summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 98ebf6b858a51d4a7bd36360e6a6ce4ce916bd3d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Matteo Pasotti <pasotti.matteo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NOME DEI TRADUTTORI\n"
"I tuoi nomi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL DEI TRADUTTORI\n"
"Le tue emails"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Modifica data e ora"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Fai passare tutto l'audio attraverso il Server Sonoro PulseAudio.\n"
"\n"
"Utilizza draksound per configurare le preferenze per PulseAudio e pavucontrol per scegliere quali flussi dei device audio utilizzare."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Versione di Virtuoso rilevata:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Nessun database Virtuoso Nepomuk trovato. Niente da convertire."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "La versione di Virtuoso installata è la 5. Non occorre convertire."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Pronto a convertire il database Nepomuk al formato Virtuoso 6."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Impossibile trovare un'installazione valida di Virtuoso."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Database di Nepomuk già convertito alla versione 6."

msgid "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "E' fallita la determinazione del corretto numero di versione di Virtuoso. Non è possibile convertire."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Avvia Conversione"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Sto convertendo il database di Virtuoso alla versione 6..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Conversione del database Virtuoso di Nepomuk fallita: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Il database Virtuoso di Nepomuk è stato convertito correttamente alla versione 6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Creando il backup in <filename>%1</filename>..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Fallita la creazione del backup (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Avvio della versione 5 di Virtuoso in corso..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Fallita la creazione della stored procedure (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Dumping database V5 su %1 ..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Arresto versione 5 di Virtuoso..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Impossibile effettuare il dump tutti i grafici nel database su %1"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Eliminazione file del database di Virtuoso V5..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Avvio versione 6 di Virtuoso..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Importo il dump %1 nel database V6."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Fallita l'importazione del dump del database."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Rimuovo i dati di backup."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Mantengo i dump della V5 in <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Rimuovo temp data"

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Conversione fallita. Ripristino il backup..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Fallito il ripristino del backup (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Modalità automatica senza l'interazione dell'utente"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Non creare un backup dei dati prima della conversione."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Mantenere il dump del database precedente."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Spazio su disco insufficiente"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Open File Manager"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Nessuna operazione"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Disabilitare Avviso"

msgid "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 MiB free)."
msgstr "Sei a corto di spazio su disco nella partizione home (attualmente il %2%, %1 MB liberi)."

# ###################      Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Embeddable System Information"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "La Rete è in fase di <strong>spegnimento</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "<strong>Stabilimento</strong> connection to the network"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Sei <strong>online</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Sei <strong>offline</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Stato della rete sconosciuto"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Cerco informazioni sulla CPU..."

msgid "My Computer"
msgstr "Il Mio Computer"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr "Cartelle, Harddisk, Dispositivi Rimovibili, Informazioni di Sistema e molto altro..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Cerco informazioni sul disco..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Informazioni sul Disco"

msgid "OS Information"
msgstr "Informazioni sul SO"

msgid "OS:"
msgstr "SO:"

msgid "Current user:"
msgstr "Utente attuale:"

msgid "System:"
msgstr "Sistema:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Display Info"

msgid "Vendor:"
msgstr "Venditore:"

msgid "Model:"
msgstr "Modello:"

msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Cerco informazioni per batteria e AC..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Informazioni sulla Batteria"

msgid "Battery present:"
msgstr "Batteria presente:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Stato:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Carica percentuale:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Ricaricabile:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "AC collegato:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Ottengo informazioni sul SO...."

msgid "Common Folders"
msgstr "Cartelle Comuni"

msgid "My Documents"
msgstr "I Miei Documenti"

msgid "My Home Folder"
msgstr "La Mia Cartella Home"

msgid "Root Folder"
msgstr "Cartella di Root"

msgid "Network Folders"
msgstr "Cartelle di Rete"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Guardo lo stato della rete..."

msgid "Network Status"
msgstr "Stato della rete"

msgid "CPU Information"
msgstr "Informazioni CPU"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Processore (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Cores:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Cerco informazioni sulla memoria ..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Informazioni sulla Memoria"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Capacità totale della memoria (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Memoria libera:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Memoria utilizzata"

msgid "Total swap:"
msgstr "Swap Totale:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Swap Libera:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 Caches)"

msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"

msgid "Total space"
msgstr "Spazio totale"

msgid "Available space"
msgstr "Spazio disponibile"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr "Premere il tasto destro del mouse per ulteriori opzioni (come il Mount o l'Espulsione)."

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (Supporto 3D)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (No Supporto 3D)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgid "yes"
msgstr "sì"

msgid "no"
msgstr "no"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Scarica"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Caricando"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Scaricando"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Musica"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricati"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Video"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Immagini"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Sfoglia per data"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Configura Cestino"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr "Avvio del servizio gestore delle informazioni personali Akonadi..."

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi non operativo.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "Arresto del servizio gestore delle informazioni personali Akonadi..."

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Invalid resource instance."

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Impossibile ottenere interfaccia D-Bus per la risorsa '%1'"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Impossibile creare istanza agent."

# Strings from Dolphin
msgid "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on the first line."
msgstr "Con questa opzione abilitata, il testo di un icona ha l'effetto dissolvenza sulla prima riga."

msgid "First line fading: "
msgstr "Dissolvenza prima linea:"

msgid "Frame width:"
msgstr "Larghezza Frame:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Usa questa icona per incrementare la larghezza del frame dell'icona."

msgid "First line eliding"
msgstr "Eliminazione prima riga"

msgid "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr "Fallito l'avvio del server X (la tua interfaccia grafica).  E' come se non fosse stato impostato correttamente. Vorresti configurarlo ?"

msgid "The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr "Il server X è ora disabilitato.  Restart KDM when it is configured correctly."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Annotare"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."

msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Lavora nel Contesto di:"

msgid "Previously used"
msgstr "Utilizzato precedentemente"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Mostra tutti i tags..."

msgctxt "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new resources."
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Annota %1"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Annota risorsa"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "con icona e descrizione opzionale"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Crea Nuovo %1"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Utilizza esistente"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Crea nuovo"

msgctxt "@info"
msgid "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an existing resource or actually create a new one?"
msgstr "Risorse esistenti corrispondenti al tuo input sono state trovate. Vuoi utilizzare un risorsa esistente o vuoi veramente crearne una nuova?"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Crea nuova Risorsa"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Descrizione Dettagliata (opzionale):"

msgctxt "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Nuova %1..."

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Apri in Ginkgo"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Riferita a:"

msgctxt "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Tag con"

msgid "Xml File:"
msgstr "File Xml:"

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Mostra le annotazioni di Nepomuk"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Si riferisce a '%1 (%2)'"