summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: 218b927c4605b098f87886a0f45d15ac2195829e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
# Mageia-kde-translation
# Copyright (C) 2011 Mageia
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2008, 2009
# Remco Rijnders <remco@webconquest.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Remco Rijnders <remco@webconquest.com>\n"
"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Reinout van Schouwen\n"
"Remco Rijnders"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-nl@ml.mageia.org"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Datum- en tijdbeheer"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Alle audio door de PulseAudio geluidsserver leiden.\n"
"\n"
"Gebruik draksound om uw PulseAudio-voorkeuren in te stellen en pavucontrol om de apparaten voor de audiostromen in te stellen."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Gedetecteerde Virtuoso versie:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Geen Virtuoso Nepomuk database gevonden; Er is niets om te converteren."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Virtuoso versie 5 is geïnstalleerd. Er is geen aanleiding om te converteren."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Gereed om de Nepomuk database naar Virtuoso 6-formaat te converteren."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Kon geen geldige Virtuoso installatie vinden."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "De Nepomuk Database is reeds geconverteerd naar versie 6."

msgid "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "De juiste Virtuoso versie kon niet vastgesteld worden. Er kan geen conversie gedaan worden."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Begin conversie"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "De Virtuoso database wordt naar versie 6 geconverteerd..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "De Nepomuk Virtuoso database conversie is niet gelukt: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "De Nepomuk Virtuoso database is succesvol geconverteerd naar versie 6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Er wordt een back-up gemaakt in <filename>%1</filename>..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Er kon geen back-up gemaakt worden (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Virtuoso versie 5 wordt gestart..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Er kon geen stored procedure gemaakt worden (%!)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Een dump van de V5 database wordt gemaakt in %1..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Virtuoso versie 5 wordt afgesloten..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Het dumpen van alle grafieken in de database naar %1 is niet gelukt"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Virtuoso V5 database bestanden worden verwijderd..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Virtuoso versie 6 wordt gestart..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "De dump van %1 wordt geïmporteerd in de V6 database."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Het importeren van de database dump is niet gelukt."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Back-up data worden verwijderd..."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "De V5 dump in <filename>%1</filename> blijft bewaard."

msgid "Removing temp data."
msgstr "Verwijderen van tijdelijk data."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Conversie mislukt. De back-up wordt hersteld..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Het herstellen van backup (%1) is niet gelukt."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Automatische modus zonder gebruikersinteractie "

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Creëer geen back-up van de data voorafgaand aan de conversie."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Behoud de dump van de oude database."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Weinig schijfruimte beschikbaar"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Open bestandenverkenner"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Doe niks"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Waarschuwing uitschakelen"

msgid "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 MiB free)."
msgstr "Er is nog maar weinig schijfruimte beschikbaar op uw thuis-partitie (thans %2%, %1 MiB vrij)."

# ###################      Kio SysInfo translation   ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Ingebedde Systeeminformatie"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "Netwerk wordt <strong>afgesloten</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "Verbinding met het netwek <strong>wordt opgezet</strong>"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "U bent <strong>online</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "U bent <strong>offline</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Netwerkstatus onbekend"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Zoekt naar processorinformatie..."

msgid "My Computer"
msgstr "Mijn computer"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr "Mappen, Harde Schijven, Verwijderbare Media, Systeeminformatie en meer..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Zoekt naar schijfinformatie..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Schijfinformatie"

msgid "OS Information"
msgstr "Besturingssysteeminformatie"

msgid "OS:"
msgstr "Besturingssysteem:"

msgid "Current user:"
msgstr "Huidige gebruiker:"

msgid "System:"
msgstr "Systeem:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Beeldscherminformatie"

msgid "Vendor:"
msgstr "Fabrikant:"

msgid "Model:"
msgstr "Model:"

msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Zoekt naar accu- en stroominformatie..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Accu-informatie"

msgid "Battery present:"
msgstr "Accu aanwezig:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Status:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Percentage geladen:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Herlaadbaar:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Stroom aangesloten:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Ophalen van besturingssysteeminformatie..."

msgid "Common Folders"
msgstr "Algemene mappen"

msgid "My Documents"
msgstr "Mijn documenten"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Mijn Thuismap"

msgid "Root Folder"
msgstr "Hoofdmap"

msgid "Network Folders"
msgstr "Netwerkmappen"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Zoekt netwerkstatus..."

msgid "Network Status"
msgstr "Netwerkstatus"

msgid "CPU Information"
msgstr "CPU informatie"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Processor (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Kernen:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Zoekt geheugeninformatie..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Geheugeninformatie"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Totaal geheugen (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Vrij geheugen:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Gebruikt geheugen:"

msgid "Total swap:"
msgstr "Totaal swap:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Vrije swap:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 Caches)"

msgid "Device"
msgstr "Apparaat"

msgid "Filesystem"
msgstr "Bestandssysteem"

msgid "Total space"
msgstr "Totale ruimte"

msgid "Available space"
msgstr "Beschikbare ruimte"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr "Klik de rechtermuisknop voor verdere opties (zoals 'Mount' of Verwijderen)."

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (3D-ondersteuning)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (Geen 3D-ondersteuning)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

msgid "yes"
msgstr "ja"

msgid "no"
msgstr "nee"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Niet geladen"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Laadt"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Ontlaadt"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Muziek"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

# Is Beeld de juiste vertaling in deze context?
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Afbeeldingen"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Verken op datum"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Configureer Prullenbak"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr "De Akonadi persoonlijke informatie management service start..."

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi is niet operationeel.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "De Akonadi persoonlijke informatie management service wordt gestopt..."

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Ongeldige broninstantie."

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Het is niet gelukt om een D-Bus-interface voor bron '%1' te verkrijgen"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Het is niet gelukt om een instantie van deze agent te creëren."

# Strings from Dolphin
msgid "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on the first line."
msgstr "Met deze optie ingeschakeld zal de tekst van een icoon een vervagend effect hebben op de eerste regel."

msgid "First line fading: "
msgstr "Eerste regel vervaagt:"

msgid "Frame width:"
msgstr "Frame breedte:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Gebruik dit icoon om de breedte van het frame van de icoon te vergroten."

msgid "First line eliding"
msgstr "Eerste regel kapt tekst af"

msgid "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr "Het is niet gelukt om de X-server (grafische interface) te starten. Waarschijnlijk is deze niet juist geconfigureerd. Wilt u deze nu configureren?"

msgid "The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr "De X-server is thans uitgeschakeld. Herstart KDM wanneer deze correct geconfigureerd is."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Voorzie van opmerking(en)"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Zoek..."

msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Werk in de Context van:"

msgid "Previously used"
msgstr "Voorheen gebruikt"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Toon alle labels..."

msgctxt "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new resources."
msgid "New"
msgstr "Nieuw"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Voorzie %1 van opmerking(en)"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Voorzie bron van opmerking(en)"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "met optionele icoon en omschrijving"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Maak Nieuw %1"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Gebruik bestaande"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Maak nieuw"

msgctxt "@info"
msgid "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an existing resource or actually create a new one?"
msgstr "Er zijn bestaande bronnen gevonden welke aan uw invoer voldoen. Wilt u een bestaande bron gebruiken of een nieuwe aanmaken?"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Maak nieuwe Bron"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Gedetailleerde omschrijving (optioneel):"

msgctxt "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Nieuw %1..."

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Openen in Ginkgo"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Relateer aan"

msgctxt "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Label met"

msgid "Xml File:"
msgstr "Xml Bestand:"

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Toon Nepomuk verklarende opmerkingen"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Relateer aan '%1 (%2)'"

#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Opdracht uitvoeren…"
#~ msgid "Recently Used Applications"
#~ msgstr "Recent gebruikte toepassingen"
#~ msgid "Recently Used Applications:"
#~ msgstr "Recent gebruikte toepassingen:"
#~ msgid "Recent Applications:"
#~ msgstr "Recente toepassingen:"
#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Computer herstarten"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Toepassingen"