summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
blob: 9ccd1f289242149476a8c30b3dbd89c4a6d1329c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
# translation of mageia-kde-translation-fi.po to Finnish
#
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2008.
# Jani Välimaa <wally@mandriva.org>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 21:33+0300\n"
"Last-Translator: Jani Välimaa <wally@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Thomas Backlund\n"
"Jani Välimaa"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"tmb@mandriva.org\n"
"wally@mandriva.org"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Hallitse päivämäärää ja aikaa"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Välitä kaikki äänet PulseAudion kautta.\n"
"\n"
"Käytä työkalua draksound PulseAudion asetusten muokkaamiseen ja työkalua "
"pavucontrol käytettävien äänilaitteiden määrittelemiseen."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Havaittu Virtuoso-versio:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Virtuoso Nepomuk -tietokantaa ei löytynyt. Ei muunnettavaa."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Asennettuna Virtuoson versio 5. Ei tarvetta muuntamiselle."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Valmis muuntamaan Nepomuk-tietokanta Virtuoso 6 -muotoon."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Kunnollista Virtuoso-asennusta ei löytynyt."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Nepomuk-tietokanta on jo muunnettu 6-versioon."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "Virtuoson versionumeron määritteleminen epäonnistui. Ei voida muuntaa."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Aloita muuntaminen"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Muunnetaan Virtuoso-tietokantaa versioon 6.."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Nepomuk Virtuoso -tietokannan muuntaminen epäonnistui: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Nepomuk Virtuoso -tietokanta muunnettiin onnistuneesti versioon 6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Luodaan varmuuskopiota <filename>%1</filename>..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Varmuuskopion luominen epäonnistui (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Käynnistetään Virtuoso versio 5..."

# Vaatii tarkistusta (wally 02/2010)
msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Proseduurin luominen epäonnistui (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Vedostetaan versio 5:n tietokantaa tiedostoon %1..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Sammutetaan Virtuoson versio 5..."

# Vaatii tarkistusta (wally 02/2010)
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Tietokannan graafien vedostaminen tiedostoon %1 epäonnistui"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Poistetaan Virtuoso versio 5:n tietokantatiedostot..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Käynnistetään Virtuoso versio 6..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Tuodaan tietokantavedosta %1 tietokannan versioon 6."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Tietokantavedoksen tuonti epäonnistui."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Poistetaan varmuuskopioidut tiedot..."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Säilytetään versio 5:n tietokantavedos <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Poistetaan tilapäistiedostot."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Muuntaminen epäonnistui, palautetaan varmuuskopio..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Varmuuskopion palauttaminen epäonnistui (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Automaattinen tila ilman kysymyksiä käyttäjältä"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Älä luo varmuuskopioita ennen muuntamista."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Säilytä vanhan tietokannan vedos (\"dumppi\")."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Levytila vähissä"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Avaa tiedostoselain"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Älä tee mitään"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Poista varoitus käytöstä"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Osion, jolla kotihakemisto sijaitsee, vapaa levytila on käymässä vähiin "
"(vapaana %2%, %1 Mt)."

# ###################      Kio SysInfo translation   ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr ""

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "<strong>Sammutetaan</strong> verkkoa"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "<strong>Muodostetaan</strong> yhtetyttä verkkoon"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Olet <strong>online</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Olet <strong>offline</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Verkon tila tuntematon"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Etsitään prosessorin tietoja..."

msgid "My Computer"
msgstr "Oma tietokone"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
"Hakemistot, kiintolevyt, siirrettävät laitteet, järjestelmätiedot ja paljon "
"muuta..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Etsitään levyn tietoja..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Levyt"

msgid "OS Information"
msgstr "Käyttöjärjestelmä"

msgid "OS:"
msgstr "Käyttöjärjestelmä:"

msgid "Current user:"
msgstr "Nykyinen käyttäjä:"

msgid "System:"
msgstr "Järjestelmä:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Näyttö"

msgid "Vendor:"
msgstr "Valmistaja:"

msgid "Model:"
msgstr "Malli:"

msgid "Driver:"
msgstr "Ajuri:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Etsitään akun tietoja..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Akku"

msgid "Battery present:"
msgstr "Akku käytössä:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Akun tila:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Latausprosentti:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Ladattavissa:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Verkkovirta:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Haetaan käyttöjärjestelmän tietoja..."

msgid "Common Folders"
msgstr "Yleiset kansiot"

msgid "My Documents"
msgstr "Omat asiakirjat"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Kotikansio"

msgid "Root Folder"
msgstr "Juurikansio"

msgid "Network Folders"
msgstr "Verkkokansiot"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Etsitään verkon tilaa..."

msgid "Network Status"
msgstr "Verkon tila"

msgid "CPU Information"
msgstr "Prosessori"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Prosessori (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Ytimiä:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Lämpötila:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Etsitään muistin tietoja..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Muisti"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Muistia (RAM) yhteensä:"

msgid "Free memory:"
msgstr "Vapaata muistia:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Muistia käytössä"

msgid "Total swap:"
msgstr "Swap yhteensä:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Vapaa swap:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 Välimuistia)"

msgid "Device"
msgstr "Laite"

msgid "Filesystem"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"

msgid "Total space"
msgstr "Tila yhteensä"

msgid "Available space"
msgstr "Vapaa tila"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
"Paina hiiren oikeata nappia päästäksesi lisäasetuksiin (kuten Liitä tai "
"Irroita.)"

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (3D-tuki)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (Ei 3D-tukea)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

msgid "yes"
msgstr "kyllä"

msgid "no"
msgstr "ei"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Ei lataa"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Lataa"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Purkautuu"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Lataukset"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Videot"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Selaa päivämäärän mukaan"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "Aseta &Roskakori"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr ""

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr ""

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr ""

msgid "Invalid resource instance."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr ""

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr ""

# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""

msgid "First line fading: "
msgstr ""

msgid "Frame width:"
msgstr ""

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr ""

msgid "First line eliding"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr ""

msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr ""

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr ""

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr ""

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr ""

msgid "Previously used"
msgstr ""

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr ""

msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr ""

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr ""

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr ""

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr ""

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr ""

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr ""

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr ""

msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr ""

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr ""

msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr ""

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr ""

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr ""

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr ""

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr ""

msgid "Xml File:"
msgstr ""

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr ""

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr ""

#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Suorita komento..."

#~ msgid "Recently Used Applications"
#~ msgstr "Äskettäin käytetyt sovellukset"

#~ msgid "Recently Used Applications:"
#~ msgstr "Äskettäin käytetyt sovellukset:"

#~ msgid "Recent Applications:"
#~ msgstr "Viimeaikaiset sovellukset:"

#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Käynnistä uudelleen"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Sovellukset"

#~ msgid "Application Launcher Menu"
#~ msgstr "Sovellusten käynnistysvalikko"

#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
#~ msgstr "Käynnistä KRandR, kun KDE käynnistyy"

#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
#~ msgstr "Käynnistä KMix, kun KDE käynnistyy"

#~ msgid "Show menu titles:"
#~ msgstr "Näytä valikkojen nimet:"

#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Poistu..."

#~ msgid "Add Panel"
#~ msgstr "Lisää Paneeli"

#~ msgid "&Enable specific display power management"
#~ msgstr "&Ota käyttöön näytön virranhallinta."

#~ msgid "Switch to Default KDE Button"
#~ msgstr "Vaihda KDE oletuspainikkeesen."

#~ msgid "Switch to Mageia Button"
#~ msgstr "Vaihda Mageia painikkeeseen"

#~ msgid ""
#~ "<h1>Mageia KDE Profile Chooser</h1>Selects specific profiles to "
#~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are "
#~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Mageia KDE Profiili Valitsija</h1> Valitsee erityiset profiilin "
#~ "jolla mukautetaan kde koskematta KDE:n pääasetuksia. Profiilit "
#~ "tunnistetaan tiedostosta \"mdvprofile\" kotihakemistossa"