summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: 928f46d6cfadb6a90d756abf033763b340eb05f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
# Translation of mageia-kde-translation.po to Romanian
# Copyright (c) 2010-2013 Mageia
#
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
#
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
# Exemplu:
#          font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
#          font corect (cu virgule): șȘ țȚ
#
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
#          http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
#
# Vă mulțumim pentru înțelegere.
#                                                       Echipa de traducători,
#                                                       www.MageiaUsers.ro
#
# Traducători de-a lungul timpului:
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2010 - 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-05 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia-test/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "_: NUMELE TRADUCĂTORILOR\nFlorin Cătălin RUSSEN, 2008-2013\nCristian Ionuț PÎRÎU, 2008"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "_: ADRESELE DE MAIL ALE TRADUCĂTORILOR\ncfrussen@yahoo.co.uk\npiriu.cristian@rdslink.ro"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Gestionați data și ora"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to adjust which audio device(s) streams use."
msgstr "Transferă tot ce este audio prin serverul de sunet PulseAudio.\n\nUtilizați draksound pentru a configura preferințele PulseAudio și pavucontrol ca să alegeți dispozitivul audio utilizat pentru fluxul audio."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Versiune de Virtuoso detectată: "

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Nu s-a găsit nici o bază de date Virtuoso Nepomuk. Nimic de convertit."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Este instalată versiunea 5 de Virtuoso. Nu este nevoie de conversie."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Pregătit pentru convertirea bazei de date Nepomuk în formatul Virtuoso 6."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Nu s-a găsit o instalare validă de Virtuoso."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Baza de date Nepomuk este deja convertită în versiunea 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "Determinarea numărului versiunii de Virtuoso a eșuat. Nu se poate converti."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Pornește conversia"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Se convertește baza de date Virtuoso în versiunea 6..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Conversia bazei de date Nepomuk Virtuoso a eșuat: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Baza de date Nepomuk Virtuoso a fost convertită cu succes în versiunea 6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Se salvează în <filename>%1</filename>..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Salvarea a eșuat (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Se pornește Virtuoso versiunea 5..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Crearea procedurii stocate a eșuat (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Se descarcă baza de date V5 în %1..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Se oprește Virtuoso versiunea 5..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Descărcarea graficelor în baza de date a eșuat la %1"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Se șterg fișierele bazei de date Virtuoso V5..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Se pornește Virtuoso versiunea 6..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Se importă descărcarea din %1 în baza de date V6."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Importarea descărcării bazei de date a eșuat."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Se înlătură datele salvate."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Se păstrează descărcarea V5 în <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Se înlătură datele temporare."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Conversie eșuată. Se restaurează salvarea..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Restaurarea salvării a eșuat (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Mod automat, fără interacțiune cu utilizatorul"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Nu se salvează datele înainte de convertire."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Păstrează descărcarea bazei de date vechi."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Spațiu pe disc insuficient"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Deschide gestionarul de fișiere"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Nu fă nimic"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Dezactivează avertismentele"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr "Nu dispuneți de spațiu suficient pe partiția utilizator (actualmente %2%, %1 MiB liberi)."

# ###################      Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Informații sistem încorporabile"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "<strong>Se oprește</strong> rețeaua"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "<strong>Se stabilește</strong> conexiunea la rețea"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Sînteți <strong>conectat</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Sînteți <strong>deconectat</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Stare de rețea necunoscută"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Se caută informații despre procesor..."

msgid "My Computer"
msgstr "Calculatorul meu"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr "Informații despre dosare, discuri dure, dispozitive amovibile, sistem și altele..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Se caută informații despre disc..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Informații despre disc"

msgid "OS Information"
msgstr "Informații despre SO"

msgid "OS:"
msgstr "SO:"

msgid "Current user:"
msgstr "Utilizator curent:"

msgid "System:"
msgstr "Sistem:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Afișează informațiile"

msgid "Vendor:"
msgstr "Producător:"

msgid "Model:"
msgstr "Model:"

msgid "Driver:"
msgstr "Pilot:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Se caută informații despre baterie și încărcător..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Informații despre baterie"

msgid "Battery present:"
msgstr "Baterie prezentă:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Stare:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Procentaj încărcare:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Reîncărcabilă:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Încărcător conectat:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Se preiau informații despre SO..."

msgid "Common Folders"
msgstr "Dosare comune"

msgid "My Documents"
msgstr "Documentele mele"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Dosarul meu personal"

msgid "Root Folder"
msgstr "Dosarul root"

msgid "Network Folders"
msgstr "Dosare în rețea"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Se caută starea rețelei..."

msgid "Network Status"
msgstr "Stare rețea"

msgid "CPU Information"
msgstr "Informații despre CPU"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Procesor (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Viteză:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Nuclee:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatură:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Se caută informații despre memorie..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Informații despre memorie"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Memorie totală (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Memorie liberă:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Memorie utilizată"

msgid "Total swap:"
msgstr "Swap total:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Swap liber:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 pre-tampoane)"

msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"

msgid "Filesystem"
msgstr "Sistem de fișiere"

msgid "Total space"
msgstr "Spațiu total"

msgid "Available space"
msgstr "Spațiu disponibil"

msgid ""
"Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr "Apăsați butonul drept al mausului pentru mai multe opțiuni (precum Montare sau Eject.)"

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (Suport 3D)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (Fără suport 3D)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

msgid "yes"
msgstr "da"

msgid "no"
msgstr "nu"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Nu se încarcă"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Încărcare"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Descărcare"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Muzică"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Descărcări"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Filme"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Poze"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Răsfoiește după dată"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Configurează gunoiul"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr "Se pornește serviciul de gestionare a informațiilor personale Akonadi..."

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi neoperațional.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "Se oprește serviciul de gestionare a informațiilor personale Akonadi..."

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Instanță de resursă invalidă."

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Nu s-a putut obține interfața D-Bus pentru resursa „%1”"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Nu s-a putut crea instanța de agent."

# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr "Cu această opțiune activată, textul unei pictograme va avea un efect de estompare pe prima linie."

msgid "First line fading: "
msgstr "Estomparea primei linii:"

msgid "Frame width:"
msgstr "Lățime cadru:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Utilizați această pictogramă pentru a mări lățimea cadrului pictogramei."

msgid "First line eliding"
msgstr "Omiterea primei linii"

msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr "Pornirea serverului X a eșuat (interfața voastră grafică). Este posibil să nu fie configurat corect. Doriți să-l configurați?"

msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr "Serverul X este acum dezactivat. Reporniți KDM cînd este configurat corect."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Adnotează"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Căutare..."

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Lucrează în context de:"

msgid "Previously used"
msgstr "Utilizat precedent"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Arată toate etichetele..."

msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr "Nou"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Adnotează %1"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Adnotează resursa"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "cu pictogramă opțională și descriere"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Creează nou %1"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Utilizează existentul"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Creează nou"

msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr "S-au găsit resurse existente ce se potrivesc cu ce ați introdus. Doriți să utilizați o resursă existentă sau să creați una nouă?"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Creează o resursă nouă"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Descriere detaliată (opțional)"

msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Nou %1..."

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Deschide în Ginkgo"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "În raport cu"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Etichetează cu"

msgid "Xml File:"
msgstr "Fișier XML:"

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Arată adnotările Nepomuk"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Asociază cu „%1 (%2)”"