロファイルを管理する</title><subtitle>draknetprofile</subtitle>
</info>
<mediaobject>
@@ -13,6 +13,6 @@
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Doc
チーム</link>に連絡してください。よろしくお願いします。</para>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">draknetprofile</emphasis> as root.</para>
+ <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">draknetprofile</emphasis> を root
+として入力します。</para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/draknfs.xml b/docs/mcc-help/ja/draknfs.xml
index 02375494..cd3f68e1 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/draknfs.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/draknfs.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="draknfs-ti1">NFS を使ってドライブ/ディレクトリを共有</title>
+ <title xml:id="draknfs-ti1">NFS を使ってドライブ/ディレクトリを共有する</title>
<subtitle>draknfs</subtitle>
</info>
@@ -21,35 +21,32 @@
<para/>
<section>
- <title>Prerequisites</title>
+ <title>要件</title>
- <para>When the wizard<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">draknfs</emphasis> as root.</para>
- </footnote> is launched for the
-first time, it may display the following message:</para>
+ <para>このウィザード<footnote>
+ <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">draknfs</emphasis> を root
+として入力します。</para>
+ </footnote>
+は初回時に実行され、以下のメッセージを表示する可能性があります:</para>
<blockquote>
- <para>The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?</para>
+ <para>パッケージ nfs-utils が必要です。インストールしますか?</para>
</blockquote>
- <para>After completing the installation, a window with an empty list is displayed.</para>
+ <para>インストールの完了後、空の一覧のあるウィンドウが表示されます。</para>
</section>
<section>
- <title>Main window</title>
+ <title>メイン ウィンドウ</title>
- <para>A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list
-is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a
-configuration tool.</para>
+ <para>共有ディレクトリの一覧が表示されています。この段階では、一覧は空です。<guibutton>追加</guibutton>ボタンを押すと設定ツールを使用できます。</para>
</section>
<section>
<title>エントリを変更</title>
- <para>The configuration tool is labeled "Modify entry". It may be also launched
-with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are
-available.</para>
+ <para>この設定ツールは "エントリを変更"
+と書かれています。これは<guibutton>変更</guibutton>ボタンで起動することもできます。以下のパラメータが利用できます。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -59,82 +56,69 @@ available.</para>
</mediaobject>
<section>
- <title>NFS Directory</title>
+ <title>NFS ディレクトリ</title>
- <para>Here you can specify which directory is to be shared. The
-<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose
-it.</para>
+ <para>ここで共有するディレクトリを指定することができます。<guibutton>ディレクトリ</guibutton>ボタンを押すとこれを選択するためのブラウザを使用できます。</para>
</section>
<section>
- <title>ホストアクセス</title>
+ <title>ホスト アクセス</title>
- <para>Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared
-directory.</para>
+ <para>ここでは共有ディレクトリにアクセス可能なホストを指定できます。</para>
- <para>NFS clients may be specified in a number of ways:</para>
+ <para>NFS クライアントは様々な方法で指定することができます:</para>
- <para><emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name
-recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address</para>
+ <para><emphasis>単一ホスト</emphasis>: リゾルバによって認識される省略名で、完全修飾ドメイン名もしくは IP アドレスです</para>
- <para><emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group.</para>
+ <para><emphasis>ネット グループ</emphasis>: NIS ネット グループを @group として指定できます</para>
- <para><emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard
-characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the
-domain cs.foo.edu.</para>
+ <para><emphasis>ワイルド カード</emphasis>: マシン名にワイルド カード文字 * と ? を含めることができます。例えば:
+*.cs.foo.edu はドメイン cs.foo.edu のすべてのホストと合致します</para>
- <para><emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all
-hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either
-`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address.</para>
+ <para><emphasis>IP ネットワーク</emphasis>: IP (サブ)
+ネットワーク上のすべてのホストに同時にディレクトリをエクスポートすることもできます。例えば、`/255.255.252.0' もしくは `/22'
+をネットワークのベース アドレスに追加します。</para>
</section>
<section>
<title>ユーザ ID マッピング</title>
- <para><emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid
-0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client
-cannot read or write to the files on the server which are created by root on
-the server itself.</para>
+ <para><emphasis>root ユーザを匿名としてマップ</emphasis>: uid/gid 0 からの要求を匿名 uid/gid にマップします
+(root_squash)。クライアントの root ユーザからはサーバ自体の root によって作成されたサーバ上のファイルは読み書きできません。</para>
- <para><emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root
-squashing. This option is mainly useful for diskless clients
-(no_root_squash).</para>
+ <para><emphasis>実リモート root アクセスを許可</emphasis>: root
+のマッピングを無効にします。このオプションは主にディスクのないクライアントで有用です (no_root_squash)。</para>
- <para><emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids
-to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP
-directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID
-mapping (no_all_squash), which is the default setting.</para>
+ <para><emphasis>すべてのユーザを匿名ユーザにマップ</emphasis>: すべての uid と gid を匿名ユーザにマップをします
+(all_squash)。NFS でエクスポートされた公開 FTP ディレクトリやニュース スプール
+ディレクトリなどで有用です。既定の設定はこれと反対のユーザ ID マッピングなし (no_all_squash) です。</para>
- <para><emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of
-the anonymous account.</para>
+ <para><emphasis>anonuid と anongid</emphasis>: 匿名アカウントの uid と gid を明示的に指定します。</para>
</section>
<section>
<title>上級オプション</title>
- <para><emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests
-originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option
-is on by default.</para>
+ <para><emphasis>安全な接続</emphasis>: このオプションはリクエストが IPPORT_RESERVED (1024) 未満のインターネット
+ポートから起こることを要求します。このオプションは既定で有効です。</para>
- <para><emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read
-and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any
-request which changes the filesystem. This can also be made explicit by
-using this option.</para>
+ <para><emphasis>読み込み専用の共有</emphasis>: 読み込みのみか読み書き両方の要求をこの NFS ボリュームで許可します。既定ではファイル
+システムを変更する要求は許可しません。これはこのオプションを用いることでも明示できます。</para>
- <para><emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from
-violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made
-by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive).</para>
+ <para><emphasis>同期アクセス</emphasis>: NFS サーバが NFS
+プロトコルに違反することを防ぎ、要求に対してこれらの要求が安定したストレージ (例 ディスク ドライブ)
+に渡されることによるいかなる変更が行われるよりも前に応答を行います。</para>
- <para><emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can
-help improve security in some cases, but can decrease reliability. See
-exports(5) man page for more details.</para>
+ <para><emphasis>サブ ツリーのチェック</emphasis>: サブ
+ツリーのチェックを有効にし、これは幾つかの場合においてセキュリティを向上させる助けとなりますが、信頼性を低下させる可能性があります。詳しくは
+exports(5) の man ページを参照してください。</para>
</section>
</section>
<section>
- <title>Menu entries</title>
+ <title>メニュー エントリ</title>
- <para>So far the list has at least one entry.</para>
+ <para>今のところ、一覧には少なくとも一つのエントリがあります。</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -144,22 +128,21 @@ exports(5) man page for more details.</para>
</mediaobject>
<section>
- <title>File|Write conf</title>
+ <title>ファイル|設定を書き込む</title>
- <para>Save the current configuration.</para>
+ <para>現在の設定を保存します。</para>
</section>
<section>
- <title>NFS Server|Restart</title>
+ <title>NFS サーバ|再起動</title>
- <para>The server is stopped and restarted with the current configuration files.</para>
+ <para>サーバを停止した後、現在の設定ファイルを用いて再起動します。</para>
</section>
<section>
- <title>NFS Server|Reload</title>
+ <title>NFS サーバ|再読み込み</title>
- <para>The configuration displayed is reloaded from the current configuration
-files.</para>
+ <para>表示されている設定は現在の設定ファイルから再読み込みされます。</para>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakproxy.xml b/docs/mcc-help/ja/drakproxy.xml
index 2d3f2b40..2f7b3752 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakproxy.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakproxy.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="drakproxy-ti1">プロクシ</title>
+ <title xml:id="drakproxy-ti1">プロキシ</title>
<subtitle>drakproxy</subtitle>
</info>
@@ -19,19 +19,15 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use
-this tool<footnote>
- <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis
-role="bold">drakproxy</emphasis> as root.</para>
- </footnote> to configure it. Your net
-administrator will give you the information you need. You can also specify
-some services which can be accessed without the proxy by exception.</para>
+ <para>インターネットにアクセスするためにプロキシ サーバを用いることが必要な場合、このツール<footnote>
+ <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">drakproxy</emphasis> を root
+として入力します。</para>
+ </footnote>
+を用いて設定することができます。あなたのネットワークの管理者はあなたが必要とする情報を提供してくれるでしょう。例外によりプロキシなしでアクセス可能な幾つかのサービスを指定することもできます。</para>
- <para>From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a
-proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as
-an intermediary for requests from clients seeking resources from other
-servers. A client connects to the proxy server, requesting some service,
-such as a file, connection, web page, or other resource available from a
-different server. The proxy server evaluates the request as a way to
-simplify and control their complexity.</para>
+ <para>2012-09-24 時点の Wikipedia のプロキシ サーバの記事より: コンピュータ ネットワークでは、プロキシ
+サーバは他のサーバからリソースを探しているクライアントからの要求を仲介する者として動作するサーバ (コンピュータ システムもしくはアプリケーション)
+です。クライアントはプロキシ サーバに接続し、ファイル, 接続, ウェブ ページ,
+異なるサーバから利用できる他のリソースといった幾つかのサービスを要求します。プロキシ
+サーバは要求の複雑さを簡単にしたりコントロールしたりする方法として評価します。</para>
</section>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml b/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml
index c24588a2..ff803982 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ja" xml:id="drakrpm-edit-media">
<info>
- <title xml:id="drakrpm-edit-media-ti1">Configure Media</title>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-ti1">メディアを設定する</title>
<subtitle>drakrpm-edit-media</subtitle>
</info>
diff --git a/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml
index 160e98f4..51156b08 100644
--- a/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml
+++ b/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml
@@ -195,12 +195,12 @@ name can not be modified.</para>
</section>
<section>
- <title>Menu entries</title>
+ <title>メニュー エントリ</title>
<para>When the list has at least one entry, menu entries can be used.</para>
<formalpara>
- <title>File|Write conf</title>
+ <title>ファイル|設定を書き込む</title>
<para>Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para>
</formalpara>
@@ -214,14 +214,13 @@ name can not be modified.</para>
<formalpara>
<title>Samba server|Restart</title>
- <para>The server is stopped and restarted with the current configuration files.</para>
+ <para>サーバを停止した後、現在の設定ファイルを用いて再起動します。</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Samba Server|Reload</title>
- <para>The configuration displayed is reloaded from the current configuration
-files.</para>
+ <para>表示されている設定は現在の設定ファイルから再読み込みされます。</para>
</formalpara>
</section>