aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-26 21:03:27 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-26 21:03:27 +0200
commit1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308 (patch)
tree543d98c0242ca1410095507356d7ef8387e37692
parentf4166bb00de22549d2cb33a9b06b00b8f29a839e (diff)
downloadtools-1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308.tar
tools-1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308.tar.gz
tools-1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308.tar.bz2
tools-1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308.tar.xz
tools-1d3c42073527065785b63e579102ab9370719308.zip
Update Spanish translation
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es.po2574
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/DrakLive-cover.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/DrakLive.xml7
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml22
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml134
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/add_supplemental_media.xml37
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/ask_mntpoint_s.xml45
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/bestTime.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml103
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml23
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/choosePackagesTree.xml11
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/configureServices.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/configureTimezoneUTC.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml36
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml61
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml34
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/diskPartitioning.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml56
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml133
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/exitInstall.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml30
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml19
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/graphicalConfiguration.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/installer.xml145
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml10
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/software.xml2
26 files changed, 1039 insertions, 2479 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po
index 20d292f4..512ef8ad 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2014
-# Miguel Ortega, 2013-2015
+# Miguel, 2013-2015
# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
# Fernando J. E. Aren <phy.tester@gmail.com>, 2014
# Francisco B.G. <inactive+franchulo@transifex.com>, 2016
@@ -13,8 +13,9 @@
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2016-2018
# Jose Manuel López <inactive+rocholc@transifex.com>, 2014-2015
+# Miguel, 2019
# Miguel Ortega, 2013,2016
-# Miguel Ortega, 2016-2018
+# Miguel, 2016-2018
# tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014
# seacat <seacat.linux@gmail.com>, 2016
# seacat <seacat.linux@gmail.com>, 2016
@@ -26,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-22 11:30+0000\n"
-"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-26 18:28+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@@ -58,46 +59,40 @@ msgstr "Acuerdo de licencia"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions "
"carefully."
msgstr ""
-"Antes de instalar <application>Mageia</application>, por favor, lea "
-"cuidadosamente los términos y condiciones de la licencia."
+"Antes de instalar Mageia, lea detenidamente los términos y condiciones de la "
+"licencia."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must "
"be accepted before you can continue."
msgstr ""
-"Estos términos y condiciones se aplican a la distribución completa de "
-"<application>Mageia</application> y tiene que aceptarlos para poder "
-"continuar."
+"Estos términos y condiciones se aplican a toda la distribución de Mageia y "
+"deben aceptarse antes de que pueda continuar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on "
"<emphasis>Next</emphasis>"
msgstr ""
-"Para continuar, simplemente seleccione\n"
-"Aceptar y luego pulsar en Siguiente."
+"Para proceder, simplemente seleccione <emphasis>Aceptar</emphasis> y "
+"entonces haga click en <emphasis>Siguiente</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your "
"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your "
"computer."
msgstr ""
-"Si decide no aceptar las condiciones, nosotros le agradecemos que las haya "
-"leído. Haciendo click en <guibutton>Salir</guibutton> se reiniciará su "
-"ordenador."
+"Si decide no aceptar estas condiciones, le agradecemos su interés en Mageia. "
+"Al hacer clic en <emphasis>Salir</emphasis>, se reiniciará su computadora."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:76
@@ -106,19 +101,17 @@ msgstr "Notas de la versión"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
msgstr ""
-"Información importante sobre este lanzamiento de\n"
-"Mageia se puede ver haciendo clic en el botón Notas de la versión."
+"Se puede ver información importante sobre esta versión particular de Mageia "
+"haciendo clic en el botón<emphasis>Notas del lanzamiento</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Supplemental Installation Media"
-msgstr "Selección de Medios (Configurar Medios de Instalación Complementarios)"
+msgstr "Repositorios de instalación suplementarios"
#. papoteur 2013-04-13 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
@@ -132,20 +125,22 @@ msgid ""
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
+"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
+"\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. "
"The source selection determines which packages will be available during the "
"subsequent steps."
msgstr ""
-"Esta pantalla muestra la lista de repositorios ya reconocidos. Puede agregar "
-"otras fuentes para paquetes, desde un disco óptico o una fuente remota. La "
-"selección de fuente determina qué paquetes estarán disponibles durante los "
-"pasos siguientes."
+"Esta pantalla le muestra la lista de repositorios ya reconocidos. Puede "
+"agregar otras fuentes de paquetes, como un disco óptico o una fuente remota. "
+"Dicha selección determina qué paquetes estarán disponibles durante los pasos "
+"posteriores."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:28
@@ -154,13 +149,11 @@ msgstr "Para un repositorio por red, hay dos pasos a seguir:"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
-#, fuzzy
msgid "Choosing and activating the network, if not already up."
-msgstr "Elección y activación de la red, si es que no está activada ya."
+msgstr "Eligiendo y activando la red, si no está ya funcionando."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
@@ -168,15 +161,15 @@ msgid ""
"emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, "
"you can designate a specific repository or your own NFS installation."
msgstr ""
-"Seleccionar un espejo o especificar una URL (primera entrada). Al "
+"Seleccionando un espejo o especificando una URL (primera entrada). Al "
"seleccionar un espejo, tiene acceso a la selección de todos los repositorios "
-"administrados por Mageia, como el\n"
-"Nonfree, los repositorios Tainted y las actualizaciones. Con la URL, puede "
-"designar un repositorio específico o su propia instalación de NFS."
+"administrados por Mageia, como los repositorios <emphasis>Nonfree</"
+"emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> y las <emphasis>actualizaciones "
+"(updates)</emphasis>. Con la URL, puede designar un repositorio específico o "
+"su propia instalación NFS."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
@@ -187,16 +180,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si está actualizando una instalación de 64 bits que puede contener algunos "
"paquetes de 32 bits, se recomienda utilizar esta pantalla para agregar un "
-"espejo en línea marcando uno de los protocolos de red aquí. El DVD ISO de 64 "
-"bits solo contiene paquetes de 64 bits y noarch, no podrá actualizar los "
-"paquetes de 32 bits. Sin embargo, después de agregar un espejo en línea, el "
-"instalador encontrará allí los paquetes de 32 bits necesarios."
+"espejo en línea seleccionando uno de los protocolos de red aquí. El DVD ISO "
+"de 64 bits solo contiene paquetes de 64 bits y <emphasis>noarch</emphasis>, "
+"no podrá actualizar los paquetes de 32 bits. Sin embargo, después de agregar "
+"un espejo en línea, el instalador encontrará allí los paquetes necesarios de "
+"32 bits."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
-#, fuzzy
msgid "User Management"
-msgstr "Administración Avanzada de Usuarios"
+msgstr "Administración de usuarios"
#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
@@ -206,7 +199,6 @@ msgstr "Administración Avanzada de Usuarios"
#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -225,7 +217,6 @@ msgstr "Establezca la Contraseña del Administrador (root)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
@@ -235,24 +226,24 @@ msgid ""
"repeat the same password in the box underneath, to check that the first "
"entry was not mistyped."
msgstr ""
-"Es aconsejable en todas las instalaciones de Mageia configurar una "
-"contraseña de superusuario (administrador), generalmente llamada contraseña "
-"de root en Linux. A medida que ingresa una contraseña en el cuadro superior, "
-"un escudo cambiará de rojo a amarillo a verde según la intensidad de la "
-"contraseña. Un escudo verde muestra que está usando una contraseña segura. "
-"Debe repetir la misma contraseña en el cuadro que se encuentra debajo para "
-"verificar que la primera entrada no haya sido mal escrita."
+"Es recomendable que todas las instalaciones de Mageia establezcan una "
+"contraseña de <literal>superusuario</literal> (administrador), generalmente "
+"llamada contraseña de <emphasis>root </emphasis>en Linux. A medida que "
+"teclee una contraseña en el cuadro superior, un escudo cambiará de rojo a "
+"amarillo a verde dependiendo de la fortaleza de la contraseña. Un escudo "
+"verde muestra que estás usando una contraseña segura. Debe repetir la misma "
+"contraseña en el cuadro que se encuentra debajo para verificar que la "
+"primera entrada no se haya escrito mal."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
-"Todas las contraseñas son sensibles a mayúsculas Lo mejor es usar una "
-"combinación de letras (mayúsculas y minúsculas), números y otros caracteres "
-"en una contraseña."
+"Todas las contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas. Es mejor "
+"usar una mezcla de letras (mayúsculas y minúsculas), números y otros "
+"caracteres en una contraseña."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:39
@@ -261,62 +252,51 @@ msgstr "Introduzca un usuario"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the "
"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office "
"applications or play games and anything else the average user might use a "
"computer for."
msgstr ""
-"Agregue un usuario aquí. Un usuario regular tiene menos privilegios que el\n"
-"superusuario (root), pero suficiente para usar Internet, aplicaciones de "
-"oficina o juegos y cualquier otra cosa para la que el usuario promedio pueda "
-"usar su computadora."
+"Añadir un usuario aquí. Un usuario normal tiene menos privilegios que el "
+"<literal>superusuario</literal> (root), pero suficientes para usar Internet, "
+"aplicaciones de oficina o juegos, y cualquier otra cosa para la que el "
+"usuario promedio pueda usar una computadora."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:47
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Icono</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:48
-#, fuzzy
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
-msgstr ""
-"<guibutton>Icono</guibutton>: Si hace click en este botón cambiará el icono "
-"del usuario."
+msgstr "Haga clic en este botón si desea cambiar el icono del usuario."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nombre Real</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:53
-#, fuzzy
msgid "Insert the user's real name into this text box"
-msgstr ""
-"<guilabel>Nombre y Apellidos</guilabel>: Introduzca el nombre real del "
-"usuario en este recuadro."
+msgstr "Teclee el nombre real del usuario en este cuadro de texto"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:56
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nombre de usuario (login)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
-"Nombre de inicio de sesión: ingrese el nombre de usuario o permita que DrakX "
-"use una versión del nombre real del usuario. El nombre de usuario es "
-"sensible a mayúsculas y minúsculas"
+"Escriba el nombre de usuario o deje a DrakX que proponga uno basdo en su "
+"nombre real. <emphasis role=\"bold\">El nombre de usuario distingue "
+"mayúsculas de minúsculas.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara>
#: en/addUser.xml:61
@@ -326,43 +306,44 @@ msgid ""
"written in the user space, and some can overwrite actual data such as "
"Firefox, Thunderbird or Kmail data..."
msgstr ""
+"El usuario añadido aquí debe ser diferente a cualquier otro actualmente en "
+"uso, para tener su propio su directorio <filename>/home</filename>. Algunos "
+"parámetros de usuario se escribirán en el espacio de usuario, e incluso "
+"pueden sobrescribir datos reales como los de Firefox, Thunderbird o Kmail..."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Contraseña</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that "
"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
"\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
-"Contraseña: escriba la contraseña del usuario. Hay un escudo al final del "
-"cuadro de texto que indica la fuerza de la contraseña. (Ver también )"
+"Escriba la contraseña de usuario. Hay un escudo al final del cuadro de texto "
+"que indica la fortaleza de la contraseña. (Ver también <xref linkend="
+"\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
-"Contraseña (nuevamente): Vuelva a escribir la contraseña del usuario. DrakX "
-"verificará que no ha escrito mal la contraseña."
+"<emphasis role=\"bold\">Contraseña (de nuevo):</emphasis> Vuelva a escribir "
+"la contraseña de usuario. DrakX verificará que no la haya escrito mal."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
msgstr ""
-"Cualquier usuario que haya agregado al instalar Mageia tendrá un directorio "
-"de inicio que esté protegido de lectura y escritura (umask = 0027)."
+"Cualquier usuario agregado al instalar Mageia, tendrá un directorio de "
+"inicio home que está protegido contra lectura y escritura (umask = 0027)"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:76
@@ -382,53 +363,49 @@ msgstr "Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instalación."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:85
-#, fuzzy
msgid "User Management (advanced)"
-msgstr "Administración Avanzada de Usuarios"
+msgstr "Gestión de usuarios (avanzado)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:87
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
"for the user you are adding."
msgstr ""
-"La opción avanzada le permite editar configuraciones adicionales para el "
-"usuario que está agregando."
+"<emphasis>Avanzado</emphasis> Esta opción le permite editar configuraciones "
+"adicionales para el usuario que está agregando."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:91
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
-"Shell: esta lista desplegable le permite cambiar el shell disponible para "
-"cualquier usuario que haya agregado en la pantalla anterior. Las opciones "
-"son Bash, Dash y Sh"
+"<emphasis>Shell</emphasis>: Esta lista desplegable le permite cambiar el "
+"shell disponible para cualquier usuario que haya agregado en la pantalla "
+"anterior. Las opciones son <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> "
+"y <literal>Sh</literal>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:97
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you "
"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
"then leave it blank."
msgstr ""
-"ID de usuario: aquí puede establecer la ID de usuario para cualquier usuario "
-"que haya agregado en la pantalla anterior. Si no está seguro de cuál es el "
-"propósito de esto, déjelo en blanco."
+"<emphasis>ID de usuario</emphasis>: Aquí puede establecer el ID de usuario "
+"para cualquier usuario que haya agregado en la pantalla anterior. Si no está "
+"seguro de cuál es el propósito de esto, déjelo en blanco."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:102
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if "
"unsure, leave it blank."
msgstr ""
-"ID de grupo: esto le permite configurar la ID del grupo\n"
-"De nuevo, si no está seguro, déjelo en blanco."
+"<emphasis>ID de Grupo</emphasis>: Esto le permite establecer el ID de grupo. "
+"Nuevamente, si no está seguro, déjelo en blanco."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:10
@@ -450,7 +427,6 @@ msgstr "Elija los puntos de montaje"
#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -459,21 +435,21 @@ msgid ""
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
msgstr ""
-"Aquí puede ver las particiones de Linux que se han encontrado en su "
-"ordenador. Si no está de acuerdo con la sugerencia de <application>DrakX</"
-"application>, puede cambiar los puntos de montaje."
+"Aquí puede ver las particiones de Linux que se han encontrado en tu "
+"computadora. Si no está de acuerdo con las sugerencias de DrakX, puede "
+"cambiar los puntos de montaje usted mismo."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
@@ -484,10 +460,14 @@ msgid ""
"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
"partition."
msgstr ""
+"A la izquierda de los menús desplegables hay una lista de las particiones "
+"disponibles. Por ejemplo: <filename>sda</filename> es un disco duro - y "
+"<filename>5</filename> es un <emphasis>número de partición</emphasis>, "
+"seguido de la <emphasis> capacidad, punto de montaje y tipo de sistema de "
+"ficheros</emphasis> de la partición."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different "
"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as "
@@ -496,11 +476,12 @@ msgid ""
"video</filename> for a partition where you want to store your films, or "
"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
-"Si tiene varias particiones, puede elegir varios puntos de montaje "
-"diferentes en el menú desplegable, como /, / home y / var. Incluso puede "
-"hacer sus propios puntos de montaje, por ejemplo / video para una partición "
-"donde desea almacenar sus películas, o / Datos (o algún otro nombre) para "
-"sus datos."
+"Si tiene varias particiones, puede elegir varios <emphasis>puntos de "
+"montaje</emphasis> de la lista desplegable, como <filename>/</filename>, "
+"<filename>/home</filename> y <filename>/var</filename>. Incluso puede hacer "
+"sus propios puntos de montaje, por ejemplo <filename>/video</filename> para "
+"una partición donde desea almacenar sus películas, o tal vez <filename>/"
+"Datos</filename> para todos sus ficheros de datos."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:73
@@ -513,63 +494,58 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
"(root) partition."
msgstr ""
-"Si cambia algo, asegúrese de que todavía tenga una\n"
-"partición de raíz /"
+"Si realiza algún cambio aquí, asegúrese de que todavía tiene un partición "
+"raíz <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to "
"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where "
"you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Si no está seguro de qué elegir, haga clic en Atrás para volver y luego "
-"marque Partición de disco personalizada, donde puede hacer clic en una "
-"partición para ver su tipo y tamaño."
+"Si no está seguro de qué elegir, haga clic en <emphasis>Previo</emphasis> "
+"para regresar y entoces escoja <emphasis>Particionado de disco "
+"personalizado</emphasis>, donde puede hacer clic en una partición para ver "
+"su tipo y tamaño."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</"
"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
"suggested by DrakX, or more."
msgstr ""
-"Si está seguro de que los puntos de montaje son correctos, haga click en "
-"<guibutton>Siguiente</guibutton>, y elija si quiere formatear o bien "
-"solamentelas particiones que DrakX sugiere o bien alguna más."
+"Si está seguro de que los puntos de montaje son correctos, haga clic en "
+"<emphasis>Siguiente</emphasis>, y elija si solo desea formatear la partición "
+"sugerida por DrakX, o más."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:5
-#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
-msgstr "Ajustes del Reloj"
+msgstr "Configuración del reloj"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
+"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
"time or UTC time."
msgstr ""
-"En este paso, tiene que seleccionar en que hora está establecido su reloj, "
-"ya sea la hora local o UTC."
+"Aquí, puede seleccionar si el reloj interno de su computadora está "
+"configurado a la hora local o a UTC."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:14
@@ -577,6 +553,8 @@ msgid ""
"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time "
"synchronization and specify an NTP server."
msgstr ""
+"En la pestaña <emphasis>Avanzado</emphasis>, puede habilitar la "
+"sincronización automática de hora y especificar un servidor NTP."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:23
@@ -594,6 +572,9 @@ msgid ""
"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
msgstr ""
+"Se puede arrancar directamente desde un Live DVD o USB. Por lo general, solo "
+"necesita conectar el dispositivo USB o colocar el DVD en la unidad y "
+"reiniciar la computadora."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:35
@@ -603,6 +584,11 @@ msgid ""
"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
"will boot."
msgstr ""
+"Si la computadora no se inicia automáticamente desde el USB o el DVD, es "
+"posible que deba reconfigurar el orden de prioridad del disco de arranque en "
+"la BIOS. Como alternativa, puede intentar acceder al menú del dispositivo de "
+"inicio para seleccionar un dispositivo desde el cual se iniciará la "
+"computadora."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/bootLive.xml:41
@@ -613,6 +599,12 @@ msgid ""
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
+"Para acceder al BIOS o al menú de inicio cuando la computadora se está "
+"iniciando, puede intentar presionar <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</"
+"keycap> o <keycap>Esc</keycap> para la BIOS, o <keycap>Esc</keycap>, "
+"<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> o <keycap>F11</keycap> para el "
+"menú de arranque. Sin embargo, estas teclas (bastante comunes) son solo una "
+"selección de posibles opciones."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:50
@@ -621,6 +613,9 @@ msgid ""
"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or "
"UEFI type."
msgstr ""
+"La pantalla que realmente verá por primera vez cuando arranque desde el "
+"dispositivo Live dependerá de si la placa base de su computadora es del tipo "
+"Legacy (BIOS) o UEFI."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:58
@@ -629,11 +624,12 @@ msgstr "En modo BIOS/CSM/Legacy"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:67
@@ -644,13 +640,12 @@ msgstr "Primera pantalla al arrancar en modo BIOS"
#: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106
#: en/installer.xml:154
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
-msgstr "Estación de trabajo"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arrancar Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:77
@@ -658,52 +653,48 @@ msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
msgstr ""
+"Esta opción iniciará el sistema Mageia Live desde el DVD / USB conectado "
+"(espere un sistema muy lento en comparación con un sistema operativo "
+"instalado)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:81
-#, fuzzy
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
-msgstr ""
-"Los valores de configuración que Ud estableció aquí, se mantienen durante la "
-"instalación."
+msgstr "Una vez teminado el arranque, puede proceder a la instalación."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
-msgstr "Por favor elija el nivel de seguridad deseado"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">+ usar controladores de vídeo no libres (más lento)</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:89
msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Arranca el sistema Mageia Live usando controladores de video no libres"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
-msgstr "Estación de trabajo"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Instalar Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157
-#, fuzzy
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
-msgstr ""
-"Instalar Mageia: Esta opción instalará Mageia directamente en un disco "
-"rígido."
+msgstr "Esta opción instalará Mageia en un disco duro."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:105
msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar Mageia usando controladores de vídeo no libres"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test de memoria</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127
@@ -711,12 +702,13 @@ msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
msgstr ""
+"Comprobar la memoria RAM instalada realizando múltiples operaciones de "
+"lectura y escritura. Reinicia para terminar la comprobación."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Idioma</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163
@@ -725,6 +717,9 @@ msgid ""
"during the installation. Use the arrow keys to select the language then "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"Pulse <keycap>F2</keycap> para que el instalador use un idioma específico "
+"durante la instalación. Use las teclas de flecha para seleccionar el idioma "
+"y luego presione <keycap>Enter</keycap>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:129
@@ -733,32 +728,28 @@ msgstr "En modo UEFI"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:133
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:139
-#, fuzzy
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
-msgstr "Primera pantalla al arrancar en modo BIOS"
+msgstr "Primera pantalla al arrancar en modo UEFI"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the "
"boot is done, you can proceed to the installation"
msgstr ""
-"Arrancar Mageia: Esto significa que Mageia 5 arrancará desde el medio "
-"conectado (CD/DVD o memoria USB) sin escribir nada en el disco, por lo que "
-"se espera que el sistema sea muy lento. Una vez realizado el arranque, puede "
-"seguir con la instalación en el disco rígido."
+"Esta opción iniciará el sistema Mageia Live desde el DVD / USB conectado "
+"(espere un sistema muy lento en comparación con un sistema operativo "
+"instalado). Una vez hecho el arranque, puede proceder a la instalación."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:170
@@ -767,6 +758,9 @@ msgid ""
"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
"be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
+"Si arranca desde una memoria USB, verá duplicadas las opciones de menú "
+"anteriores, y en este caso, debe elegir del par de menús que aparecerá con "
+"el sufijo \"USB\"."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -777,28 +771,27 @@ msgstr "Selección de escritorio"
#: en/chooseDesktop.xml:23
msgid "Some choices made here will open other screens with related options."
msgstr ""
+"Algunas elecciones aquí abrirán otras pantallas con opciones relacionadas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slideshow during the "
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
"the <emphasis>Details</emphasis> button."
msgstr ""
-"Después del (los) pasos de selección, verá una presentación de diapositivas "
-"durante la instalación del paquete. La presentación de diapositivas se puede "
-"desactivar presionando el botón Detalles"
+"Después de los pasos de selección, verá una presentación de diapositivas "
+"durante la instalación de los paquetes requeridos. La presentación de "
+"diapositivas se puede desactivar con el botón <emphasis>Detalles</emphasis>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:38
@@ -806,10 +799,11 @@ msgid ""
"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop "
"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
msgstr ""
+"Elija si prefiere utilizar el entorno de escritorio KDE Plasma o GNOME. "
+"Ambos vienen con un conjunto completo de aplicaciones y herramientas útiles."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, "
"actually use both) of these, or if you want to modify the default software "
@@ -817,13 +811,11 @@ msgid ""
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
-"Elija si prefiere usar el entorno de escritorio de KDE Plasma o GNOME. Ambos "
-"vienen con un conjunto completo de aplicaciones y herramientas útiles. "
-"Marque Personalizar si no desea utilizar ninguno (o incluso usar ambos) o si "
-"desea modificar las opciones de software predeterminadas para estos entornos "
-"de escritorio. El escritorio LXDE, por ejemplo, es más liviano que los dos "
-"anteriores, luciendo menos atractivo y con menos paquetes instalados por "
-"defecto."
+"Seleccione <emphasis>Personalizar</emphasis> si no desea utilizar ninguno de "
+"estos (o si realmente utiliza ambos), o si desea modificar las opciones de "
+"software predeterminadas para estos entornos de escritorio. El escritorio "
+"LXDE, por ejemplo, es más liviano que las dos anteriores, tiene menos "
+"vistosidad y tiene menos paquetes instalados de manera predeterminada."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -903,6 +895,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:18
@@ -914,7 +908,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</"
"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages "
@@ -922,11 +915,12 @@ msgid ""
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr ""
-"Después de elegir, puede hacer click en el <guibutton>icono del disquete</"
-"guibutton> al final de la página para guardar su elección de paquetes "
-"(también puede guardarlas en una unidad USB). Puede usar este archivo para "
-"instalar los mismos paquetes en otro sistema, pulsando el mismo botón "
-"durante la instalación para cargarlo."
+"Después de haber escogido, puede hacer clic en el icono "
+"del<emphasis>disquete</emphasis> en la parte inferior de la página para "
+"guardar su elección de paquetes (también se puede guardar en un pendrive "
+"USB). Luego puede usar este archivo para instalar los mismos paquetes en "
+"otro sistema, presionando el mismo botón durante la instalación y eligiendo "
+"cargarlo."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
@@ -944,6 +938,9 @@ msgid ""
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:20
@@ -954,13 +951,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
-"Haga clic en un triángulo para expandir un grupo de todos los servicios "
-"relevantes."
+"Haga clic en un triángulo para expandir un grupo a todos los servicios "
+"relevantes. Las configuraciones que DrakX eligió son generalmente buenas."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
@@ -987,7 +983,6 @@ msgstr "Configure su huso horario"
#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
@@ -995,19 +990,19 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
"same timezone."
msgstr ""
-"Elija su zona horaria eligiendo su país o una ciudad cercana a usted en la "
+"Elija su zona horaria escogiedo su país o una ciudad cercana a usted en la "
"misma zona horaria."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1035,14 +1030,14 @@ msgstr "Escoja un servidor X (Configurando su tarjeta gráfica)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
@@ -1064,25 +1059,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74
-#, fuzzy
msgid "Vendor"
-msgstr "fabricante"
+msgstr "Fabricante"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:45
-#, fuzzy
msgid "then the make of your card"
-msgstr "el nombre de su tarjeta"
+msgstr "entonces la marca de su tarjeta"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:49
-#, fuzzy
msgid "and the model of card"
-msgstr "y el tipo de tarjeta"
+msgstr "y el modelo de su tarjeta"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
@@ -1091,28 +1082,25 @@ msgid ""
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
-"Si no puede encontrar su tarjeta en la lista de proveedores (porque todavía "
-"no está en la base de datos o es una tarjeta más vieja), puede encontrar un "
-"controlador adecuado en\n"
-"La categoría Xorg, que proporciona más de 40 controladores de tarjetas de "
-"video genéricos y de código abierto. Si aún no puede encontrar un "
-"controlador específico para su tarjeta, existe la opción de usar el "
-"controlador vesa que brinda capacidades básicas."
+"Si no puede encontrar su tarjeta en las listas de proveedores (porque "
+"todavía no está en la base de datos o es una tarjeta antigua), puede "
+"encontrar un controlador adecuado en la categoría <emphasis>Xorg</emphasis>, "
+"que proporciona más de 40 controladores genéricos y de código abierto para "
+"tarjetas de vídeo. Si aún así no puede encontrar un controlador específico "
+"para su tarjeta, existe la opción de utilizar el controlador VESA, que "
+"proporciona capacidades básicas."
#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que si selecciona un controlador incompatible, es posible "
-"que solo tenga acceso a la\n"
-"Interfaz de línea de comandos."
+"que solo tenga acceso a la <emphasis>Interfaz de línea de comandos</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in "
@@ -1122,9 +1110,11 @@ msgid ""
"your first reboot."
msgstr ""
"Algunos fabricantes de tarjetas de video proporcionan controladores "
-"propietarios para Linux que solo pueden estar disponibles en el\n"
-"repositorio no libre y, en algunos casos, solo desde los sitios web de los "
-"fabricantes de tarjetas."
+"propietarios para Linux que pueden estar disponibles solo en el "
+"repositorio<emphasis>Nonfree</emphasis> y en algunos casos solo de los "
+"sitios web de los fabricantes. El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> "
+"necesita ser habilitado explícitamente para acceder a él. Si no lo activó "
+"anteriormente, debe hacer esto después de su primer reinicio."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:11
@@ -1138,18 +1128,17 @@ msgstr "Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor"
#. 2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user "
@@ -1158,13 +1147,12 @@ msgid ""
"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings "
"need to be correct."
msgstr ""
-"No importa qué entorno gráfico (también conocido como entorno de escritorio) "
-"elija para esta instalación de Mageia, todos están basados en un sistema "
-"gráfico de interfaz de usuario llamado X Window System, o simplemente X. Por "
-"lo tanto, para que KDE Plasma, GNOME, LXDE o cualquier otro entorno gráfico "
-"funcione bien, las siguientes configuraciones X deben ser correctas. Elija "
-"la configuración correcta si no se muestra ninguna, o si cree que los "
-"detalles son incorrectos."
+"No importa el entorno gráfico (también conocido como entorno de escritorio) "
+"que eligió para esta instalación de Mageia, todos se basan en un sistema de "
+"interfaz gráfica de usuario llamado<literal>X Window System</literal>, o "
+"simplemente <quote>X</quote>. Entonces, para que KDE Plasma, GNOME, LXDE o "
+"cualquier otro entorno gráfico funcionen bien, los siguientes ajustes de "
+"<quote>X</quote> deben ser correctos."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:39
@@ -1172,12 +1160,13 @@ msgid ""
"Choose the appropriate settings manually if you think the details are "
"incorrect, or if none are shown."
msgstr ""
+"Elija la configuración apropiada manualmente si cree que los detalles son "
+"incorrectos o si no se muestra ninguno."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:44
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>"
-msgstr "Entorno gráfico"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tarjeta gráfica</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
@@ -1185,16 +1174,16 @@ msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
msgstr ""
+"Si lo necesita, puede seleccionar una tarjeta específica de esta lista "
+"expandible. Ver <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:55
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the "
"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose "
@@ -1202,34 +1191,31 @@ msgid ""
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
-"Monitor: puede elegir Plug'n Play, si corresponde, o elegir su monitor de la "
-"lista de proveedores o genéricos. Elija Personalizado si prefiere configurar "
-"manualmente las frecuencias de actualización horizontal y vertical de su "
-"monitor."
+"Puede elegir Plug 'n Play, si corresponde, o elegir su monitor de las listas "
+"de <emphasis>fabricantes</emphasis> o <emphasis>Genéricos</emphasis>. Escoja "
+"<emphasis>personalizar</emphasis> si prefiere configurar manualmente las "
+"tasas de actualización horizontal y vertical de su monitor. Ver <xref "
+"linkend=\"configureX_monitor\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
-msgstr "Estación de trabajo"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Resolución</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:66
-#, fuzzy
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
-"Resolución: la resolución y la profundidad de color de su monitor se pueden "
-"configurar aquí."
+"La resolución y la profundidad de color de su monitor se pueden configurar "
+"aquí."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:71
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"The test button does not always appear during install. If the option is "
"there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your "
@@ -1239,27 +1225,23 @@ msgid ""
"satisfactory. If the test option is not available, then make sure your "
"settings are on the safe side."
msgstr ""
-"Prueba: el botón de prueba no siempre aparece durante la instalación. Si la "
-"opción está ahí, y prueba su configuración, se le preguntará si su "
-"configuración es correcta. Si responde que sí, la configuración se "
-"mantendrá. Si no ve nada, volverá a la pantalla de configuración y podrá "
+"El botón de test no siempre aparece durante la instalación. Si la opción "
+"está ahí y usted prueba su configuración, se le pedirá que confirme que su "
+"configuración es correcta. Si responde<emphasis>Sí</emphasis>, los ajustes "
+"se mantendrán. Si no ve nada, volverá a la pantalla de configuración y podrá "
"volver a configurar todo hasta que el resultado de la prueba sea "
"satisfactorio. Si la opción de prueba no está disponible, asegúrese de que "
-"su configuración esté puesta correctamente."
+"la configuración esté en el lado seguro."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:85
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
-msgstr "Estación de trabajo"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opciones</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:88
-#, fuzzy
msgid "Here you can choose to enable or disable various options."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Opciones</guibutton></emphasis>: Aquí puede escoger el "
-"activar o desactivar varias opciones."
+msgstr "Aquí puede elegir habilitar o deshabilitar varias opciones."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:93
@@ -1269,6 +1251,10 @@ msgid ""
"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally "
"enter standby mode."
msgstr ""
+"Existe el riesgo de dañar un monitor si elige frecuencias de actualización "
+"que están fuera de su rango de frecuencia. Esto se aplica a las pantallas "
+"CRT más antiguas: los monitores modernos rechazarán una frecuencia no "
+"compatible y normalmente entrarán en el modo de espera."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:22
@@ -1299,33 +1285,33 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:46
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizada"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
-"Esta opción deja cambiar dos parámetros críticos, la tasa de refresco "
-"vertical y la sincronizacion horizontal. La tasa de refresco vertical "
-"determina cada cuánto se actualiza la pantalla y la sincronizacion "
-"horizontal es la tasa por lo cual las lineas de escaneo se pueden ver."
+"Esta opción le permite establecer dos parámetros críticos: la tasa de "
+"actualización vertical y la tasa de sincronización horizontal. La "
+"actualización vertical determina con qué frecuencia se actualiza la pantalla "
+"y la sincronización horizontal es la velocidad a la que se muestran las "
+"líneas de escaneo."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -1343,17 +1329,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:64
msgid "Plug'n Play"
-msgstr ""
+msgstr "Plug'n Play"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
-"Esta es la opción predeterminada y trata de identificar el tipo de monitor "
-"que tiene usando la base de datos de monitores."
+"Esta es la opción predeterminada y automáticamente intenta determinar el "
+"tipo de monitor a partir de la base de datos de monitores."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
@@ -1367,21 +1352,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:86
msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "Fabricante"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
msgid "Monitor model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de monitor"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:96
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Genérico"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is "
@@ -1389,142 +1373,134 @@ msgid ""
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
-"Al seleccionar este grupo, se mostrarán casi 30 configuraciones de pantalla, "
-"como 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas planas como las que se usan en las "
-"computadoras portátiles. Este es a menudo un buen grupo de selección de "
-"monitores si necesita usar el\n"
-"Controlador de tarjeta Vesa cuando su hardware de video no puede "
-"determinarse automáticamente. Una vez más, tenga cuidado en su selección."
+"Al seleccionar este grupo, se mostrarán cerca de 30 configuraciones de "
+"pantalla, como 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas de panel plano como las "
+"que se usan en las computadoras portátiles. A menudo, este es un buen grupo "
+"de selección de monitores si necesita usar el controlador de la tarjeta VESA "
+"cuando su hardware de video no se puede determinar automáticamente. Una vez "
+"más, puede ser buena idea ser conservador en sus selecciones."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:22
-#, fuzzy
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
-msgstr "Particionado de disco personalizado con DiskDrake"
+msgstr "Partición de disco personalizada con DiskDrake"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
-"Modifique el diseño de su (s) disco (s) aquí. Puede eliminar o crear "
-"particiones, cambiar el sistema de archivos de una partición o cambiar su "
-"tamaño e incluso ver sus detalles antes de comenzar."
+"Modifique la estructura de su(s) disco(s) aquí. Puede eliminar o crear "
+"particiones, cambiar el sistema de archivos o el tamaño de una partición, e "
+"incluso ver sus detalles antes de comenzar."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available "
"devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>."
msgstr ""
-"Hay una pestaña en la parte superior para cada disco duro detectado (u otro "
-"dispositivo de almacenamiento como un USB). En la captura de pantalla de "
-"arriba hay dos dispositivos disponibles: sda y sdb."
+"Hay una pestaña en la parte superior de cada disco duro detectado (u otro "
+"dispositivo de almacenamiento, como un pendrive USB). En la captura de "
+"pantalla de arriba hay dos dispositivos disponibles: <filename>sda </"
+"filename>y <filename>sdb</filename>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label "
"(name) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
-"Para el resto de acciones: pulse primero en la partición deseada. Luego, "
-"visualícelo o elija un sistema de archivos y un punto de montaje, cambie su "
-"tamaño o límpielo. El modo experto proporciona más opciones, como una "
-"etiqueta (dar un nombre a) una partición, o elegir un tipo de partición."
+"Para todas las demás acciones: haga clic en la partición deseada primero. "
+"Luego véala, o elija un sistema de archivos y un punto de montaje, "
+"modifíquelo o límpielo. El <emphasis>Modo experto</emphasis> proporciona más "
+"opciones, como etiquetar (nombrar) una partición, o elegir un tipo de "
+"partición."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
-msgstr "Continúe hasta que haya ajustado todo a su gusto."
+msgstr ""
+"Continúe hasta que haya ajustado todo a su gusto, luego haga clic en "
+"<emphasis>Hecho</emphasis> cuando esté preparado."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
-"Cuidado con la opción \"Borrar todo\", úsela solo si está seguro de que "
-"desea borrar todas las particiones del dispositivo de almacenamiento "
-"seleccionado."
+"Tenga cuidado con la opción <emphasis>Borrar todo</emphasis>. Utilícelo solo "
+"si está seguro de que desea borrar todas las particiones en el dispositivo "
+"de almacenamiento seleccionado."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you "
"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. "
"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
-"Si desea usar el cifrado en su partición /, debe asegurarse de tener una "
-"partición / boot separada. La opción de encriptación para la partición / "
-"boot NO se debe establecer; de lo contrario, su sistema no podrá arrancar."
+"Si desea utilizar cifrado en su partición <filename>/</filename> debe "
+"asegurarse de que tiene una partición <filename>/boot</filename> aparte. La "
+"opción de cifrado para la partición <filename>/boot</filename> NO debe "
+"configurarse, o de lo contrario su sistema no podrá arrancar."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:87
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
-"Si está instalando Mageia en un sistema UEFI, verifique que esté presente "
-"una ESP (Partición del sistema EFI) y que esté correctamente montada en / "
-"boot / EFI (consulte a continuación)."
+"Si está instalando Mageia en un sistema UEFI, verifique que haya una ESP "
+"(partición del sistema EFI) presente y correctamente montada en <filename>/"
+"boot/EFI</filename>. Vea la Figura 1 a continuación."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:93
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
-"Si está instalando Mageia en un sistema Legacy / GPT, compruebe que hay una "
-"partición de arranque del BIOS y del tipo correcto."
+"Si está instalando Mageia en un sistema Legacy / GPT, verifique que haya una "
+"partición de arranque BIOS presente y del tipo correcto. Vea la Figura 2 a "
+"continuación."
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:101
-#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
-msgstr "Usar la partición existente"
+msgstr "Partición de Sistema EFI"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:104
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117
@@ -1534,7 +1510,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:115
msgid "BIOS boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partición de arranque BIOS"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201
@@ -1556,39 +1532,35 @@ msgstr "es"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/diskPartitioning.xml:4
-#, fuzzy
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionando"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Suggested Partitioning"
-msgstr "Particionando"
+msgstr "Particionamiento Sugerido"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:30
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
-"En esta pantalla puede ver el contenido de sus discos duros junto con las "
-"propuestas de particiones de DrakX para saber dónde instalar Mageia."
+"En esta pantalla puede ver el contenido de su(s) disco(s) duro(s) junto con "
+"las propuestas de partición de DrakX sobre dónde instalar Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
-"Las opciones disponibles de las que se muestran a continuación variarán de "
-"acuerdo con el diseño y el contenido de su (s) disco (s) particular (es)."
+"Las opciones reales disponibles de entre las que se muestran a continuación "
+"variarán de acuerdo con el diseño y el contenido de su(s) disco(s) duro(s) "
+"particulares."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -1596,21 +1568,19 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Main Options"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "Opciones principales"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:52
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tamaño de partición:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Usar particiones existentes</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:55
@@ -1623,9 +1593,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:61
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Usar espacio libre</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:64
@@ -1638,27 +1607,28 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:70
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
-msgstr "Estación de trabajo"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Use el espacio libre en una partición de Windows</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
"installation, but is a risky operation so you should make sure you have "
"backed up all important files!"
msgstr ""
-"¡Esta puede ser una manera útil de hacer espacio para su nueva instalación "
-"de Mageia, pero es una operación peligrosa, así que debería hacer una copia "
-"de seguridad de todos sus archivos importantes!"
+"Si tiene espacio no utilizado en una partición de Windows existente, el "
+"instalador puede ofrecerle usarlo. Esta puede ser una forma útil de hacer "
+"espacio para su nueva instalación de Mageia, pero es una operación "
+"arriesgada, por lo que debe asegurarse de haber hecho una copia de seguridad "
+"de todos los archivos importantes."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
@@ -1666,34 +1636,32 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screenshot:"
msgstr ""
-"Con esta opción, el instalador muestra la partición de Windows restante en "
-"azul claro y la partición propuesta de Mageia en azul oscuro con los tamaños "
+"Con esta opción, el instalador muestra la partición restante de Windows en "
+"azul claro y la partición propuesta de Mageia en azul oscuro con sus tamaños "
"previstos justo debajo. Tiene la opción de modificar estos tamaños haciendo "
"clic y arrastrando el espacio entre ambas particiones. Vea la siguiente "
-"captura de pantalla."
+"captura de pantalla:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
-msgstr "Entorno gráfico"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Borrar y usar el disco entero</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
-#, fuzzy
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
msgstr "Esta opción asignará todo el disco para Mageia."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:94
-#, fuzzy
msgid ""
"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you "
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
-"Si pretende usar una parte del disco para otra cosa o ya tiene información "
-"en la unidad que no quiere perder, no use esta opción."
+"Esto borrará TODOS los datos en el disco duro seleccionado. ¡Tenga cuidado! "
+"Si pretende usar parte del disco para otra cosa, o ya tiene datos en la "
+"unidad que no puede perder, no use esta opción."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:101
@@ -1715,9 +1683,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tamaño de partición:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partición de disco personalizada</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
@@ -1730,7 +1697,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:122
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -1738,32 +1704,29 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:131
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> "
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
-"Si no estás usando la opción de particionado de disco personalizado, el "
-"instalador asignará el espacio disponible de acuerdo con las siguientes "
-"reglas:"
+"Si no está utilizando la opción <emphasis>Partición de disco personalizada</"
+"emphasis>, entonces el instalador asignará el espacio disponible de acuerdo "
+"con las siguientes reglas:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:137
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition."
msgstr ""
-"Si el espacio total disponible es inferior a 50 GB, solo se creará una "
-"partición. Esta será la\n"
-"partición (raíz) /."
+"Si el espacio total disponible es inferior a 50 GB, solo se crea una "
+"partición. Esta será la partición root<filename>/</filename>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:143
@@ -1775,24 +1738,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:148
-#, fuzzy
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
-"6/19 del total del espacio disponible se asigna a / con un máximo de 50 GB"
+"6/19 del total del espacio disponible se asigna a <filename>/</filename> con "
+"un máximo de 50 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:153
-#, fuzzy
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
-msgstr "1/19 se asigna a swap con un máximo de 4 GB"
+msgstr "1/19 se asigna a <filename>swap</filename> con un máximo de 4 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
-#, fuzzy
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>"
-msgstr "el resto (al menos 12/19) se asigna a /home."
+msgstr "el resto (al menos 12/19) se asigna a <filename>/home</filename>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
@@ -1800,25 +1761,26 @@ msgid ""
"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions:"
msgstr ""
+"Esto significa que a partir de 160 GB de espacio disponible, el instalador "
+"creará tres particiones:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:170
msgid "50 GB for <filename>/</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "50 GB para <filename>/</filename>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:174
msgid "4 GB for <filename>swap</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "4 GB para <filename>swap</filename>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:178
msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "y el resto para <filename>/home</filename>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:183
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted "
@@ -1826,14 +1788,14 @@ msgid ""
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done."
msgstr ""
-"Si está utilizando un sistema UEFI, la ESP (Partición del sistema EFI) se "
-"detectará automáticamente o se creará si aún no existe y se montará en / "
-"boot / EFI. La opción de partición de disco personalizado es la única que "
-"permite comprobar que se ha realizado correctamente"
+"Si está utilizando un sistema UEFI, la ESP (partición del sistema EFI) se "
+"detectará automáticamente, o se creará si aún no existe, y se montará "
+"en<filename>/boot/EFI</filename>. La opción <emphasis>Partición de disco "
+"personalizado</emphasis> es la única que permite comprobar que se ha "
+"realizado correctamente."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned "
"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. "
@@ -1842,74 +1804,65 @@ msgid ""
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
-"Si está utilizando un sistema heredado (CSM o BIOS) con un disco GPT, debe "
-"crear una partición de arranque del BIOS si aún no existe. Es una partición "
-"de aproximadamente 1 MiB sin punto de montaje. Escoger 1 para poder crearlo "
-"con el Instalador como cualquier otra partición, solo seleccione la "
-"partición de arranque del BIOS como el tipo de sistema de archivos."
+"Si está utilizando un sistema Legacy (también conocido como BIOS) con un "
+"disco particionado GPT, debe crear una partición de inicio BIOS si aún no "
+"existe. Debe ser de aproximadamente 1 MiB sin punto de montaje. Se puede "
+"crear con el instalador, en <emphasis>Partición de disco personalizado</"
+"emphasis>,como cualquier otra partición. Asegúrese de seleccionar "
+"<quote>Partición de arranque BIOS</quote> para el tipo de sistema de "
+"archivos."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:196
msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed."
msgstr ""
+"Vea <xref linkend=\"diskdrake\"/> para obtener información sobre cómo "
+"proceder."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:211
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive."
msgstr ""
-"Algunas unidades más nuevas, ahora usan sectores lógicos de 4096 bytes, en "
-"lugar del estándar anterior de 512. Debido a la falta de hardware "
-"disponible, la herramienta de creación de particiones utilizada en el "
-"instalador no se ha probado con dicha unidad. También algunos dispositivos "
-"SSD ahora usan un tamaño de bloque de borrado de más de 1 MB. Si tiene un "
-"dispositivo de este tipo, le sugerimos que particione el disco con "
-"anticipación, utilizando una herramienta alternativa de particionado como "
-"gparted, y para utilizar la siguiente configuración:"
+"Algunas unidades muy nuevas están utilizando sectores lógicos de 4096 bytes, "
+"en lugar del estándar anterior de 512. Debido a la falta de hardware "
+"disponible, la herramienta de partición utilizada en el instalador no se ha "
+"probado con dicha unidad."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a "
"device we suggest that you partition the drive in advance, using an "
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
-"Algunas unidades más nuevas, ahora usan sectores lógicos de 4096 bytes, en "
-"lugar del estándar anterior de 512. Debido a la falta de hardware "
-"disponible, la herramienta de creación de particiones utilizada en el "
-"instalador no se ha probado con dicha unidad. También algunos dispositivos "
-"SSD ahora usan un tamaño de bloque de borrado de más de 1 MB. Si tiene un "
-"dispositivo de este tipo, le sugerimos que particione el disco con "
-"anticipación, utilizando una herramienta alternativa de particionado como "
-"gparted, y para utilizar la siguiente configuración:"
+"Algunos dispositivos SSD ahora usan un tamaño de bloque de borrado de más de "
+"1 MB. Si tiene un dispositivo de este tipo, le sugerimos que realice una "
+"partición de la unidad por adelantado, utilizando una herramienta de "
+"partición alternativa como gparted, y use la siguiente configuración:"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:229
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "Alinear a = MiB"
+msgstr "<emphasis>Aliner a</emphasis> = MiB"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:233
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "Espacio libre precedente (MiB) = 2"
+msgstr "<emphasis>Espacio libre precedente (MiB)</emphasis> = 2"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:237
@@ -1932,7 +1885,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:23
msgid "March 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Marzo de 2016"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:25
@@ -1949,6 +1902,7 @@ msgstr "Documentación Oficial para Mageia"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:38 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:36
@@ -2011,15 +1965,14 @@ msgstr "</note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
-"Fue escrito por voluntarios en sus ratos libres. Por favor contacte con el "
-"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipo de "
-"Documentación</link> si puede ayudar a mejorar este manual."
+"Escrita por voluntarios en su tiempo libre. Por favor, póngase en contacto "
+"con el <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"
+"\">Equipo de documentación</link> si quiere ayudar a mejorar este manual."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:13 en/DrakX-cover.xml:64 en/DrakX-inline.xml:3
@@ -2056,23 +2009,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
msgstr ""
-"Ha terminado de instalar y configurar <application>Mageia</application> y "
-"ahora es seguro retirar el medio de instalación y reiniciar su ordenador."
+"Ha terminado de instalar y configurar Mageia y ahora es seguro quitar el "
+"medio de instalación y reiniciar su computadora."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
-"Después del reinicio, en la pantalla del gestor de arranque, puede elegir "
-"entre los sistemas operativos (si hay más de uno) en su equipo."
+"Después de reiniciar, puede usar la pantalla del cargador de arranque para "
+"elegir qué sistema operativo iniciar (si hay más de uno en su computadora)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
@@ -2090,12 +2041,12 @@ msgstr "¡Que lo disfrute!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
-"Visite www.mageia.org si tiene alguna duda o quiere contribuir con Mageia."
+"Visite <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</"
+"link> Si tienes alguna duda o quiere contribuir con Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:7
@@ -2117,7 +2068,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</"
@@ -2129,24 +2079,23 @@ msgid ""
"purposes."
msgstr ""
"En la configuración predeterminada (no se marca ningún botón), no se puede "
-"acceder a ningún servicio del sistema desde la red. La opción \"Todo (sin "
-"cortafuegos)\" permite el acceso a todos los servicios de la máquina, una "
-"opción que no tiene mucho sentido en el contexto del instalador, ya que "
-"crearía un sistema totalmente desprotegido. Su verdadero uso se encuentra en "
-"el contexto del Mageia Control Center (que utiliza el mismo diseño de GUI) "
-"para deshabilitar temporalmente todo el conjunto de reglas de cortafuegos "
-"para fines de prueba y depuración."
+"acceder a ningún servicio del sistema desde la red. La opción <emphasis>Todo "
+"(sin firewall)</emphasis> permite el acceso a todos los servicios de la "
+"máquina, una opción que no tiene mucho sentido en el contexto del "
+"instalador, ya que crearía un sistema totalmente desprotegido. Su uso real "
+"se encuentra en el contexto del Centro de control de Mageia (que utiliza el "
+"mismo diseño de GUI) para deshabilitar temporalmente todo el conjunto de "
+"reglas de firewall para pruebas y depuración."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
"from the network."
msgstr ""
-"Las demás opciones son más o menos autoexplicativas. Como ejemplo, "
-"habilitará el Servidor CUPS si desea que las impresoras de su máquina sean "
+"Todas las demás opciones son más o menos autoexplicativas. Como ejemplo, "
+"habilitará el servidor CUPS si desea que las impresoras en su máquina sean "
"accesibles desde la red."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -2156,14 +2105,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable "
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
-"La opción avanzada abre una ventana donde puede habilitar una serie de "
-"servicios escribiendo una lista de pares (separados por espacios en blanco)"
+"La opción <emphasis>Avanzado</emphasis> abre una ventana donde puede "
+"habilitar una serie de servicios escribiendo una lista de <quote>parejas</"
+"quote> (separados por espacios en blaco)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:35
@@ -2220,7 +2169,6 @@ msgstr "Formateo"
#. 2018/02/10 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -2229,9 +2177,10 @@ msgid ""
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:35
@@ -2244,26 +2193,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
msgstr ""
-"Normalmente, por lo menos las particiones seleccionadas por DrakX, necesitan "
-"formatearse."
+"Por lo general, al menos las particiones que DrakX seleccionó necesitan ser "
+"formateadas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
-"Haga click en <guibutton>Avanzado</guibutton> para elegir particiones que "
-"quiera comprobar los <emphasis>bloques defectuosos</emphasis>."
+"Haga click en <emphasis>Avanzado</emphasis> para escoger las particiones en "
+"las que desea comprobar los llamados <emphasis>bloques malos</emphasis>"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and "
@@ -2271,24 +2217,23 @@ msgid ""
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
"Si no está seguro de haber tomado la decisión correcta, puede hacer clic en "
-"Anterior, nuevamente en Anterior y luego en Personalizar para regresar a la "
-"pantalla principal, donde puede elegir ver los detalles de sus particiones."
+"<emphasis>Previo</emphasis>, de nuevo en <emphasis>Previo</emphasis> y "
+"entonces en <emphasis>Persoalizado</emphasis> para volver a la pantalla "
+"principal, donde puede elegir ver los detalles de sus particiones."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
"emphasis> to continue."
msgstr ""
-"Cuando esté seguro de su elección, haga click en <guibutton>Siguiente</"
-"guibutton> para continuar."
+"Cuando esté seguro de sus elecciones, haga clic en <emphasis>Siguiente</"
+"emphasis> para continuar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/graphicalConfiguration.xml:13
-#, fuzzy
msgid "Graphical Configuration"
-msgstr "Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor"
+msgstr "Configuración gráfica"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:32
@@ -2313,7 +2258,6 @@ msgstr "Los pasos de la instalación"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
@@ -2323,27 +2267,25 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
-"Cada paso tiene una o más pantallas que también pueden tener secciones "
-"avanzadas con opciones adicionales, menos requeridas."
+"Cada paso tiene una o más pantallas, que también pueden tener secciones "
+"<emphasis>Avanzado</emphasis> con opciones extra, menos comúnmente "
+"requeridas."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
-"La mayoría de las pantallas tienen botones de ayuda para obtener más "
-"detalles sobre el paso en particular."
+"La mayoría de las pantallas tienen bontones <emphasis>Ayuda</emphasis> para "
+"más detalles sobre el paso en particular."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"If at some point during the install you decide to abort the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
@@ -2351,14 +2293,11 @@ msgid ""
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system."
msgstr ""
-"Si en algunos momentos durante la instalación decide detenerla, es posible "
-"reiniciar, pero por favor piense dos veces antes de hacer esto. Una vez que "
-"una partición ha sido formateada o las actualizaciones han comenzado a "
-"instalarse, su equipo ya no está en el mismo estado y reiniciarlo podría "
-"dejarlo con un sistema inutilizable. Si a pesar de esto está seguro de que "
-"reiniciar es lo que desea, vaya a un terminal de texto presionando las tres "
-"teclas Alt+Ctrl+F2 al mismo tiempo. Después de eso, presione Alt+Ctrl"
-"+Eliminar simultáneamente para reiniciar."
+"Si en algún momento durante la instalación decide cancelar, es posible "
+"reiniciar, pero piense dos veces antes de hacer esto. Una vez que se ha "
+"formateado una partición o se han comenzado a instalar las actualizaciones, "
+"su computadora ya no está en el mismo estado y si la reinicia podría "
+"encontrarse con un sistema inutilizable."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:68
@@ -2369,6 +2308,11 @@ msgid ""
"press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
"keycap> </keycombo> together to reboot."
msgstr ""
+"Si, a pesar de esto, está seguro de que lo que desea es reiniciar, vaya a un "
+"terminal de texto presionando las teclas <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> a la vez. Tras eso, "
+"presione <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Delete</keycap> </keycombo> a la vez para reiniciar."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:86
@@ -2382,29 +2326,33 @@ msgid ""
"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of "
"the Legacy (BIOS) or UEFI type."
msgstr ""
+"La pantalla particular que verá por primera vez cuando arranque desde los "
+"medios de instalación dependerá de si la placa base de su computadora es del "
+"tipo Legacy (BIOS) o UEFI."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:92
-#, fuzzy
msgid ""
"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
"start the installer, and is normally all that you will need."
msgstr ""
-"El menú inicial tiene varias opciones, aunque la elegida por defecto "
-"iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite."
+"La pantalla del menú de bienvenida tiene varias opciones. Sin embargo, la "
+"opción predeterminada iniciará el instalador, y normalmente es todo lo que "
+"necesitará."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:97
msgid "Legacy (BIOS) Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemas Legacy (BIOS)"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:100
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:111
@@ -2412,12 +2360,14 @@ msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""
+"Instalar Mageia en un disco duro. Esta es la opción predeterminada, y se "
+"iniciará automáticamente después de un corto tiempo a menos que se "
+"seleccione otra opción."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:117
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistea de Rescate</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:119
@@ -2425,49 +2375,51 @@ msgid ""
"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"Esta opción le permite volver a instalar el cargador de arranque para una "
+"instalación existente de Mageia o puede usarla para restaurar un cargador de "
+"arranque de Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Idioma</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:134
msgid "Press F2 for alternative languages."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse F2 para idiomas alternativos."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:140
msgid "UEFI Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemas UEFI"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:142
-#, fuzzy
msgid ""
"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to "
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
-"Desde esta pantalla, tiene acceso a las opciones presionando \"e\" para "
-"ingresar al modo de edición. Para volver a esta pantalla, presione la tecla "
-"Esc para salir sin guardar o presione la tecla Ctrl o F10 para salir con el "
-"guardado."
+"Desde esta pantalla, puede acceder a las opciones pulsando<keycap>e</keycap> "
+"o entrar en el modo de edición. Para volver a esta pantalla, presione "
+"<keycap>Esc</keycap> para salir sin guardar o pulse <keycap>F10</keycap> "
+"para grabar y salir."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:148
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
-msgstr "Alinear a = MiB"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Instalar:</emphasis> Inicia el proceso de instalación"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:162
@@ -2476,24 +2428,27 @@ msgid ""
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Rescate:</emphasis> Esta opción le permite volver a "
+"instalar el cargador de arranque para una instalación existente de Mageia o "
+"puede usarla para restaurar un cargador de arranque de Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:169
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
"for alternative languages."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">F2: Idioa:</emphasis> Pulse <keycap>F2</keycap> para "
+"lenguajes alternativos."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:174
-#, fuzzy
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
-"Si arrancó desde un pen-drive USB, obtendrá dos líneas suplementarias que "
-"son duplicados de líneas previas con un sufijo \"USB\". Ha de elegirlas."
+"Si inició desde una memoria USB, verá duplicadas las opciones anteriores y, "
+"en este caso, debe usar el conjunto que tendrá el sufijo \"USB\"."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:181
@@ -2507,21 +2462,19 @@ msgstr "No hay Interfaz Gráfica"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:188
-#, fuzzy
msgid ""
"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language "
"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and "
"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
"at the prompt."
msgstr ""
-"Después de la pantalla inicial, no carga la pantalla de selección del "
-"idioma. Esto puede ocurrir con algunas tarjetas gráficas y sistemas "
-"antiguos. Intente usando una resolución más baja, escribiendo <code>vgalo</"
-"code> en la terminal."
+"Después de la pantalla inicial no avanzaste a la pantalla de "
+"<emphasis>Selección de idioma</emphasis>. Esto puede suceder con algunas "
+"tarjetas gráficas y sistemas más antiguos. Pruebe a usar baja resolución "
+"escribiendo <command>vgalo</command> en el prompt del sistema."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:195
-#, fuzzy
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press "
@@ -2530,11 +2483,13 @@ msgid ""
"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press "
"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
msgstr ""
-"Si el hardware es muy viejo, una instalación gráfica puede no ser posible. "
-"En este caso, vale la pena intentar una instalación en modo texto. Para ello "
-"presione Esc en la primera pantalla de bienvenida y confirme con ENTER. "
-"Aparecerá una pantalla en negro con la palabra \"boot:\". Escriba \"text\" y "
-"presione ENTER para continuar con la instalación en modo de texto."
+"Si el hardware es muy antiguo, una instalación gráfica puede no ser posible. "
+"En este caso vale la pena intentar una instalación en modo texto. Para usar "
+"esto pulse <keycap>Esc</keycap> en la pantalla de <emphasis>Bienvenida</"
+"emphasis> y confirme mediante <keycap>ENTER</keycap>. Se le presentará una "
+"pantalla negra con la cadena<prompt>boot:</prompt>. Escriba <command>text</"
+"command> y pulse <keycap>ENTER</keycap>Para continuar con la instalación en "
+"modo texto."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:208
@@ -2543,7 +2498,6 @@ msgstr "La Instalación se congela"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:210
-#, fuzzy
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware "
@@ -2551,11 +2505,11 @@ msgid ""
"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
"with other parameters as necessary."
msgstr ""
-"Si el sistema parece congelarse durante la instalación, puede ser un "
+"Si el sistema pareció congelarse durante la instalación, esto podría ser un "
"problema con la detección de hardware. En este caso, la detección automática "
-"de hardware se puede desactivar y configurarse después. Para probar esto, "
-"escriba <code>noauto</code> en la terminal. Esta opción puede ser combinada "
-"con otras si es necesario."
+"de hardware se puede omitir y tratar más adelante. Para probar esto, "
+"escriba<command>noauto</command> en el prompt. Esta opción también se puede "
+"combinar con otros parámetros según sea necesario."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:218
@@ -2564,7 +2518,6 @@ msgstr "Problema de RAM"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:220
-#, fuzzy
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
@@ -2573,9 +2526,11 @@ msgid ""
"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
"Esto rara vez será necesario, pero en algunos casos el hardware puede "
-"informar la RAM disponible incorrectamente. Para especificar esto "
-"manualmente, puede usar el parámetro mem = xxxM , donde xxx es la cantidad "
-"correcta de RAM. p.ej. mem = 256M especificaría 256MB de RAM."
+"informar incorrectamente la memoria RAM disponible. Para especificar esto "
+"manualmente, puede utilizar el parámetro <literal>mem=<replaceable>xxx</"
+"replaceable>M</literal>, donde <replaceable>xxx</replaceable> es la cantidad "
+"correcta de RAM. Por ejemplo, <literal>mem=256M</literal> especificaría "
+"256MB de RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:228
@@ -2584,7 +2539,6 @@ msgstr "Particiones dinámicas"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:230
-#, fuzzy
msgid ""
"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to "
"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not "
@@ -2593,10 +2547,6 @@ msgid ""
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
-"Si convirtió su disco duro de formato básico a formato dinámico en Microsoft "
-"Windows, entonces no es posible instalar Mageia en este disco. Para volver a "
-"un disco básico, consulte la documentación de Microsoft: http://msdn."
-"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
@@ -2605,24 +2555,18 @@ msgstr "Actualizaciones"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
-"Desde que se lanzara esta versión de <application>Mageia</application>, se "
-"han actualizado o mejorado algunos paquetes."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:30
@@ -2632,19 +2576,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Escoja Sí, si desea descargarlos e instalarlos, seleccione No si no desea "
-"hacer esto ahora o si no está conectado a Internet."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
-#, fuzzy
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
-msgstr "Presione Next para continuar"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><title>
#: en/locale.xml:9
@@ -2653,55 +2593,41 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:4
-#, fuzzy
msgid "Login Screen"
-msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
-"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
-#, fuzzy
msgid "SDDM login screen"
-msgstr "Pantalla de inicio de sesión de KDM"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
-msgstr "Por último, se llega a la pantalla de inicio de sesión."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live "
"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia "
"installation."
msgstr ""
-"Ingrese su nombre de usuario y contraseña, y en pocos segundos se encontrará "
-"con un escritorio KDE o GNOME cargado, dependiendo del medio live que usó. "
-"Ahora puede comenzar a utilizar la instalación de Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
-"Puede encontrar otra parte de nuestra documentación en <link linkend="
-"\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">la wiki de Mageia</"
-"link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
@@ -2716,14 +2642,14 @@ msgstr ""
#. 2019.01.16 apb: Changed title to Available Media.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:32
@@ -2749,7 +2675,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
@@ -2757,11 +2682,6 @@ msgid ""
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
-"El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> incluye paquetes que son gratis, "
-"es decir, Mageia puede redistribuirlos, pero que contienen software de "
-"código cerrado, de aquí el nombre Nonfree. Por ejemplo, este repositorio "
-"incluye controladores propietarios de tarjetas gráficas nVidia y ATI, "
-"firmware para diversas tarjetas WiFi, etc."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:52
@@ -2785,7 +2705,6 @@ msgstr "Instalación mínima."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use "
@@ -2793,56 +2712,39 @@ msgid ""
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
-"La instalación mínima está destinada a usos específicos para Mageia, como un "
-"servidor o una estación de trabajo especializada. Probablemente usará esta "
-"opción combinada con la opción de selección de paquete individual mencionada "
-"anteriormente, para ajustar su instalación, ver."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting "
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
-"Puede elegir una instalación mínima al de-seleccionar todo en la pantalla de "
-"selección de grupos de paquetes, ver."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
-"Si lo desea, también puede marcar Opción de selección de paquete individual "
-"en la misma pantalla."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen (see "
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
-"Si elige este método de instalación, la pantalla correspondiente le ofrecerá "
-"algunos extras útiles para instalar, como documentación y X."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
-"Si ha elegido Con X, también se incluirá IceWM (un entorno de escritorio "
-"liviano)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and "
"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:"
@@ -2850,11 +2752,6 @@ msgid ""
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
-"La documentación básica aparece en la forma de páginas man e info. Contiene "
-"las páginas de manuales del <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/"
-"man.html\">Linux Documentation Project</link> y las páginas de información "
-"de <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU "
-"coreutils</link>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
@@ -2866,9 +2763,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Configuration Summary"
-msgstr "Configurar el sonido"
+msgstr ""
#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
@@ -2878,26 +2774,19 @@ msgstr "Configurar el sonido"
#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
"emphasis>."
msgstr ""
-"DrakX presenta una propuesta para la configuración de su sistema en función "
-"de las elecciones que haya realizado y del hardware detectado. Puede "
-"verificar la configuración aquí y cambiarla si lo desea presionando "
-"Configurar"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
@@ -2920,11 +2809,8 @@ msgstr "la configuración por defecto se ha probado ya y falla"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
-#, fuzzy
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
msgstr ""
-"algún otro factor mencionado en las secciones detalladas a continuación es "
-"un problema."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:49
@@ -2933,25 +2819,20 @@ msgstr "Configuraciones del sistema"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
-"DrakX selecciona una zona horaria para usted, dependiendo de su idioma "
-"preferido. Puede cambiarlo si es necesario. Ver también"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
-msgstr "Estación de trabajo"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
@@ -2964,45 +2845,37 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
-#, fuzzy
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
-msgstr "DrakX ha hecho una buena elección para el cargador del arranque."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-msgstr "No cambie nada, a menos que sepa cómo configurar GRUB2"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
-"Aquí puede añadir más usuarios. Cada uno tendrá su propio directorio "
-"<literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
@@ -3016,14 +2889,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:97
-#, fuzzy
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
-"Debe de pensar con mucho cuidado antes de cambiar nada aquí, una "
-"equivocación puede hacer que su ordenador no funcione correctamente."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -3032,9 +2902,8 @@ msgstr "Configuraciones de hardware"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -3056,9 +2925,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -3071,9 +2939,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
@@ -3091,18 +2958,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
-msgstr "Entorno gráfico"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
-#, fuzzy
msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
-"Esta sección le permite configurar sus tarjeta(s) gráficas y pantallas."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
@@ -3120,23 +2984,17 @@ msgstr "Configuraciones de redes e Internet"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control "
"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
"repositories."
msgstr ""
-"Puede configurar su red aquí, pero para las tarjetas de red con "
-"controladores no libres, es mejor hacerlo después de reiniciar, usando el "
-"Centro de Control Mageia, si aún no ha habilitado los repositorios de medios "
-"Nonfree."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -3149,31 +3007,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
-#, fuzzy
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
-"Un servidor proxy actúa como un intermediario entre su ordenador e Internet. "
-"Esta sección le permite configurar su ordenador para usar un servicio de "
-"proxy."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
msgstr ""
-"Es posible que deba consultar a su administrador de sistemas para obtener "
-"los parámetros que necesita ingresar aquí."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
@@ -3182,27 +3032,21 @@ msgstr "Seguridad"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
-#, fuzzy
msgid ""
"The Security level for your computer, in most cases the default setting "
"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
-"Aquí puede configurar el nivel de seguridad que desee para su ordenador, en "
-"la mayoría de los casos, la configuración por defecto (Estándar) es adecuada "
-"para un uso general."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -3224,19 +3068,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
-#, fuzzy
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-msgstr "Para más información, vea <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
-"¡Tenga en cuenta de que permitiendo todo (sin cortafuegos) puede ser muy "
-"peligroso!"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -3245,15 +3085,10 @@ msgstr "Reiniciar"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
-"Una vez que se haya instalado el gestor de arranque, se le pedirá que "
-"detenga su ordenador, retire el CD en vivo y reinicie el ordenador, haga "
-"clic en <emphasis role=\"bold\"> <guibutton>Terminar</guibutton> </emphasis> "
-"y actúe como pidió <emphasis role=\"bold\"> en este orden! </emphasis>"
#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
@@ -3264,11 +3099,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
@@ -3277,15 +3111,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
-"Cuando reinicie, verá una sucesión de barras de progreso de descarga. Estas "
-"indican que se están descargando las listas de medios de software (consulte "
-"Gestión de software)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
@@ -3326,13 +3156,10 @@ msgstr "Nivel de seguridad"
#. 2018/02/12 apb: Minor wording.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3349,14 +3176,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
-"El estándar es la configuración predeterminada y recomendada para el usuario "
-"promedio. La configuración segura creará un sistema altamente protegido, por "
-"ejemplo, si el sistema se va a utilizar como servidor público."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3376,14 +3199,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
-"Una opción buena y fácil de implementar es ingresar &lt;usuario> @localhost "
-"- donde &lt;usuario> es el nombre de inicio de sesión del usuario para "
-"recibir estos mensajes."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
@@ -3398,13 +3217,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
-"Después de la instalación, siempre será posible ajustar su configuración de "
-"seguridad en la Sección de seguridad del Centro de control de Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3427,26 +3243,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
-#, fuzzy
msgid "There are three types of installation media:"
-msgstr "Hay dos familias de medios:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this "
"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to "
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
-"Instalador clásico: el arranque con este medio le brinda la máxima "
-"flexibilidad a la hora de elegir qué instalar y para configurar su sistema. "
-"En particular, puede elegir qué entorno de escritorio instalar"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try "
"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to "
@@ -3454,10 +3264,6 @@ msgid ""
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
-"Medios Live: Esta opción le permite probar Mageia sin tener que instalarlo o "
-"realizar cambios en su equipo. Si se decide por la instalación, el proceso "
-"es más simple, pero obtiene menos opciones que las ofrecidas por el "
-"instalador clásico."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3468,17 +3274,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
-"Las ISO Live solo se pueden usar para crear instalaciones limpias, no se "
-"pueden usar para actualizar versiones de Mageia instaladas previamente."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's "
"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer "
@@ -3486,11 +3288,6 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"Estas son ISO mínimas que no contienen más que lo que se necesita para "
-"iniciar el instalador de drakx y encontrar drakx-installer-stage2 y otros "
-"paquetes que son necesarios para continuar y completar la instalación. Estos "
-"paquetes pueden estar en el disco duro de la PC, en una unidad local, en una "
-"red local o en Internet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3505,9 +3302,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
-#, fuzzy
msgid "More details are given in the next sections."
-msgstr "En las siguientes secciones se dan los detalles."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
@@ -3521,15 +3317,11 @@ msgstr "Definicion"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
-"Aquí, un medio (plural: media) es un archivo de imagen ISO que le permite "
-"instalar y / o actualizar Mageia y, por extensión, cualquier soporte físico "
-"(DVD, dispositivo USB, ...) en el que se copia el archivo ISO."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
@@ -3551,53 +3343,40 @@ msgstr "Caracterśticas comunes."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
-msgstr "Estas ISO usan el instalador clásico llamado drakx."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
-#, fuzzy
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
-"Se usan para realizar instalaciones limpias o para actualizar una versión "
-"previamente instalada de Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr "Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bits."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: "
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
-"Algunas herramientas están disponibles en la pantalla de bienvenida: Sistema "
-"de Rescate, Prueba de Memoria, Herramienta de Detección de Hardware."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
-#, fuzzy
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
msgstr ""
-"Cada DVD contiene todos los entornos de escritorio y lenguajes disponibles."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
-#, fuzzy
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
-"Se le dará la opción durante la instalación de agregar o no software no "
-"libre."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
@@ -3606,13 +3385,10 @@ msgstr "Medio Live"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
-"Se puede usar para obtener una vista previa del sistema operativo Mageia sin "
-"tener que instalarlo. También se puede usar para instalar Mageia si lo desea."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
@@ -3621,16 +3397,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
-#, fuzzy
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
msgstr ""
-"Cada ISO contiene sólo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
-#, fuzzy
msgid "They contain non-free software"
-msgstr "Ellos contienen software no libre."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3639,22 +3412,19 @@ msgstr "DVD Live Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
-#, fuzzy
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr "Solo entorno de escritorio Plasma"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
-#, fuzzy
msgid "All available languages are present"
-msgstr "Todos los idiomas disponibles están presentes."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#, fuzzy
msgid "64-bit architecture only"
-msgstr "Arquitectura de 64 bits solamente."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3663,9 +3433,8 @@ msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
-#, fuzzy
msgid "GNOME desktop environment only"
-msgstr "Sólo entorno de escritorio GNOME."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
@@ -3674,15 +3443,13 @@ msgstr "DVD Live Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
-#, fuzzy
msgid "Xfce desktop environment only"
-msgstr "Solo entorno de escritorio Xfce"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
-#, fuzzy
msgid "32 or 64-bit architectures"
-msgstr "Arquitecturas de 32 o 64 bits."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
@@ -3691,9 +3458,8 @@ msgstr "Medios de instalación net."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
-#, fuzzy
msgid "First steps are English language only"
-msgstr "Los primeros pasos estan solo en inglés."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -3702,13 +3468,10 @@ msgstr "netinstall.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
-"Contiene sólo software gratuito, para aquellas personas que prefieren no "
-"usar software no libre."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3717,12 +3480,9 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
-"Contiene software propietario (mayormente drivers, codecs, etc.) para "
-"aquellos que lo necesiten."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
@@ -3736,18 +3496,12 @@ msgstr "Descargando"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
-"Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo usando http o "
-"BitTorrent. En ambos casos, se le proporciona cierta información, como el "
-"espejo en uso y una opción para cambiar si el ancho de banda es demasiado "
-"bajo. Si se elige http, también verá algo relacionado con las sumas de "
-"comprobación."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
@@ -3766,11 +3520,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
@@ -3779,11 +3532,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
@@ -3798,7 +3550,6 @@ msgstr "Comprobando la integridad de los medios descargados"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
-#, fuzzy
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
@@ -3807,12 +3558,6 @@ msgid ""
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
-"Las sumas de comprobación mencionadas anteriormente son huellas digitales "
-"generadas por un algoritmo del archivo que se descargará. Puede comparar la "
-"suma de comprobación de su ISO descargada con la de la fuente ISO original. "
-"Si las sumas de comprobación no coinciden, significa que los datos reales en "
-"las ISO no coinciden, y si es el caso, entonces debe volver a intentar la "
-"descarga o intentar una reparación utilizando BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3825,32 +3570,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
-"Usar md5sum, tipo:\n"
-"md5sum path/to/the/image/file.iso."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
-"Para usar sha1sum, escriba:\n"
-"sha1sum ruta / a / la / imagen / archivo.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
-"Para usar sha1sum, escriba:\n"
-"sha1sum ruta / a / la / imagen / archivo.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3859,21 +3595,17 @@ msgstr "Ejemplo:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
-#, fuzzy
msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
-"y compare el resultado (puede que tenga que esperar un tiempo) con la suma "
-"de comprobación provista por Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
@@ -3882,15 +3614,11 @@ msgstr "Grabar o volcar el ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
-#, fuzzy
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a "
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
-"La ISO verificada ahora se puede grabar en un CD / DVD o descargar a un "
-"dispositivo USB. Esta no es una operación de copia estándar ya que se creará "
-"un medio de arranque."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3899,16 +3627,12 @@ msgstr "Grabar el ISO en un CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
-#, fuzzy
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> "
"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</"
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
-"Cualquiera sea el software que use, asegúrese de que la opción de grabar una "
-"imagen es usada, grabar datos o archivos no es correcto. Vea la wiki de "
-"Mageia para más información."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
@@ -3917,24 +3641,17 @@ msgstr "Volvar el ISO en un USB"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
-#, fuzzy
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
-"Todas las ISOs de Mageia son híbridas, lo que significa que se pueden volcar "
-"en un USB y usarlas para arrancar e instalar el sistema."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
-"\"Volcar\" una imagen en un dispositivo flash destruye cualquier sistema de "
-"archivos anterior en el dispositivo; cualquier información existente se "
-"perderá y la capacidad de la partición se reducirá al tamaño de la imagen."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -3978,11 +3695,10 @@ msgstr "Usted puede probar:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
-msgstr "Rufus usando la opción de \"imagen ISO\";"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -3993,9 +3709,8 @@ msgstr "Win32 Disk Imager"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
-#, fuzzy
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr "Usando la Línea de comandos dentro de un sistema GNU/Linux"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
@@ -4014,70 +3729,52 @@ msgstr "Abrir consola"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
-#, fuzzy
msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
-"Conviértase en usuario root (Administrador) con el comando\n"
-"su - (no olvide el final '-')"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
-#, fuzzy
msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
-"Conecte su memoria USB (no montar, no habrá cualquier aplicación o gestor de "
-"archivos que pueda leerlo)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
-#, fuzzy
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr "Introduzca el comando \"fdisk-l\"."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
-"Encuentre el nombre del dispositivo para su dispositivo USB (por su tamaño), "
-"por ejemplo / dev / sdb en la captura de pantalla anterior, es un "
-"dispositivo USB de 8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</"
"command>. Towards the end of the following example, you can see the device "
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
-"Alternativamente, puede encontrar el nombre del dispositivo con el comando\n"
-"dmesg: al final de este ejemplo, puede ver el nombre del dispositivo que "
-"comienza con sd, y en este caso, sdd es el dispositivo real. También puede "
-"ver que su tamaño es de 2 GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -4128,35 +3825,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
-"Ingrese el comando:\n"
-"# dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
-#, fuzzy
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
-msgstr "Donde X = el nombre de su dispositivo, por ejemplo: / dev / sdd"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
-#, fuzzy
msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
-"Ejemplo:\n"
-"# dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
-#, fuzzy
msgid ""
"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
@@ -4164,14 +3853,11 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
-"Puede ser útil saber que\n"
-"si representa archivo de entrada y de soportes para archivo de salida"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
-#, fuzzy
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr "Introduce el comando: # <userinput>sync</userinput>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -4197,37 +3883,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
-"Elija su país o región. Esto es importante para todo tipo de "
-"configuraciones, como la moneda o la red wifi. Elegir el país incorrecto "
-"puede hacer que no pueda usar una red inalámbrica."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Si su país no está en la lista, haga clic en la opción \"Otros países\" y "
-"elija su país / región allí."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, "
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
-"Si su país está solo en la lista Otros países, después de hacer clic en "
-"Aceptar, puede parecer que se eligió un país de la primera lista. Por favor, "
-"ignore esto, ya que DrakX aplicará su elección real."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4236,7 +3911,6 @@ msgstr "Método de entrada"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
@@ -4245,27 +3919,15 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
-"En la pantalla Otros países también puede seleccionar un método de entrada "
-"(en la parte inferior de la lista). Los métodos de entrada permiten a los "
-"usuarios ingresar caracteres multilingües (chino, japonés, coreano, etc.). "
-"IBus es el método de entrada predeterminado, por lo que los usuarios no "
-"deberían necesitar configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada (SCIM, "
-"GCIN, HIME, etc.) también proporcionan funciones similares y pueden "
-"instalarse si usted agregó medios HTTP / FTP antes de la selección del "
-"paquete."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> "
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
-"Si olvidó la configuración del método de entrada durante la instalación, "
-"puede acceder a ella después de iniciar el sistema instalado a través de "
-"Configure su computadora -> Sistema, o ejecutando localedrake como root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4274,23 +3936,18 @@ msgstr "Instalar o actualizar"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr "Estación de trabajo"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format "
"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can "
@@ -4298,26 +3955,19 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
-"Use esta opción para realizar una nueva instalación de Mageia. Esto "
-"formateará la partición raíz (/), pero puede conservar una partición "
-"separada / home."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
-#, fuzzy
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
-"Esto se puede usar para actualizar una instalación existente de Mageia."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been "
@@ -4326,15 +3976,9 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
-"Solo se ha probado exhaustivamente la actualización de una versión anterior "
-"de Mageia que todavía era compatible cuando se lanzó la versión de este "
-"instalador. Si desea actualizar una versión de Mageia que ha alcanzado su "
-"Fin de vida útil, entonces es mejor hacer una instalación limpia en su lugar "
-"mientras conserva su partición / home."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
@@ -4342,27 +3986,19 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
-"Si ha descubierto que olvidó seleccionar un idioma adicional, puede regresar "
-"del \"Instale o actualice la pantalla\" a la pantalla de selección de idioma "
-"presionando Alt Ctrl Inicio simultáneamente. No haga esto más tarde en la "
-"instalación."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Select Keyboard"
-msgstr "Seleccionar teclado"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
@@ -4392,11 +4028,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
@@ -4418,17 +4053,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
-"Si su teclado no está en la lista que se muestra, haga clic en \"Más\" para "
-"obtener una lista más completa, y seleccione su teclado allí."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, "
"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as "
@@ -4436,10 +4067,6 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
-"Después de elegir un teclado del apartado \"Más\", volverá al primer "
-"apartado de elección de teclado y parecerá que se eligió un teclado de esa "
-"pantalla. Puede ignorar esto y continuar la instalación de forma segura: se "
-"aplicará el teclado elegido de la lista completa."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -4459,100 +4086,69 @@ msgstr "Por favor elija un idioma"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
-"Elija su idioma preferido extendiendo la lista de su continente. "
-"<application>Mageia</application> usará esta selección durante la "
-"instalación y para su sistema instalado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
-"Seleccione su idioma preferido. <application>Mageia</application> lo usará "
-"durante la instalación y en su sistema instalado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple "
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
-"Si es probable que usted (u otros) necesite instalar varios idiomas en su "
-"sistema, entonces debe usar \"Opción de idiomas múltiples\" para agregarlos "
-"ahora. Será difícil agregar soporte de idioma adicional después de la "
-"instalación."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
-"Incluso si elige más de un idioma, primero debe elegir uno como idioma "
-"preferido en la pantalla del primer idioma. También se marcará como elegido "
-"en la pantalla de idiomas múltiples."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
-"Si su teclado no es de su idioma preferido, es recomendable que instale "
-"también el idioma de su teclado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is "
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
-"Esto puede ser deshabilitado en la pantalla de \"Idiomas múltiples\" si sabe "
-"que no es apropiado para su idioma. La desactivación de UTF-8 se aplica a "
-"todos los idiomas instalados."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
-#, fuzzy
msgid ""
"You can change the language for your system post-installation in the "
"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</"
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Se puede cambiar el idioma del sistema tras la instalación en Centro de "
-"Control de Mageia > Sistema > Administrar la localizacón para su sistema."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4566,13 +4162,10 @@ msgstr "Elección del ratón"
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../es/dx2-selectMouse.png"
-"\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
@@ -4584,25 +4177,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
-"Normalmente, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Cualquier ratón PS/2 "
-"y ratones USB</guilabel> es la mejor elección."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</"
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar evdev</"
-"guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de seis o "
-"más botones."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
@@ -4631,9 +4217,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Bootloader"
-msgstr "Interfaz del cargador de arranque"
+msgstr "Cargador de arranque"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:31
@@ -4642,34 +4227,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
-#, fuzzy
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-msgstr "GRUB2 en sistemas Legacy / MBR y Legacy / GPT"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
-"GRUB2 (con o sin menú gráfico) para un sistema Legacy / MBR o Legacy / GPT"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
-"un gestor de arranque GRUB2 en el MBR (Master Boot Record) de su primer "
-"disco duro o en la partición de arranque del BIOS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
-msgstr "GRUB2-efi en sistemas UEFI"
+msgstr "Grub2-efi en sistemas UEFI"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:52
@@ -4685,7 +4263,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
@@ -4693,19 +4270,11 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
-"Si Mageia es el único sistema instalado en su computadora, el instalador "
-"creó un ESP (Partición de sistema EFI) para alojar el gestor de arranque "
-"(GRUB2-efi). Si ya hay sistemas operativos UEFI instalados en su computadora "
-"(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detecta el ESP existente "
-"creado por Windows y agrega GRUB2-efi. Aunque es posible tener varios ESP, "
-"solo se requiere uno (y se recomienda), independientemente de la cantidad de "
-"sistemas operativos que tenga."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
-#, fuzzy
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr "Interfaz del cargador de arranque"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:76
@@ -4714,23 +4283,17 @@ msgstr "Opciones principales del cargador de arranque"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:93
@@ -4741,43 +4304,34 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
-#, fuzzy
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
-msgstr "Sólo cambie servicios cuando sepa bien lo que está haciendo."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
-msgstr "Por favor elija el nivel de seguridad deseado"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
-#, fuzzy
msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
-"Retraso antes de iniciar la imagen predeterminada: esto le permite "
-"establecer un retraso en segundos antes de que se inicie el sistema "
-"operativo predeterminado."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:115
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username "
"and password will be required when booting in order to select a booting "
@@ -4785,49 +4339,36 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
-"Seguridad: esto le permite establecer una contraseña para el gestor de "
-"arranque. Esto significa que se requerirá un nombre de usuario y una "
-"contraseña al arrancar para seleccionar una entrada de inicio o cambiar la "
-"configuración. El nombre de usuario es root y la contraseña es la que se "
-"elige aquí después."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
-#, fuzzy
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
-msgstr "Contraseña: elija una contraseña para el gestor de arranque."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:130
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr "Estación de trabajo"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
-"Contraseña (nuevamente): Vuelva a escribir la contraseña y DrakX verificará "
-"que coincida con la anterior."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:141
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Genérico</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
-#, fuzzy
msgid ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power "
"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it "
@@ -4835,171 +4376,119 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
-"Habilitar ACPI: ACPI (Configuración avanzada e interfaz de alimentación) es "
-"un estándar para la administración de energía. Puede ahorrar energía al "
-"detener dispositivos no utilizados. Anular la selección podría ser útil si, "
-"por ejemplo, su computadora no admite ACPI o si cree que la implementación "
-"de ACPI podría causar algunos problemas (por ejemplo, reinicios aleatorios o "
-"bloqueos del sistema)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Genérico</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:154
-#, fuzzy
msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
-"Habilitar SMP: esta opción habilita / deshabilita el multiprocesamiento "
-"simétrico para procesadores multinúcleo."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Genérico</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable "
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
-"Habilite APIC: Esto le da acceso al sistema operativo al Controlador de "
-"interrupción programable avanzado. Los dispositivos APIC permiten modelos de "
-"prioridad más complejos y administración avanzada de IRQ (solicitud de "
-"interrupción)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Genérico</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
-"Habilite el APIC local: el APIC local administra todas las interrupciones "
-"externas para un procesador específico en un sistema SMP."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
-#, fuzzy
msgid "Bootloader Configuration"
-msgstr "Configurar el sonido"
+msgstr "Configuración del cargador de arranque"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:180
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
-#, fuzzy
msgid "The operating system to be started up by default."
msgstr ""
-"<guilabel>Predeterminado:</guilabel> Sistema operativo iniciado de forma "
-"predeterminada"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
-#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
-"<guilabel>Añadir:</guilabel> Esta opción le permite pasar la información del "
-"kernel o decirle al núcleo que le proporcione más información a medida que "
-"arranca."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:204
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:206
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
-"Si ya tiene instalados otros sistemas operativos, Mageia intenta agregarlos "
-"al nuevo menú de inicio de Mageia. Si no quiere este comportamiento, haga "
-"clic en \"A continuación\", desmarque la opción \"Buscar otros sistemas "
-"operativos\"."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:215
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Vendedor</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:228
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If "
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
-"Modo de video: establece el tamaño de pantalla y la profundidad de color que "
-"usará el menú de inicio. Si hace clic en el triángulo hacia abajo, se le "
-"ofrecerán otras opciones de tamaño y profundidad de color."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:234
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Vendedor</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
@@ -5012,17 +4501,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:245
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:253
-#, fuzzy
msgid "Other Options"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "Otras opciones"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:256
@@ -5031,7 +4518,6 @@ msgstr "Usando un cargador de arranque existente"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:258
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond "
"the scope of this documentation. However in most cases it will involve "
@@ -5039,18 +4525,11 @@ msgid ""
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
-"El procedimiento exacto para agregar su sistema Mageia a un gestor de "
-"arranque existente está fuera del alcance de esta documentación, sin "
-"embargo, en la mayoría de los casos implicará ejecutar el programa de "
-"instalación del gestor de arranque correspondiente, que debería detectarlo y "
-"agregarlo automáticamente. Consulte la documentación del sistema operativo "
-"en cuestión."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:267
-#, fuzzy
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr "Usando el cargador de arranque de Mageia"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:269
@@ -5078,13 +4557,10 @@ msgstr "Configurando SCSI"
#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -5100,14 +4576,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which "
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
-"Si esto sucede, tendrá que decirle manualmente a DrakX qué unidad (es) SCSI "
-"tiene."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
@@ -5116,9 +4589,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
-#, fuzzy
msgid "Media Selection"
-msgstr "Selección de medio (Nonfree)"
+msgstr "Selección de medios"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:10
@@ -5130,13 +4602,10 @@ msgstr "Configurar el sonido"
#. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
@@ -5177,38 +4646,28 @@ msgstr "Confirme el disco que va a formatear"
#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
-msgstr "Haga clic en \"Anterior\" si no está seguro de su elección."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK "
"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role="
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
-"Haga clic en \"Siguiente\", proceda si está seguro de que está bien borrar "
-"todas las particiones, todos los sistemas operativos y todos los datos que "
-"puedan estar en ese disco duro."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
@@ -5240,16 +4699,11 @@ msgstr "Probar hardware"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is "
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
-"Uno de los objetivos del modo Live es probar si Mageia administra "
-"correctamente el hardware. Ud puede verificar si todos los dispositivos "
-"tienen un controlador en la sección Hardware del Centro de Control de "
-"Mageia. Puede probar los dispositivos más actuales:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
@@ -5258,9 +4712,8 @@ msgstr "interfaz de red: configurarla con net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
-#, fuzzy
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr "tarjeta gráfica: si ve la pantalla anterior, ya está OK."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
@@ -5269,9 +4722,8 @@ msgstr "sonido: ya se ejecutó un jingle."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
-#, fuzzy
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
-msgstr "impresora: configúrela e imprima una página de prueba"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
@@ -5280,23 +4732,17 @@ msgstr "escáner: escanee un documento desde..."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
-"Si todo está bien, puede procesar la instalación. Si no, puede cancelar con "
-"el botón abandonar."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
-"Los valores de configuración que Ud estableció aquí, se mantienen durante la "
-"instalación."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
@@ -5305,17 +4751,12 @@ msgstr "Iniciar la instalación"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, "
"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live "
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
-"Para iniciar la instalación del LiveCD o LiveDVD de Mageia en en disco duro "
-"o unidad SSD, simplemente haga click en el icono \"Instalar en Disco Duro\". "
-"Obtendrá la pantalla correspondiente y a continuación el \"paso de <link "
-"linkend=\"doPartitionDisks\">Particionar</link>\" a la instalación directa."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
@@ -5345,21 +4786,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot "
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
-"Después de su copia de seguridad de datos, reinicie su DVD de instalación de "
-"Mageia y seleccione \"Sistema de rescate\", entonces, restaure el cargador "
-"de arranque de Windows. En el siguiente arranque, solo tendrá Windows, sin "
-"opción de elegir su sistema operativo."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</"
@@ -5371,23 +4806,13 @@ msgid ""
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
-"En Windows para recuperar el espacio utilizado por las particiones de "
-"Mageia: haga clic en\n"
-"Inicio -> Panel de control -> Herramientas administrativas -> Administración "
-"de equipos -> Almacenamiento -> Administración de discos. Reconocerá una "
-"partición de Mageia porque están etiquetadas como desconocidas, y también "
-"por su tamaño y lugar en el disco. Haga clic derecho en cada una de estas "
-"particiones y seleccione Eliminar para liberar el espacio."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
-"Si tienes XP, puedes crear una nueva partición y darle formato (FAT32 o "
-"NTFS). Se obtendrá una letra de partición."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
@@ -5413,25 +4838,17 @@ msgstr "Mantener o eliminar el material no usado"
#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
-"En este paso, el instalador busca paquetes de idioma y paquetes de hardware "
-"no utilizados. A continuación, le proponer eliminarlos. Es aconsejable "
-"aceptar, excepto si prepara una instalación que tiene que ejecutarse en "
-"hardware diferente."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -5459,869 +4876,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just "
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
-"El siguiente paso es copiar los archivos al disco rígido. Esto toma algunos "
-"minutos. Al final se obtiene una pantalla en blanco durante algún tiempo. Es "
-"normal."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align="
-#~ "\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</"
-#~ "filename> or use the software <application>grub-customizer</application> "
-#~ "tool instead (available in the Mageia repositories)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para hacer esto, necesita editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg o "
-#~ "usar la herramienta de software grub-customizer en su lugar (disponible "
-#~ "en los repositorios de Mageia)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</"
-#~ "link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para más información, ver:\n"
-#~ "https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you "
-#~ "can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En cualquiera de las opciones F2 a F6, puede ver ayuda relevante al "
-#~ "presionar F1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avanzado</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. "
-#~ "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es necesario, cambie la resolución de la pantalla presionando F3 (solo "
-#~ "modo Legacy)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If the installation is carried out in a network with an SLP server, then "
-#~ "select one of the installation sources available on the server with this "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "F4 - CD-Rom. CD-Rom u otro. Normalmente, la instalación se realiza desde "
-#~ "el medio de instalación insertado. Aquí seleccionar otras fuentes, como "
-#~ "servidores de FTP o NFS. Si la instalación se lleva a cabo en una red con "
-#~ "un servidor SLP, seleccione con esta opción una de las fuentes de "
-#~ "instalación disponibles en el servidor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>"
-#~ msgstr "Estación de trabajo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you experience problems with the installation, you could try modifying "
-#~ "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene problemas con la instalación, puede intentar modificar la "
-#~ "configuración predeterminada utilizando las Opciones de Kernel F6 (para "
-#~ "sistemas UEFI presione \"e\" en su lugar)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume "
-#~ "audit=0"
-#~ msgstr "Alinear a = MiB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and "
-#~ "Power Interface): Power management features are not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sin ACPI: (Configuración avanzada e interfaz de alimentación): las "
-#~ "funciones de administración de energía no se utilizan."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced "
-#~ "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if "
-#~ "you experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to "
-#~ "APIC."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Local APIC: (Controlador de interrupción programable avanzado local): "
-#~ "Interrupción de la CPU. Seleccione esta opción si experimenta mal "
-#~ "comportamiento del sistema como un kernel panic en relación con APIC."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "webcam:"
-#~ msgstr "cámara web:"
-
-#~ msgid "User and Superuser Management"
-#~ msgstr "Administración de usuarios y del administrador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
-#~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada partición se muestra a la izquierda como:\n"
-#~ "Dispositivo (capacidad, punto de montaje, tipo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role="
-#~ "\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</"
-#~ "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> "
-#~ "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositivo, se compone de: disco duro, [nombre del disco duro (letra)], "
-#~ "número de partición (por ejemplo, sda5)."
-
-#~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la ficha Avanzada, encontrara más opciones de configuración del reloj."
-
-#~ msgid "From a disc"
-#~ msgstr "Desde un disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, "
-#~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for "
-#~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting "
-#~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your "
-#~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from "
-#~ "which the computer will boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede arrancar directamente desde el CD o DVD en el que grabó la imagen "
-#~ "ISO. Normalmente tiene que insertarlo en el lector de CD/DVD para que se "
-#~ "lance el instalador automáticamente cuando reinicie su ordenador. Si eso "
-#~ "no ocurre, tendrá que configurar la BIOS o pulsar una tecla durante el "
-#~ "arranque, y que le ofrecerá un menú arranque donde escoger. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
-#~ "either one or another of the two screens below."
-#~ msgstr ""
-#~ "De acuerdo al hardware que tiene, y cómo está configurado, se obtiene una "
-#~ "de las dos pantallas siguientes."
-
-#~ msgid "From a USB device"
-#~ msgstr "Desde un dispositivo USB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. "
-#~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on "
-#~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may "
-#~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to "
-#~ "choose the peripheral from which the computer will boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede arrancar desde el dispositivo USB en el que volcó su imagen ISO. De "
-#~ "acuerdo a la configuración de su BIOS, quizás la computadora arranque "
-#~ "directamente en el dispositivo USB que ya está conectado al puerto. Si "
-#~ "esto no ocurre, puede que tenga que volver a configurar su BIOS o "
-#~ "presionar una tecla que le de la posibilidad de elegir el periférico "
-#~ "desde el cual arrancará la computadora."
-
-#~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
-#~ msgstr "En el menú del medio, tiene que elegir entre tres acciones:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, "
-#~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with "
-#~ "Mageia 5)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrancar desde el disco rígido: Esta opción permite arrancar desde el "
-#~ "disco rígido, como de costumbre, cuando ningún medio (CD/DVD o memoria "
-#~ "USB) está conectado (no funciona con Mageia 5)."
-
-#~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
-#~ msgstr "En el menú inferior, las Opciones de Inicio son:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
-#~ msgstr ""
-#~ "F1 - Ayuda. Explicar las opciones \"splash\", \"apm\", \"acpi\" e \"Ide\""
-
-#~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
-#~ msgstr "F2 - Idioma. Elegir el idioma de visualización de las pantallas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
-#~ msgstr ""
-#~ "F3 - Resolución de pantalla. Elegir entre texto, 640x400, 800x600, "
-#~ "1024x728"
-
-#~ msgid ""
-#~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an "
-#~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during "
-#~ "installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "F5 - Controlador. Si o No. El sistema sabe de la presencia de un disco "
-#~ "opcional con una actualización del controlador y requerirá su inserción "
-#~ "durante el proceso de instalación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
-#~ "hardware and the drivers to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "F6 - Opciones del Kernel. Esta es la manera de especificar las opciones "
-#~ "de acuerdo a su hardware y los controladores a usar."
-
-#~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primera pantalla durante el arranque del sistema UEFI desde el disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
-#~ "process the installation (second choice)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ud solamente tiene la opción de ejecutar Mageia en modo Live (primera "
-#~ "opción) o procesar la instalación (segunda opción)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, "
-#~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend="
-#~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En cada caso, los primeros pasos serán elegir idioma, zona horaria y "
-#~ "teclado. Después, los procesos serán diferentes, con <link linked="
-#~ "\"testing\">pasos adicionales en modo Live</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to "
-#~ "fine-tune your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dependiendo de su selección aquí, aparecerán más pantallas para ajustar "
-#~ "su elección."
-
-#~ msgid "The settings DrakX chose are usually good."
-#~ msgstr "La configuración que DrakX eligió suele ser buena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
-#~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, "
-#~ "you should do this after your first reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los repositorios Nonfree deben estar explícitamente habilitados para "
-#~ "acceder a ellos. Si no los habilitó previamente, debe hacerlo después de "
-#~ "reiniciar su sistema por primera vez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your "
-#~ "card from the list if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis><guibutton>Tarjeta gráfica</guibutton></emphasis>: Elija su "
-#~ "tarjeta de la lista si es necesario."
-
-#~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
-#~ msgstr "Tasas de refresco incorrectas pueden dañar su monitor"
-
-#~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Personalizado</emphasis>"
-
-#~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
-
-#~ msgid "the monitor manufacturers name"
-#~ msgstr "el nombre del fabricante del monitor"
-
-#~ msgid "the monitor description"
-#~ msgstr "la descripción del monitor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake."
-#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake."
-#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
-#~ msgstr "Haga click en <guibutton>Hecho</guibutton> cuando esté listo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Use Free Space"
-#~ msgstr "Usar el espacio libre"
-
-#~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
-#~ msgstr "Usar espacio libre en una partición de Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer "
-#~ "may offer to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene espacio libre en una partición existente de Windows, el "
-#~ "instalador puede ofrecer usarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Erase and use Entire Disk."
-#~ msgstr "Borrar y usar el disco entero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Aviso! Esto borrara TODA la información en el disco duro seleccionado. "
-#~ "¡Tenga cuidado!"
-
-#~ msgid "Custom disk partitioning"
-#~ msgstr "Particionamiento de disco personalizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer "
-#~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</"
-#~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the "
-#~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eso significa que desde 160 GB o más de espacio disponible, el instalador "
-#~ "creará tres particiones: 50 GB para /, 4 GB para intercambio y el resto "
-#~ "para /home."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
-#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
-#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "January 2015"
-#~ msgstr "Enero de 2015"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Using a Mageia DVD"
-#~ msgstr "Usando un DVD Mageia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first "
-#~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for "
-#~ "a Legacy system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas son las pantallas de bienvenida predeterminadas cuando se usa un "
-#~ "DVD de Mageia. La primera es la que verá si tiene un sistema UEFI, la "
-#~ "segunda es para un sistema Legacy:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the "
-#~ "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde esta pantalla, es posible establecer algunas preferencias (tenga en "
-#~ "cuenta que las opciones F1 a F6 están disponibles solo en sistemas "
-#~ "Legacy):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a "
-#~ "specific language for the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Presione F2 para que el instalador use un lenguaje específico para la "
-#~ "instalación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use las teclas de flecha para seleccionar el idioma y luego presione "
-#~ "Enter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
-#~ msgstr "Predeterminado: no altera nada en las opciones predeterminadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a "
-#~ "performance detriment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuración segura: se da prioridad a las opciones más seguras en "
-#~ "detrimento del rendimiento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you select one of these entries, it modifies the default options "
-#~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando seleccione una de estas entradas, se modifica las opciones por "
-#~ "defecto mostradas en la línea <guilabel>Opciones de Arranque</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot "
-#~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "En algunas versiones de Mageia, puede suceder que las entradas "
-#~ "seleccionadas con F6 no aparezcan en la línea de Opciones de arranque, a "
-#~ "pesar de esto, serán aplicadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for "
-#~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Presionando F1 abrirá una ventana de ayuda para varias opciones de "
-#~ "arranque. Seleccione una de ellas con las teclas de flecha y presione "
-#~ "Enter para obtener más detalles o presione Esc para regresar a la "
-#~ "pantalla de bienvenida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> "
-#~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the "
-#~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vista detallada sobre la opción splash. Presione Esc o seleccione "
-#~ "Volver a las opciones de inicio para volver a la lista de opciones. Estas "
-#~ "opciones se pueden agregar a mano en la línea Opciones de inicio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F2</emphasis>."
-#~ msgstr "La ayuda se traduce en el idioma elegido con F2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, "
-#~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para más información acerca de las opciones del kernel en sistemas "
-#~ "antiguos y UEFI, ver <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>"
-
-#~ msgid "Summary of miscellaneous parameters"
-#~ msgstr "Resumen de la Configuración"
-
-#~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Huso horario</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>País / Región</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Cargador de arranque</guilabel>:"
-
-#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-#~ msgstr "Para más información, vea <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-
-#~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Administración de usuarios</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Servicios</guilabel>:"
-
-#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener más información, consulte <xref linkend=\"configureServices"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Teclado</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Ratón</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Tarjeta de sonido</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
-#~ "option to select a different driver is only given when there is more than "
-#~ "one driver for your card, but where none of them is the default one."
-#~ msgstr ""
-#~ "El instalador usa el controlador predeterminado, si lo hay. La opción de "
-#~ "seleccionar un controlador diferente solo se proporciona cuando hay más "
-#~ "de un controlador para su tarjeta, pero ninguno de ellos es el "
-#~ "predeterminado."
-
-#~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Interfaz gráfica</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Red</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Servidores proxy</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Nivel de seguridad</guilabel>:"
-
-#~ msgid "Check the option which best suits your usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque la opción que se ajuste mejor al uso que le dé a su ordenador."
-
-#~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Cortafuegos</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and "
-#~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-#~ msgstr ""
-#~ "El propósito de un cortafuegos es ser una barrera entre sus archivos "
-#~ "importantes y la gente malintencionada que pulula por Internet, quienes "
-#~ "pueden intentar robar o comprometer sus archivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your "
-#~ "selections will depend on what you use your computer for. For more "
-#~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione los servicios que desea tener acceso a su sistema. Sus "
-#~ "selecciones dependerán de lo que utilice su computadora. Para obtener más "
-#~ "información, consulte <xref linkend=\"firewall\" />."
-
-#~ msgid "64 bit architecture only."
-#~ msgstr "Arquitectura de 64 bits solamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or "
-#~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later "
-#~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:"
-#~ msgstr ""
-#~ "md5sum y sha1sum son herramientas para verificar la integridad ISO. Elija "
-#~ "una u otra y copie la suma de comprobación para uso posterior. Entonces "
-#~ "aparecerá una ventana similar a esta:"
-
-#~ msgid "Select the Save File option, then, click OK."
-#~ msgstr "Seleccione la opción Guardar archivo, luego, haga clic en Aceptar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-"
-#~ "format the USB stick."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para recuperar la capacidad original, ha de reparticionar y reformatear "
-#~ "el dispositivo USB."
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Instalación"
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Actualización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
-#~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has "
-#~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer "
-#~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave "
-#~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are "
-#~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing "
-#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press "
-#~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si durante la instalación decide detener la instalación, es posible "
-#~ "reiniciar, pero por favor piense dos veces antes de hacer esto. Una vez "
-#~ "que se ha formateado una partición o se han comenzado a instalar "
-#~ "actualizaciones, su equipo ya no está en el mismo estado y reiniciarlo "
-#~ "podría dejarlo con un sistema inutilizable. Si a pesar de eso, y solo si "
-#~ "está seguro de que reiniciar es lo que desea, vaya a un terminal de texto "
-#~ "presionando\n"
-#~ "Alt Ctrl F2 simultáneamente. Después de eso, presione Alt Ctrl Eliminar "
-#~ "simultáneamente para reiniciar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​"
-#~ ". The default one is selected according to your language and timezone "
-#~ "previously selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se le pedirá que defina el teclado que quiere usar en Mageia. Por defecto "
-#~ "aparece el correspondiente al idioma y la zona horaria previamente "
-#~ "seleccionados."
-
-#~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
-#~ msgstr "Mageia usa soporte UTF-8 (Unicode) por defecto."
-
-#~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:"
-#~ msgstr "Por defecto, Mageia usa exclusivamente:"
-
-#~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
-#~ msgstr "GRUB2-efi para un sistema UEFI."
-
-#~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
-#~ msgstr "Los menús gráficos de Mageia son buenos y bonitos :)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref="
-#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref="
-#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless "
-#~ "you really know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "No modifique el dispositivo de arranque a menos que realmente sepa lo que "
-#~ "está haciendo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you "
-#~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con un sistema UEFI, la interfaz de usuario es ligeramente diferente ya "
-#~ "que no puede elegir entre las opciones \"con o sin menú gráfico\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, and according to your system, Mageia writes one of the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada, y de acuerdo con su sistema, Mageia escriba uno "
-#~ "de los siguientes:"
-
-#~ msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
-#~ msgstr "un gestor de arranque GRUB2-efi en el ESP"
-
-#~ msgid "Using chain loading"
-#~ msgstr "Carga en uso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another "
-#~ "OS, click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
-#~ "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no quiere un arranque de Mageia, sino que se incie desde otro sistema "
-#~ "operativo, haga clic en \"A continuación\", luego en Avanzado y marque la "
-#~ "casilla No toque ESP o MBR."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by "
-#~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtendrá una advertencia de que falta el cargador de arranque, ignórelo "
-#~ "haciendo clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#~ msgid "First page"
-#~ msgstr "Primera página"
-
-#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Avanzado</guilabel>"
-
-#~ msgid "Next page"
-#~ msgstr "Página siguiente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend="
-#~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Detección de otros sistemas operativos</guilabel>: ver arriba "
-#~ "<link linkend=\"setupMageiaBootloader\"> Utilizar un gestor de arranque "
-#~ "Mageia </link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above "
-#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">No toque ESP o MBR</emphasis>: ver arriba <link "
-#~ "linkend=\"setupChainLoading\">Uso de la cadena de arranque</link>"
-
-#~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después DrakX debería de poder configurar el(los) disco(s) correctamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
-#~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta pantalla, se proporciona el nombre del controlador que el "
-#~ "instalador eligió para su tarjeta de sonido, que será el controlador "
-#~ "predeterminado si existe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default driver should work without problems. However, if after "
-#~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> "
-#~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
-#~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
-#~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "El driver por defecto debería funcionar sin problemas. Sin embargo, si "
-#~ "tras la instalación hay problemas, ejecute <command>draksound</command> o "
-#~ "inicie esta herramienta vía MCC (Centro de Control de Mageia), escogiendo "
-#~ "la etiqueta <guilabel>Hardware</guilabel> y haciendo click en "
-#~ "<guilabel>Configurar Sonido</guilabel> en la esquina superior derecha de "
-#~ "la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis "
-#~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
-#~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
-#~ "solve the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entonces, en el Draksound o la pantalla de la herramienta de "
-#~ "configuración de sonido, haga clic en Solución de problemas para "
-#~ "encontrar consejos útiles sobre cómo resolver el problema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></"
-#~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no "
-#~ "default driver and there are several drivers available, but you think the "
-#~ "installer selected the wrong one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haciendo clic \"Avanzado\" en esta pantalla, durante la instalación, es "
-#~ "útil si no hay un controlador predeterminado y hay varios controladores "
-#~ "disponibles, pero piense si el instalador seleccionó el incorrecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In that case you can select a different driver after clicking on "
-#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></"
-#~ "emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En ese caso, puede seleccionar un controlador diferente después de hacer "
-#~ "clic en \"Dejarme elegir cualquier controlador\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
-#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtiene esta pantalla si seleccionó \"Arrancar Mageia\". Si no, obtiene "
-#~ "el \"paso de <link linkend=\"doPartitionDisks\">particionado</link>\""
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive-cover.xml b/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive-cover.xml
index f31c8831..011c0a83 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive-cover.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive-cover.xml
@@ -20,7 +20,7 @@
<revhistory>
<revision>
- <date>March 2016</date>
+ <date>Marzo de 2016</date>
<revremark>Mageia 5</revremark>
</revision>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive.xml b/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive.xml
index d6fcdb88..ee313ac9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/DrakLive.xml
@@ -31,9 +31,10 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons
ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> desarrollado por <link
ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link></para>
- <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation
-Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para>
+ <para>Escrita por voluntarios en su tiempo libre. Por favor, póngase en contacto
+con el <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipo de
+documentación</link> si quiere ayudar a mejorar este manual.</para>
</cover>
</info>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml b/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml
index f65e8bf6..a9c4845f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/acceptLicense.xml
@@ -53,24 +53,24 @@ Noticias localizadas</mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Before installing Mageia, please read the license terms and conditions
-carefully.</para>
+ <para>Antes de instalar Mageia, lea detenidamente los términos y condiciones de la
+licencia.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must
-be accepted before you can continue.</para>
+ <para>Estos términos y condiciones se aplican a toda la distribución de Mageia y
+deben aceptarse antes de que pueda continuar.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on
-<emphasis>Next</emphasis></para>
+ <para>Para proceder, simplemente seleccione <emphasis>Aceptar</emphasis> y
+entonces haga click en <emphasis>Siguiente</emphasis></para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your
-interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your
-computer.</para>
+ <para>Si decide no aceptar estas condiciones, le agradecemos su interés en
+Mageia. Al hacer clic en <emphasis>Salir</emphasis>, se reiniciará su
+computadora.</para>
<!-- if you want two sections in a file, both need to be nested in a third section -
@@ -88,7 +88,7 @@ Release Notes</para>
- <para>Important information about this particular Mageia release can be viewed by
-clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button.</para>
+ <para>Se puede ver información importante sobre esta versión particular de Mageia
+haciendo clic en el botón<emphasis>Notas del lanzamiento</emphasis>.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml
index 77db10df..335a6a0a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml
@@ -1,24 +1,12 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<section version="5.0" xml:lang="es" xml:id="addUser" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
- xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
- xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
- xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
- xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
- xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="5.0" xml:lang="es" xml:id="addUser">
<info>
- <title xml:id="addUser-ti1">User Management</title>
+ <title xml:id="addUser-ti1">Administración de usuarios</title>
</info>
-
-
-
-
-
-
<mediaobject>
<!-- Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)-->
<!--2018/02/12 apb: Text and Typography.-->
@@ -26,109 +14,97 @@
<!--2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management).
Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'.-->
<!--2018/02/24 apb: Changed list style.-->
-<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
-fileref="dx2-setRootPassword.png" format="PNG" revision="1"
+<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG"
+fileref="dx2-setRootPassword.png" align="center" revision="1"
xml:id="setRootPassword-im1"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata
-fileref="live-user1.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
-
+format="PNG" fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject>
<section xml:id="root-password">
<info>
<title xml:id="root-password-ti2">Establezca la Contraseña del Administrador (root)</title>
</info>
-
- <para>It is advisable for all Mageia installations to set a
-<literal>superuser</literal> (Administrator) password, usually called the
-<emphasis>root </emphasis>password in Linux. As you type a password into the
-top box a shield will change from red-to-yellow-to-green depending on the
-strength of the password. A green shield shows you are using a strong
-password. You need to repeat the same password in the box underneath, to
-check that the first entry was not mistyped.</para>
-
+ <para>Es recomendable que todas las instalaciones de Mageia establezcan una
+contraseña de <literal>superusuario</literal> (administrador), generalmente
+llamada contraseña de <emphasis>root </emphasis>en Linux. A medida que
+teclee una contraseña en el cuadro superior, un escudo cambiará de rojo a
+amarillo a verde dependiendo de la fortaleza de la contraseña. Un escudo
+verde muestra que estás usando una contraseña segura. Debe repetir la misma
+contraseña en el cuadro que se encuentra debajo para verificar que la
+primera entrada no se haya escrito mal.</para>
<note xml:id="givePassword">
- <para>All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters
-(upper and lower case), numbers and other characters in a password.</para>
+ <para>Todas las contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas. Es mejor
+usar una mezcla de letras (mayúsculas y minúsculas), números y otros
+caracteres en una contraseña.</para>
</note>
</section>
-
<section xml:id="enterUser">
<info>
<title xml:id="enterUser-ti3">Introduzca un usuario</title>
</info>
-
- <para>Add a User here. A regular user has fewer privileges than the
-<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office
-applications or play games and anything else the average user might use a
-computer for.</para>
-
+ <para>Añadir un usuario aquí. Un usuario normal tiene menos privilegios que el
+<literal>superusuario</literal> (root), pero suficientes para usar Internet,
+aplicaciones de oficina o juegos, y cualquier otra cosa para la que el
+usuario promedio pueda usar una computadora.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Icon</emphasis></para>
-
- <para>Click on this button if you want to change the user's icon</para>
+ <para><emphasis role="bold">Icono</emphasis></para>
+ <para>Haga clic en este botón si desea cambiar el icono del usuario.</para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Real Name</emphasis></para>
-
- <para>Insert the user's real name into this text box</para>
+ <para><emphasis role="bold">Nombre Real</emphasis></para>
+ <para>Teclee el nombre real del usuario en este cuadro de texto</para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Login Name</emphasis></para>
-
- <para>Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real
-name. <emphasis role="bold">The login name is case-sensitive.</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Nombre de usuario (login)</emphasis></para>
+ <para>Escriba el nombre de usuario o deje a DrakX que proponga uno basdo en su
+nombre real. <emphasis role="bold">El nombre de usuario distingue mayúsculas
+de minúsculas.</emphasis></para>
+ <caution condition="live">
+ <simpara>El usuario añadido aquí debe ser diferente a cualquier otro actualmente en
+uso, para tener su propio su directorio <filename>/home</filename>. Algunos
+parámetros de usuario se escribirán en el espacio de usuario, e incluso
+pueden sobrescribir datos reales como los de Firefox, Thunderbird o Kmail...</simpara>
+ </caution>
</listitem>
-
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Password</emphasis></para>
-
- <para>Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that
-indicates the strength of the password. (See also <xref
+ <para><emphasis role="bold">Contraseña</emphasis></para>
+ <para>Escriba la contraseña de usuario. Hay un escudo al final del cuadro de texto
+que indica la fortaleza de la contraseña. (Ver también <xref
linkend="givePassword"/>)</para>
-
- <para><emphasis role="bold">Password (again):</emphasis> Retype the user
-password. DrakX will check that you have not mistyped the password.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Contraseña (de nuevo):</emphasis> Vuelva a escribir la
+contraseña de usuario. DrakX verificará que no la haya escrito mal.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<note>
- <para>Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is
-both read and write protected (umask=0027)</para>
-
+ <para>Cualquier usuario agregado al instalar Mageia, tendrá un directorio de
+inicio home que está protegido contra lectura y escritura (umask = 0027)</para>
<para>Puede agregar cualquier usuario adicional necesario en
Configuración: Resumen durante la instalación. Elija: Administración de
usuarios.</para>
-
<para>Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instalación.</para>
</note>
</section>
-
- <section condition="classical" xml:id="addUserAdvanced">
+ <section xml:id="addUserAdvanced" condition="classical">
<info>
- <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">User Management (advanced)</title>
+ <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Gestión de usuarios (avanzado)</title>
</info>
-
- <para>The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings
-for the user you are adding.</para>
-
+ <para><emphasis>Avanzado</emphasis> Esta opción le permite editar configuraciones
+adicionales para el usuario que está agregando.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the
-shell available to any user you added in the previous screen. Options are
-<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal></para>
+ <para><emphasis>Shell</emphasis>: Esta lista desplegable le permite cambiar el
+shell disponible para cualquier usuario que haya agregado en la pantalla
+anterior. Las opciones son <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal>
+y <literal>Sh</literal></para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para><emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you
-added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is,
-then leave it blank.</para>
+ <para><emphasis>ID de usuario</emphasis>: Aquí puede establecer el ID de usuario
+para cualquier usuario que haya agregado en la pantalla anterior. Si no está
+seguro de cuál es el propósito de esto, déjelo en blanco.</para>
</listitem>
-
<listitem>
- <para><emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if
-unsure, leave it blank.</para>
+ <para><emphasis>ID de Grupo</emphasis>: Esto le permite establecer el ID de
+grupo. Nuevamente, si no está seguro, déjelo en blanco.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
-</section>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/add_supplemental_media.xml b/docs/docs/stable/installer/es/add_supplemental_media.xml
index c89486ec..35a11be0 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/add_supplemental_media.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/add_supplemental_media.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="add_supplemental_media" version="5.0" xml:lang="es">
<info>
- <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Supplemental Installation Media</title>
+ <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Repositorios de instalación suplementarios</title>
</info>
@@ -24,34 +24,35 @@ fileref="dx2-add_supplemental_media.png"
xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1" align="center" revision="1"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>This screen shows you the list of already recognised repositories. You can
-add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source.
-The source selection determines which packages will be available during the
-subsequent steps.</para>
+ <para>Esta pantalla le muestra la lista de repositorios ya reconocidos. Puede
+agregar otras fuentes de paquetes, como un disco óptico o una fuente
+remota. Dicha selección determina qué paquetes estarán disponibles durante
+los pasos posteriores.</para>
<para>Para un repositorio por red, hay dos pasos a seguir:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Choosing and activating the network, if not already up.</para>
+ <para>Eligiendo y activando la red, si no está ya funcionando.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a
-mirror, you have access to the selection of all repositories managed by
-Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the
-<emphasis>Tainted</emphasis> repositories and the
-<emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific
-repository or your own NFS installation.</para>
+ <para>Seleccionando un espejo o especificando una URL (primera entrada). Al
+seleccionar un espejo, tiene acceso a la selección de todos los repositorios
+administrados por Mageia, como los repositorios
+<emphasis>Nonfree</emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> y las
+<emphasis>actualizaciones (updates)</emphasis>. Con la URL, puede designar
+un repositorio específico o su propia instalación NFS.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<note>
- <para>If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit
-packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by
-selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only
-contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be
-able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror,
-the installer will find the needed 32-bit packages there.</para>
+ <para>Si está actualizando una instalación de 64 bits que puede contener algunos
+paquetes de 32 bits, se recomienda utilizar esta pantalla para agregar un
+espejo en línea seleccionando uno de los protocolos de red aquí. El DVD ISO
+de 64 bits solo contiene paquetes de 64 bits y <emphasis>noarch</emphasis>,
+no podrá actualizar los paquetes de 32 bits. Sin embargo, después de agregar
+un espejo en línea, el instalador encontrará allí los paquetes necesarios de
+32 bits.</para>
</note>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/ask_mntpoint_s.xml b/docs/docs/stable/installer/es/ask_mntpoint_s.xml
index 9d8b48e6..33443c5e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/ask_mntpoint_s.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/ask_mntpoint_s.xml
@@ -53,26 +53,26 @@ condition="live"> <imagedata align="center"
fileref="live-chooseMountpoints.png" format="PNG" revision="1"
xml:id="live-chooseMountPoints-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If
-you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points
-yourself.</para>
+ <para>Aquí puede ver las particiones de Linux que se han encontrado en tu
+computadora. Si no está de acuerdo con las sugerencias de DrakX, puede
+cambiar los puntos de montaje usted mismo.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For
-example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and
-<filename>5</filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed
-by the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the
-partition.</para>
+ <para>A la izquierda de los menús desplegables hay una lista de las particiones
+disponibles. Por ejemplo: <filename>sda</filename> es un disco duro - y
+<filename>5</filename> es un <emphasis>número de partición</emphasis>,
+seguido de la <emphasis> capacidad, punto de montaje y tipo de sistema de
+ficheros</emphasis> de la partición.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If you have several partitions, you can choose various different
-<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as
-<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and
-<filename>/var</filename>. You can even make your own mount points, for
-instance <filename>/video</filename> for a partition where you want to store
-your films, or perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files.</para>
+ <para>Si tiene varias particiones, puede elegir varios <emphasis>puntos de
+montaje</emphasis> de la lista desplegable, como <filename>/</filename>,
+<filename>/home</filename> y <filename>/var</filename>. Incluso puede hacer
+sus propios puntos de montaje, por ejemplo <filename>/video</filename> para
+una partición donde desea almacenar sus películas, o tal vez
+<filename>/Datos</filename> para todos sus ficheros de datos.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -82,17 +82,18 @@ campo de punto de montaje.</para>
</itemizedlist>
<warning>
- <para>If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename>
-(root) partition.</para>
+ <para>Si realiza algún cambio aquí, asegúrese de que todavía tiene un partición
+raíz <filename>/</filename>.</para>
</warning>
<tip>
- <para>If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to
-go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where
-you can click on a partition to see its type and size.</para>
+ <para>Si no está seguro de qué elegir, haga clic en <emphasis>Previo</emphasis>
+para regresar y entoces escoja <emphasis>Particionado de disco
+personalizado</emphasis>, donde puede hacer clic en una partición para ver
+su tipo y tamaño.</para>
</tip>
- <para>If you are sure the mount points are correct, click on
-<emphasis>Next</emphasis>, and choose whether you only want to format the
-partition suggested by DrakX, or more.</para>
+ <para>Si está seguro de que los puntos de montaje son correctos, haga clic en
+<emphasis>Siguiente</emphasis>, y elija si solo desea formatear la partición
+sugerida por DrakX, o más.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/bestTime.xml b/docs/docs/stable/installer/es/bestTime.xml
index 860e9904..8dc18a5d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/bestTime.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/bestTime.xml
@@ -4,14 +4,14 @@
<info>
<!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text-->
<!--2018/03/03/ apb: Redo definition for the Advanced option,-->
-<title xml:id="bestTime-ti1">Clock Settings</title>
+<title xml:id="bestTime-ti1">Configuración del reloj</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata format="PNG" align="center"
fileref="live-bestTime.png" revision="1" xml:id="bestTime-im1"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>Here, you can select whether your computer internal clock is set to local
-time or UTC time.</para>
- <para>In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time
-synchronization and specify an NTP server.</para>
+ <para>Aquí, puede seleccionar si el reloj interno de su computadora está
+configurado a la hora local o a UTC.</para>
+ <para>En la pestaña <emphasis>Avanzado</emphasis>, puede habilitar la
+sincronización automática de hora y especificar un servidor NTP.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml
index 5cc40e13..02d07023 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml
@@ -36,27 +36,29 @@
<title xml:id="bootLive1-ti1">Arrancando el medio</title>
</info>
- <para>You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug
-the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer.</para>
+ <para>Se puede arrancar directamente desde un Live DVD o USB. Por lo general, solo
+necesita conectar el dispositivo USB o colocar el DVD en la unidad y
+reiniciar la computadora.</para>
- <para>If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need
-to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try
-accessing the boot device menu to select a device from which the computer
-will boot.</para>
+ <para>Si la computadora no se inicia automáticamente desde el USB o el DVD, es
+posible que deba reconfigurar el orden de prioridad del disco de arranque en
+la BIOS. Como alternativa, puede intentar acceder al menú del dispositivo de
+inicio para seleccionar un dispositivo desde el cual se iniciará la
+computadora.</para>
<tip>
- <para>To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try
-pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or
-<keycap>Esc</keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>,
-<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the
-boot device menu. These (fairly common) keys are just a selection of
-possible options though.</para>
+ <para>Para acceder al BIOS o al menú de inicio cuando la computadora se está
+iniciando, puede intentar presionar <keycap>F2</keycap>,
+<keycap>Del</keycap> o <keycap>Esc</keycap> para la BIOS, o
+<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> o
+<keycap>F11</keycap> para el menú de arranque. Sin embargo, estas teclas
+(bastante comunes) son solo una selección de posibles opciones.</para>
</tip>
<note>
- <para>The actual screen that you will first see when booting from the Live media
-will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or
-UEFI type.</para>
+ <para>La pantalla que realmente verá por primera vez cuando arranque desde el
+dispositivo Live dependerá de si la placa base de su computadora es del tipo
+Legacy (BIOS) o UEFI.</para>
</note>
</section>
@@ -75,54 +77,55 @@ UEFI type.</para>
</mediaobject>
<itemizedlist>
- <title>Menu</title>
+ <title>Menú</title>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Boot Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Arrancar Mageia</emphasis></para>
- <para>This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB
-media (expect a very slow system compared to an installed OS).</para>
+ <para>Esta opción iniciará el sistema Mageia Live desde el DVD / USB conectado
+(espere un sistema muy lento en comparación con un sistema operativo
+instalado).</para>
- <para>Once the boot is done, you can proceed to the installation.</para>
+ <para>Una vez teminado el arranque, puede proceder a la instalación.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">+ use non-free video drivers (slower to
-boot)</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">+ usar controladores de vídeo no libres (más
+lento)</emphasis></para>
- <para>Boot the Mageia Live system using non-free video drivers</para>
+ <para>Arranca el sistema Mageia Live usando controladores de video no libres</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Instalar Mageia</emphasis></para>
- <para>This option will install Mageia to a hard disk.</para>
+ <para>Esta opción instalará Mageia en un disco duro.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">+ use non-free video drivers (slower to
-boot)</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">+ usar controladores de vídeo no libres (más
+lento)</emphasis></para>
- <para>Install Mageia using non-free video drivers</para>
+ <para>Instalar Mageia usando controladores de vídeo no libres</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Memory Test</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Test de memoria</emphasis></para>
- <para>Test the installed RAM by performing multiple read and write
-operations. Reboot to end the test.</para>
+ <para>Comprobar la memoria RAM instalada realizando múltiples operaciones de
+lectura y escritura. Reinicia para terminar la comprobación.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold"> F2 Language</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold"> F2 Idioma</emphasis></para>
- <para>Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language
-during the installation. Use the arrow keys to select the language then
-press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Pulse <keycap>F2</keycap> para que el instalador use un idioma específico
+durante la instalación. Use las teclas de flecha para seleccionar el idioma
+y luego presione <keycap>Enter</keycap>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -137,40 +140,40 @@ press <keycap>Enter</keycap>.</para>
format="PNG" revision="1" xml:id="bootUEFI-im1"/> </imageobject>
<caption>
- <para>First screen while booting in UEFI mode</para>
+ <para>Primera pantalla al arrancar en modo UEFI</para>
</caption>
</mediaobject>
<itemizedlist>
- <title>Menu</title>
+ <title>Menú</title>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Boot Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Arrancar Mageia</emphasis></para>
- <para>This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB
-media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the
-boot is done, you can proceed to the installation</para>
+ <para>Esta opción iniciará el sistema Mageia Live desde el DVD / USB conectado
+(espere un sistema muy lento en comparación con un sistema operativo
+instalado). Una vez hecho el arranque, puede proceder a la instalación.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Instalar Mageia</emphasis></para>
- <para>This option will install Mageia to a hard disk.</para>
+ <para>Esta opción instalará Mageia en un disco duro.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold"> F2 Language</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold"> F2 Idioma</emphasis></para>
- <para>Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language
-during the installation. Use the arrow keys to select the language then
-press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Pulse <keycap>F2</keycap> para que el instalador use un idioma específico
+durante la instalación. Use las teclas de flecha para seleccionar el idioma
+y luego presione <keycap>Enter</keycap>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>If you booted from a USB stick, you will see the above menu options
-duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will
-be suffixed with "USB".</para>
+ <para>Si arranca desde una memoria USB, verá duplicadas las opciones de menú
+anteriores, y en este caso, debe elegir del par de menús que aparecerá con
+el sufijo "USB".</para>
</note>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml b/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml
index 33142d12..a7a416cd 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml
@@ -25,11 +25,11 @@
- <para>Some choices made here will open other screens with related options.</para>
+ <para>Algunas elecciones aquí abrirán otras pantallas con opciones relacionadas.</para>
- <para>After the selection step(s), you will see a slideshow during the
-installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing
-the <emphasis>Details</emphasis> button.</para>
+ <para>Después de los pasos de selección, verá una presentación de diapositivas
+durante la instalación de los paquetes requeridos. La presentación de
+diapositivas se puede desactivar con el botón <emphasis>Detalles</emphasis>.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-chooseDesktop.png"
@@ -37,16 +37,17 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop
-environment. Both come with a full set of useful applications and tools.</para>
+ <para>Elija si prefiere utilizar el entorno de escritorio KDE Plasma o
+GNOME. Ambos vienen con un conjunto completo de aplicaciones y herramientas
+útiles.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or,
-actually use both) of these, or if you want to modify the default software
-choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is
-lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer
-packages installed by default.</para>
+ <para>Seleccione <emphasis>Personalizar</emphasis> si no desea utilizar ninguno de
+estos (o si realmente utiliza ambos), o si desea modificar las opciones de
+software predeterminadas para estos entornos de escritorio. El escritorio
+LXDE, por ejemplo, es más liviano que las dos anteriores, tiene menos
+vistosidad y tiene menos paquetes instalados de manera predeterminada.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/choosePackagesTree.xml b/docs/docs/stable/installer/es/choosePackagesTree.xml
index 0b58fde8..6987fc0d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/choosePackagesTree.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/choosePackagesTree.xml
@@ -19,9 +19,10 @@ align="center"/> </imageobject></mediaobject>
<para>Aquí puede agregar o eliminar cualquier paquete adicional para personalizar
su instalación.</para>
- <para>After having made your choice, you can click on the
-<emphasis>floppy</emphasis> icon at the bottom of the page to save your
-choice of packages (saving to a USB key works, too). You can then use this
-file to install the same packages on another system, by pressing the same
-button during install and choosing to load it.</para>
+ <para>Después de haber escogido, puede hacer clic en el icono
+del<emphasis>disquete</emphasis> en la parte inferior de la página para
+guardar su elección de paquetes (también se puede guardar en un pendrive
+USB). Luego puede usar este archivo para instalar los mismos paquetes en
+otro sistema, presionando el mismo botón durante la instalación y eligiendo
+cargarlo.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureServices.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureServices.xml
index 3ca8814b..96fb9885 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/configureServices.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureServices.xml
@@ -24,8 +24,8 @@ sistema.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The
-settings DrakX chose are usually good.</para>
+ <para xml:id="configureServices-pa2" revision="1">Haga clic en un triángulo para expandir un grupo a todos los servicios
+relevantes. Las configuraciones que DrakX eligió son generalmente buenas.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureTimezoneUTC.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureTimezoneUTC.xml
index c3f8ffc5..6e1a9860 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/configureTimezoneUTC.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureTimezoneUTC.xml
@@ -24,8 +24,8 @@ fileref="live-timeZone.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the
-same timezone.</para>
+ <para xml:id="configureTimezoneUTC-pa1" revision="1">Elija su zona horaria escogiedo su país o una ciudad cercana a usted en la
+misma zona horaria.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml
index ddf17ece..0fe4a32a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml
@@ -42,34 +42,36 @@ usualmente puede identificar su tarjeta correctamente.</para>
<para>Si el instalador no ha dectectado su tarjeta grafica correctamente y usted
sabe cuál es, puede escogerla del árbol: <itemizedlist>
<listitem>
- <para>Vendor</para>
+ <para>Fabricante</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>then the make of your card</para>
+ <para>entonces la marca de su tarjeta</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>and the model of card</para>
+ <para>y el modelo de su tarjeta</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para>If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in
-the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the
-<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and
-open source video card drivers. If you still can't find a specific driver
-for your card there is the option of using the VESA driver which provides
-basic capabilities.</para>
+ <para>Si no puede encontrar su tarjeta en las listas de proveedores (porque
+todavía no está en la base de datos o es una tarjeta antigua), puede
+encontrar un controlador adecuado en la categoría <emphasis>Xorg</emphasis>,
+que proporciona más de 40 controladores genéricos y de código abierto para
+tarjetas de vídeo. Si aún así no puede encontrar un controlador específico
+para su tarjeta, existe la opción de utilizar el controlador VESA, que
+proporciona capacidades básicas.</para>
<caution>
- <para>Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access
-to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis></para>
+ <para>Tenga en cuenta que si selecciona un controlador incompatible, es posible
+que solo tenga acceso a la <emphasis>Interfaz de línea de
+comandos</emphasis></para>
</caution>
- <para>Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which
-may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in
-some cases only from the card manufacturers' websites. The
-<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to
-access them. If you didn't enable it previously, you should do this after
-your first reboot.</para>
+ <para>Algunos fabricantes de tarjetas de video proporcionan controladores
+propietarios para Linux que pueden estar disponibles solo en el
+repositorio<emphasis>Nonfree</emphasis> y en algunos casos solo de los
+sitios web de los fabricantes. El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis>
+necesita ser habilitado explícitamente para acceder a él. Si no lo activó
+anteriormente, debe hacer esto después de su primer reinicio.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml
index d627f5a0..ca910d6f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml
@@ -30,63 +30,64 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-configureX_chooser.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_chooser-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No matter which graphical environment (also known as desktop environment)
-you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user
-interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply
-<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other
-graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings
-need to be correct.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No importa el entorno gráfico (también conocido como entorno de escritorio)
+que eligió para esta instalación de Mageia, todos se basan en un sistema de
+interfaz gráfica de usuario llamado<literal>X Window System</literal>, o
+simplemente <quote>X</quote>. Entonces, para que KDE Plasma, GNOME, LXDE o
+cualquier otro entorno gráfico funcionen bien, los siguientes ajustes de
+<quote>X</quote> deben ser correctos.</para>
- <para>Choose the appropriate settings manually if you think the details are
-incorrect, or if none are shown.</para>
+ <para>Elija la configuración apropiada manualmente si cree que los detalles son
+incorrectos o si no se muestra ninguno.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis role="bold">Graphic Card</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis role="bold">Tarjeta gráfica</emphasis></para>
- <para>If you need to, you can select a specific card from this expandable
-list. See <xref linkend="configureX_card_list"/>.</para>
+ <para>Si lo necesita, puede seleccionar una tarjeta específica de esta lista
+expandible. Ver <xref linkend="configureX_card_list"/>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3"><emphasis role="bold">Monitor</emphasis></para>
- <para>You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the
-<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose
-<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and
-vertical refresh rates of your monitor. See <xref
+ <para>Puede elegir Plug 'n Play, si corresponde, o elegir su monitor de las listas
+de <emphasis>fabricantes</emphasis> o <emphasis>Genéricos</emphasis>. Escoja
+<emphasis>personalizar</emphasis> si prefiere configurar manualmente las
+tasas de actualización horizontal y vertical de su monitor. Ver <xref
linkend="configureX_monitor"/>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis role="bold">Resolution</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa4"><emphasis role="bold">Resolución</emphasis></para>
- <para>The resolution and color depth of your monitor can be set here.</para>
+ <para>La resolución y la profundidad de color de su monitor se pueden configurar
+aquí.</para>
</listitem>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa5"><emphasis role="bold">Test</emphasis></para>
- <para>The test button does not always appear during install. If the option is
-there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your
-settings are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings
-will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration
-screen and be able to reconfigure everything until the test result is
-satisfactory. If the test option is not available, then make sure your
-settings are on the safe side.</para>
+ <para>El botón de test no siempre aparece durante la instalación. Si la opción
+está ahí y usted prueba su configuración, se le pedirá que confirme que su
+configuración es correcta. Si responde<emphasis>Sí</emphasis>, los ajustes
+se mantendrán. Si no ve nada, volverá a la pantalla de configuración y podrá
+volver a configurar todo hasta que el resultado de la prueba sea
+satisfactorio. Si la opción de prueba no está disponible, asegúrese de que
+la configuración esté en el lado seguro.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis role="bold">Options</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa6"><emphasis role="bold">Opciones</emphasis></para>
- <para>Here you can choose to enable or disable various options.</para>
+ <para>Aquí puede elegir habilitar o deshabilitar varias opciones.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are
-outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT
-displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally
-enter standby mode.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa3a">Existe el riesgo de dañar un monitor si elige frecuencias de actualización
+que están fuera de su rango de frecuencia. Esto se aplica a las pantallas
+CRT más antiguas: los monitores modernos rechazarán una frecuencia no
+compatible y normalmente entrarán en el modo de espera.</para>
</warning>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml
index c94d5e8a..f1564f0d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml
@@ -44,13 +44,14 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> </imageobject></medi
<variablelist spacing="compact">
<varlistentry>
- <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa2">Custom</term>
+ <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa2">Personalizada</term>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh
-rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the
-screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are
-displayed.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa3">Esta opción le permite establecer dos parámetros críticos: la tasa de
+actualización vertical y la tasa de sincronización horizontal. La
+actualización vertical determina con qué frecuencia se actualiza la pantalla
+y la sincronización horizontal es la velocidad a la que se muestran las
+líneas de escaneo.</para>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa4">Es <emphasis>MUY IMPORTANTE</emphasis> que no escoja un tipo de monitor con
un tasa de refresco superior a la capacidad de su monitor real, puesto que
@@ -63,13 +64,13 @@ consulte la documentacion de su monitor.</para>
<term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa5">Plug'n Play</term>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">This is the default option and automatically tries to determine the monitor
-type from the monitor database.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa6">Esta es la opción predeterminada y automáticamente intenta determinar el
+tipo de monitor a partir de la base de datos de monitores.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa7">Vendor</term>
+ <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa7">Fabricante</term>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">Si el instalador no pudo identificar su monitor correctamente y usted sabe
@@ -80,24 +81,25 @@ cuál es, lo puede escoger del árbol:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Manufacturer</para>
+ <para>Fabricante</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Monitor model</para>
+ <para>Modelo de monitor</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<variablelist spacing="compact">
<varlistentry>
- <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa9">Generic</term>
+ <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa9">Genérico</term>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as
-1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is
-often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver
-when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it
-may be wise to be conservative in your selections.</para>
+ <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa10">Al seleccionar este grupo, se mostrarán cerca de 30 configuraciones de
+pantalla, como 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas de panel plano como las
+que se usan en las computadoras portátiles. A menudo, este es un buen grupo
+de selección de monitores si necesita usar el controlador de la tarjeta VESA
+cuando su hardware de video no se puede determinar automáticamente. Una vez
+más, puede ser buena idea ser conservador en sus selecciones.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/diskPartitioning.xml b/docs/docs/stable/installer/es/diskPartitioning.xml
index 2752e3d0..7660cc52 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/diskPartitioning.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/diskPartitioning.xml
@@ -2,7 +2,7 @@
<!--2018/02/27 apb: Created this XML to group the Partitioning-related elements.-->
-<title>Partitioning</title>
+<title>Particionando</title>
<xi:include href="doPartitionDisks.xml"/>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml
index 4f5f7298..9d436762 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml
@@ -24,7 +24,7 @@ Lebarhon 20170902 added SC-->
<!--2018/02/17 apb: Fix a couple of tags that were out of place + added 'xreflabel="DiskDrake" at start of doc.-->
<!--2018/02/27 apb: Reformat the text and add titles for the boot partition SC's.-->
<!--2018/02/27 apb: Slight reword to 1st bullet-point.-->
-<title xml:id="diskdrake-ti1">Custom Disk Partitioning with DiskDrake</title>
+<title xml:id="diskdrake-ti1">Partición de disco personalizada con DiskDrake</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -34,42 +34,45 @@ fileref="dx2-diskdrake.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live">
<itemizedlist>
<listitem>
- <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions,
-change the filesystem or size of a partition and even view their details
-before you start.</para>
+ <para revision="2" xml:id="diskdrake-pa3">Modifique la estructura de su(s) disco(s) aquí. Puede eliminar o crear
+particiones, cambiar el sistema de archivos o el tamaño de una partición, e
+incluso ver sus detalles antes de comenzar.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage
-device, like a USB key). In the screenshot above there are two available
-devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">Hay una pestaña en la parte superior de cada disco duro detectado (u otro
+dispositivo de almacenamiento, como un pendrive USB). En la captura de
+pantalla de arriba hay dos dispositivos disponibles: <filename>sda
+</filename>y <filename>sdb</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">For all other actions: click on the desired partition first. Then view it,
-or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe
-it. <emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label
-(name) a partition, or to choose a partition type.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6">Para todas las demás acciones: haga clic en la partición deseada
+primero. Luego véala, o elija un sistema de archivos y un punto de montaje,
+modifíquelo o límpielo. El <emphasis>Modo experto</emphasis> proporciona más
+opciones, como etiquetar (nombrar) una partición, o elegir un tipo de
+partición.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click
-<emphasis>Done</emphasis> when you're ready.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa6a">Continúe hasta que haya ajustado todo a su gusto, luego haga clic en
+<emphasis>Hecho</emphasis> cuando esté preparado.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<warning>
<orderedlist>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you
-are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device.</para>
+ <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa5">Tenga cuidado con la opción <emphasis>Borrar todo</emphasis>. Utilícelo solo
+si está seguro de que desea borrar todas las particiones en el dispositivo
+de almacenamiento seleccionado.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you
-must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename>
-partition. The encryption option for the <filename>/boot</filename>
-partition must NOT be set, otherwise your system will be unbootable.</para>
+ <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Si desea utilizar cifrado en su partición <filename>/</filename> debe
+asegurarse de que tiene una partición <filename>/boot</filename> aparte. La
+opción de cifrado para la partición <filename>/boot</filename> NO debe
+configurarse, o de lo contrario su sistema no podrá arrancar.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</warning>
@@ -77,20 +80,21 @@ partition must NOT be set, otherwise your system will be unbootable.</para>
<important>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System
-Partition) is present and correctly mounted on
-<filename>/boot/EFI</filename>. See Figure 1 below.</para>
+ <para>Si está instalando Mageia en un sistema UEFI, verifique que haya una ESP
+(partición del sistema EFI) presente y correctamente montada en
+<filename>/boot/EFI</filename>. Vea la Figura 1 a continuación.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot
-partition is present and of the correct type. See Figure 2 below.</para>
+ <para>Si está instalando Mageia en un sistema Legacy / GPT, verifique que haya una
+partición de arranque BIOS presente y del tipo correcto. Vea la Figura 2 a
+continuación.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</important>
<figure>
- <title>EFI System Partition</title>
+ <title>Partición de Sistema EFI</title>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
@@ -98,7 +102,7 @@ fileref="dx2-diskdrake2.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live">
<imagedata align="center" fileref="live-diskdrake2.png"/> </imageobject></mediaobject></figure>
<figure>
- <title>BIOS boot partition</title>
+ <title>Partición de arranque BIOS</title>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml
index 72c80a24..b80a0ad1 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml
@@ -31,14 +31,15 @@ lebarhon 20170209 added SC-->
<!--2018/02/21 apb: Changed list styles.-->
<!--2018/02/24 apb: Changed list styles.-->
<!--2019/01/11 apb: Auto allocation of drive space rules: small edits for style consistency.-->
-<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Suggested Partitioning</title>
+<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Particionamiento Sugerido</title>
</info>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the
-DrakX partitioning proposals for where to install Mageia.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa1">En esta pantalla puede ver el contenido de su(s) disco(s) duro(s) junto con
+las propuestas de partición de DrakX sobre dónde instalar Mageia.</para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">The actual options available from those shown below will vary according to
-the layout and content of your particular hard drive(s).</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa2">Las opciones reales disponibles de entre las que se muestran a continuación
+variarán de acuerdo con el diseño y el contenido de su(s) disco(s) duro(s)
+particulares.</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
@@ -47,46 +48,48 @@ condition="live"> <imagedata align="center"
fileref="live-doPartitionDisks.png"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
- <title>Main Options</title>
+ <title>Opciones principales</title>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4"><emphasis role="bold">Use Existing Partitions</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4"><emphasis role="bold">Usar particiones existentes</emphasis></para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa5">Si esta opción está disponible significa que se han encontrado particiones
compatibles con Linux que pueden ser usadas para la instalación.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6"><emphasis role="bold">Use Free Space</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa6"><emphasis role="bold">Usar espacio libre</emphasis></para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa7">Si tiene espacio sin usar en su disco duro, esta opción lo usará para su
nueva instalación de Mageia.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis></para>
-
- <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may
-offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia
-installation, but is a risky operation so you should make sure you have
-backed up all important files!</para>
-
- <para>With this option, the installer displays the remaining Windows partition in
-light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their
-intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by
-clicking and dragging the gap between both partitions. See the following
-screenshot:</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Use el espacio libre en una partición de
+Windows</emphasis></para>
+
+ <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">Si tiene espacio no utilizado en una partición de Windows existente, el
+instalador puede ofrecerle usarlo. Esta puede ser una forma útil de hacer
+espacio para su nueva instalación de Mageia, pero es una operación
+arriesgada, por lo que debe asegurarse de haber hecho una copia de seguridad
+de todos los archivos importantes.</para>
+
+ <para>Con esta opción, el instalador muestra la partición restante de Windows en
+azul claro y la partición propuesta de Mageia en azul oscuro con sus tamaños
+previstos justo debajo. Tiene la opción de modificar estos tamaños haciendo
+clic y arrastrando el espacio entre ambas particiones. Vea la siguiente
+captura de pantalla:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12"><emphasis role="bold">Erase and use Entire Disk</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa12"><emphasis role="bold">Borrar y usar el disco entero</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">This option will allocate the entire drive for Mageia</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa13">Esta opción asignará todo el disco para Mageia.</para>
<warning>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you
-intend to use part of the disk for something else, or you already have data
-on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option.</para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">Esto borrará TODOS los datos en el disco duro seleccionado. ¡Tenga cuidado!
+Si pretende usar parte del disco para otra cosa, o ya tiene datos en la
+unidad que no puede perder, no use esta opción.</para>
</warning>
<important>
@@ -101,7 +104,7 @@ seguridad de sus archivos personales.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16"><emphasis role="bold">Custom Disk Partitioning</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa16"><emphasis role="bold">Partición de disco personalizada</emphasis></para>
<para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa17">Esta opción le ofrece el control completo sobre donde colocar su instalación
en su(s) disco(s) duro(s).</para>
@@ -114,14 +117,14 @@ fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject> <imageobject
condition="live"> <imagedata align="center"
fileref="live-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>
-option, then the installer will allocate the available space according to
-the following rules:</para>
+ <para>Si no está utilizando la opción <emphasis>Partición de disco
+personalizada</emphasis>, entonces el instalador asignará el espacio
+disponible de acuerdo con las siguientes reglas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is
-created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition.</para>
+ <para>Si el espacio total disponible es inferior a 50 GB, solo se crea una
+partición. Esta será la partición root<filename>/</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -130,53 +133,55 @@ particiones</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename>
-with a maximum of 50 GB</para>
+ <para>6/19 del total del espacio disponible se asigna a <filename>/</filename> con
+un máximo de 50 GB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB</para>
+ <para>1/19 se asigna a <filename>swap</filename> con un máximo de 4 GB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename></para>
+ <para>el resto (al menos 12/19) se asigna a <filename>/home</filename></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>This means that from 160 GB or greater available space, the installer will
-create three partitions:</para>
+ <para>Esto significa que a partir de 160 GB de espacio disponible, el instalador
+creará tres particiones:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>50 GB for <filename>/</filename></para>
+ <para>50 GB para <filename>/</filename></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>4 GB for <filename>swap</filename></para>
+ <para>4 GB para <filename>swap</filename></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>and the remainder for <filename>/home</filename></para>
+ <para>y el resto para <filename>/home</filename></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be
-automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted
-on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk
-partitioning</emphasis> option is the only one that allows to check it has
-been correctly done.</para>
-
- <para>If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned
-disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already
-exist. It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with
-the Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any
-other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for
-filesystem type.</para>
-
- <para>See <xref linkend="diskdrake"/> for information on how to proceed.</para>
+ <para>Si está utilizando un sistema UEFI, la ESP (partición del sistema EFI) se
+detectará automáticamente, o se creará si aún no existe, y se montará
+en<filename>/boot/EFI</filename>. La opción <emphasis>Partición de disco
+personalizado</emphasis> es la única que permite comprobar que se ha
+realizado correctamente.</para>
+
+ <para>Si está utilizando un sistema Legacy (también conocido como BIOS) con un
+disco particionado GPT, debe crear una partición de inicio BIOS si aún no
+existe. Debe ser de aproximadamente 1 MiB sin punto de montaje. Se puede
+crear con el instalador, en <emphasis>Partición de disco
+personalizado</emphasis>,como cualquier otra partición. Asegúrese de
+seleccionar <quote>Partición de arranque BIOS</quote> para el tipo de
+sistema de archivos.</para>
+
+ <para>Vea <xref linkend="diskdrake"/> para obtener información sobre cómo
+proceder.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -190,23 +195,23 @@ fileref="live-doPartitionDisks3.png"/> </imageobject></mediaobject>
fileref="dx2-doPartitionDisks4.png"/> </imageobject></mediaobject>
<important>
- <para>Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the
-previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the
-partitioning tool used in the installer has not been tested with such a
-drive.</para>
+ <para>Algunas unidades muy nuevas están utilizando sectores lógicos de 4096 bytes,
+en lugar del estándar anterior de 512. Debido a la falta de hardware
+disponible, la herramienta de partición utilizada en el instalador no se ha
+probado con dicha unidad.</para>
- <para>Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a
-device we suggest that you partition the drive in advance, using an
-alternative partitioning tool like gparted, and to use the following
-settings:</para>
+ <para>Algunos dispositivos SSD ahora usan un tamaño de bloque de borrado de más de
+1 MB. Si tiene un dispositivo de este tipo, le sugerimos que realice una
+partición de la unidad por adelantado, utilizando una herramienta de
+partición alternativa como gparted, y use la siguiente configuración:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Align to</emphasis> = MiB</para>
+ <para><emphasis>Aliner a</emphasis> = MiB</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2</para>
+ <para><emphasis>Espacio libre precedente (MiB)</emphasis> = 2</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/es/exitInstall.xml
index 7066fd35..a4e8d93a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/exitInstall.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/exitInstall.xml
@@ -16,17 +16,17 @@
<imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-exitInstall.png"
align="center" revision="1" xml:id="exitInstall-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to
-remove the installation medium and reboot your computer.</para>
+ <para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">Ha terminado de instalar y configurar Mageia y ahora es seguro quitar el
+medio de instalación y reiniciar su computadora.</para>
- <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating
-system to start (if there are more than one on your computer).</para>
+ <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">Después de reiniciar, puede usar la pantalla del cargador de arranque para
+elegir qué sistema operativo iniciar (si hay más de uno en su computadora).</para>
<para xml:id="exitInstall-pa3" revision="1">Si no ajustó la configuracion del cargador de arranque, su instalación de
Mageia será automáticamente seleccionada e iniciada.</para>
<para xml:id="exitInstall-pa4" revision="1">¡Que lo disfrute!</para>
- <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visit <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/">www.mageia.org/en/</link>
-if you have any questions or want to contribute to Mageia</para>
+ <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visite <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/">www.mageia.org/en/</link>
+Si tienes alguna duda o quiere contribuir con Mageia.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml
index b827bec1..5855ec8d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml
@@ -14,24 +14,24 @@ determinan qué tipo de mensaje de Internet será aceptado por el sistema de
destino. Esto, a su vez, permite que los servicios correspondientes en el
sistema sean accesibles desde Internet.</para>
- <para>In the default setting (no button is checked), no service of the system is
-accessible from the network. The <emphasis>Everything (no
-firewall)</emphasis> option enables access to all services of the machine -
-an option that does not make much sense in the context of the installer
-since it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in
-the context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout)
-for temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and
-debugging purposes.</para>
-
- <para>All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will
-enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible
-from the network.</para>
+ <para>En la configuración predeterminada (no se marca ningún botón), no se puede
+acceder a ningún servicio del sistema desde la red. La opción <emphasis>Todo
+(sin firewall)</emphasis> permite el acceso a todos los servicios de la
+máquina, una opción que no tiene mucho sentido en el contexto del
+instalador, ya que crearía un sistema totalmente desprotegido. Su uso real
+se encuentra en el contexto del Centro de control de Mageia (que utiliza el
+mismo diseño de GUI) para deshabilitar temporalmente todo el conjunto de
+reglas de firewall para pruebas y depuración.</para>
+
+ <para>Todas las demás opciones son más o menos autoexplicativas. Como ejemplo,
+habilitará el servidor CUPS si desea que las impresoras en su máquina sean
+accesibles desde la red.</para>
<para><emphasis role="bold">Avanzado</emphasis></para>
- <para>The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable
-a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank
-separated)</para>
+ <para>La opción <emphasis>Avanzado</emphasis> abre una ventana donde puede
+habilitar una serie de servicios escribiendo una lista de
+<quote>parejas</quote> (separados por espacios en blaco)</para>
<para><emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocolo></emphasis></para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml
index 19b3a66d..e6246728 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml
@@ -36,18 +36,19 @@ xml:id="live-formatPartitions-im1"/> </imageobject></mediaobject>
<para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Aquí puede elegir qué partición (es) desea (n) formatear. Cualquier dato en
particiones no marcado para formatear será preservado.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Por lo general, al menos las particiones que DrakX seleccionó necesitan ser
+formateadas.</para>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to
-check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Haga click en <emphasis>Avanzado</emphasis> para escoger las particiones en
+las que desea comprobar los llamados <emphasis>bloques malos</emphasis></para>
<tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on
-<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and
-then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where
-you can choose to view details of your partitions.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">Si no está seguro de haber tomado la decisión correcta, puede hacer clic en
+<emphasis>Previo</emphasis>, de nuevo en <emphasis>Previo</emphasis> y
+entonces en <emphasis>Persoalizado</emphasis> para volver a la pantalla
+principal, donde puede elegir ver los detalles de sus particiones.</para>
</tip>
- <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selections, click on
-<emphasis>Next</emphasis> to continue.</para>
+ <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Cuando esté seguro de sus elecciones, haga clic en
+<emphasis>Siguiente</emphasis> para continuar.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/graphicalConfiguration.xml b/docs/docs/stable/installer/es/graphicalConfiguration.xml
index e71b8a3e..660b7b81 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/graphicalConfiguration.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/graphicalConfiguration.xml
@@ -11,7 +11,7 @@
<info>
<!--2019/01/12 apb: Created this xml as parent for the 'configureX' xml's.-->
-<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Graphical Configuration</title>
+<title xml:id="graphicalConfiguration-ti1">Configuración gráfica</title>
</info>
<xi:include href="configureX_chooser.xml"/>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml
index 5e3fcbb9..95a8f024 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml
@@ -51,118 +51,122 @@ posible.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The install process is divided into a number of steps - the status of which
-is indicated in a panel to the left of the screen.</para>
+ <para>El proceso de instalación se divide en una serie de pasos, cuyo estado se
+indica en un panel a la izquierda de la pantalla.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each step has one or more screens, which may also have
-<emphasis>Advanced</emphasis> sections with extra, less commonly required
-options.</para>
+ <para>Cada paso tiene una o más pantallas, que también pueden tener secciones
+<emphasis>Avanzado</emphasis> con opciones extra, menos comúnmente
+requeridas.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details
-about the particular step.</para>
+ <para>La mayoría de las pantallas tienen bontones <emphasis>Ayuda</emphasis> para
+más detalles sobre el paso en particular.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<caution>
- <para>If at some point during the install you decide to abort the installation, it
-is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a
-partition has been formatted or updates have started to be installed, your
-computer is no longer in the same state and rebooting it could very well
-leave you with an unusable system.</para>
-
- <para>If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a
-text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that,
-press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
-<keycap>Delete</keycap> </keycombo> together to reboot.</para>
+ <para>Si en algún momento durante la instalación decide cancelar, es posible
+reiniciar, pero piense dos veces antes de hacer esto. Una vez que se ha
+formateado una partición o se han comenzado a instalar las actualizaciones,
+su computadora ya no está en el mismo estado y si la reinicia podría
+encontrarse con un sistema inutilizable.</para>
+
+ <para>Si, a pesar de esto, está seguro de que lo que desea es reiniciar, vaya a un
+terminal de texto presionando las teclas <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
+<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> a la vez. Tras eso,
+presione <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>Delete</keycap> </keycombo> a la vez para reiniciar.</para>
</caution>
</section>
<section>
<title>Pantalla de bienvenida del Instalador</title>
- <para>The particular screen that you will first see when booting from the
-Installation media will depend on whether your computer motherboard is of
-the Legacy (BIOS) or UEFI type.</para>
+ <para>La pantalla particular que verá por primera vez cuando arranque desde los
+medios de instalación dependerá de si la placa base de su computadora es del
+tipo Legacy (BIOS) o UEFI.</para>
- <para>The welcome menu screen has various options, however the default option will
-start the installer, and is normally all that you will need.</para>
+ <para>La pantalla del menú de bienvenida tiene varias opciones. Sin embargo, la
+opción predeterminada iniciará el instalador, y normalmente es todo lo que
+necesitará.</para>
<section>
- <title>Legacy (BIOS) Systems</title>
+ <title>Sistemas Legacy (BIOS)</title>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome.png"/>
</imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
- <title>Menu</title>
+ <title>Menú</title>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install Mageia</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Instalar Mageia</emphasis></para>
- <para>Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will
-automatically start after a short while unless another option is selected.</para>
+ <para>Instalar Mageia en un disco duro. Esta es la opción predeterminada, y se
+iniciará automáticamente después de un corto tiempo a menos que se
+seleccione otra opción.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Rescue System</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Sistea de Rescate</emphasis></para>
- <para>This option allows you to either re-install the bootloader for an existing
-Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader.</para>
+ <para>Esta opción le permite volver a instalar el cargador de arranque para una
+instalación existente de Mageia o puede usarla para restaurar un cargador de
+arranque de Windows.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Memory Test</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Test de memoria</emphasis></para>
- <para>Test the installed RAM by performing multiple read and write
-operations. Reboot to end the test.</para>
+ <para>Comprobar la memoria RAM instalada realizando múltiples operaciones de
+lectura y escritura. Reinicia para terminar la comprobación.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">F2: Language</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">F2: Idioma</emphasis></para>
- <para>Press F2 for alternative languages.</para>
+ <para>Pulse F2 para idiomas alternativos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>UEFI Systems</title>
+ <title>Sistemas UEFI</title>
- <para>From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to
-enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap>
-to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit.</para>
+ <para>Desde esta pantalla, puede acceder a las opciones pulsando<keycap>e</keycap>
+o entrar en el modo de edición. Para volver a esta pantalla, presione
+<keycap>Esc</keycap> para salir sin guardar o pulse <keycap>F10</keycap>
+para grabar y salir.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome2.png"/>
</imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
- <title>Menu</title>
+ <title>Menú</title>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install:</emphasis> Start the Install process</para>
+ <para><emphasis role="bold">Instalar:</emphasis> Inicia el proceso de instalación</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Rescue:</emphasis> This option allows you to either
-re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use
-it to restore a Windows bootloader.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Rescate:</emphasis> Esta opción le permite volver a
+instalar el cargador de arranque para una instalación existente de Mageia o
+puede usarla para restaurar un cargador de arranque de Windows.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> for
-alternative languages.</para>
+ <para><emphasis role="bold">F2: Idioa:</emphasis> Pulse <keycap>F2</keycap> para
+lenguajes alternativos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated,
-and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB".</para>
+ <para>Si inició desde una memoria USB, verá duplicadas las opciones anteriores y,
+en este caso, debe usar el conjunto que tendrá el sufijo "USB".</para>
</section>
</section>
@@ -174,20 +178,20 @@ and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB".</para
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language
-Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and
-older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command>
-at the prompt.</para>
+ <para>Después de la pantalla inicial no avanzaste a la pantalla de
+<emphasis>Selección de idioma</emphasis>. Esto puede suceder con algunas
+tarjetas gráficas y sistemas más antiguos. Pruebe a usar baja resolución
+escribiendo <command>vgalo</command> en el prompt del sistema.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If the hardware is very old, a graphical installation may not be
-possible. In this case it is worth trying a text-mode installation. To use
-this press <keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen
-and confirm with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black
-screen with a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command>
-and press <keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text
-mode.</para>
+ <para>Si el hardware es muy antiguo, una instalación gráfica puede no ser
+posible. En este caso vale la pena intentar una instalación en modo
+texto. Para usar esto pulse <keycap>Esc</keycap> en la pantalla de
+<emphasis>Bienvenida</emphasis> y confirme mediante
+<keycap>ENTER</keycap>. Se le presentará una pantalla negra con la
+cadena<prompt>boot:</prompt>. Escriba <command>text</command> y pulse
+<keycap>ENTER</keycap>Para continuar con la instalación en modo texto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -195,21 +199,22 @@ mode.</para>
<section>
<title>La Instalación se congela</title>
- <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a
-problem with hardware detection. In this case the automatic hardware
-detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type
-<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined
-with other parameters as necessary.</para>
+ <para>Si el sistema pareció congelarse durante la instalación, esto podría ser un
+problema con la detección de hardware. En este caso, la detección automática
+de hardware se puede omitir y tratar más adelante. Para probar esto,
+escriba<command>noauto</command> en el prompt. Esta opción también se puede
+combinar con otros parámetros según sea necesario.</para>
</section>
<section>
<title>Problema de RAM</title>
- <para>This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the
-available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the
-<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where
-<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of
-RAM. e.g. <literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM.</para>
+ <para>Esto rara vez será necesario, pero en algunos casos el hardware puede
+informar incorrectamente la memoria RAM disponible. Para especificar esto
+manualmente, puede utilizar el parámetro
+<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal>, donde
+<replaceable>xxx</replaceable> es la cantidad correcta de RAM. Por ejemplo,
+<literal>mem=256M</literal> especificaría 256MB de RAM.</para>
</section>
<section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml
index f037d70b..7fab8576 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml
@@ -32,7 +32,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
<!--2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.-->
<!--2019/01/06 apb: Typo.-->
<!--2019/01/06 apb: Use 'xi:include' for setupBootloaderAddEntry.xml, as that is how it is called by the inline-help drakx/perl routine.-->
-<title xml:id="setupBootloader-ti1">Bootloader</title>
+<title xml:id="setupBootloader-ti1">Cargador de arranque</title>
</info>
<section>
@@ -53,7 +53,7 @@ Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <title>Grub2-efi on UEFI systems</title>
+ <title>Grub2-efi en sistemas UEFI</title>
<listitem>
<para>GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system.</para>
@@ -118,7 +118,7 @@ password is the one chosen hereafter.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Password</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Contraseña</emphasis></para>
<para>Choose a password for the bootloader (optional)</para>
</listitem>
@@ -169,7 +169,7 @@ specific processor in an SMP system</para>
</section>
<section>
- <title>Bootloader Configuration</title>
+ <title>Configuración del cargador de arranque</title>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
@@ -234,7 +234,7 @@ fileref="live-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject>
</section>
<section>
- <title>Other Options</title>
+ <title>Otras opciones</title>
<section>
<title>Usando un cargador de arranque existente</title>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/software.xml b/docs/docs/stable/installer/es/software.xml
index b318c909..356ab36d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/software.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/software.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
<title>Software</title>
<section>
- <title>Media Selection</title>
+ <title>Selección de medios</title>
<xi:include href="add_supplemental_media.xml"/>