summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
blob: 3f935098f5fcb7dc46c74b66c7991aa1ad328389 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010
# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009-2010
# scootergrisen, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-16 18:43+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"da/)\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Olav Dahlum\n"
"Bjørn Steensrud\n"
"Keld Simonsen"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"odahlum@gmail.com\n"
"bjornst@skogkatt.homelinux.org\n"
"keld@keldix.com"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Håndtér dato og tid"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Send al lyd gennem PulseAudio-lydserveren.\n"
"\n"
"Benyt draksound til at sætte PulseAudio op, og pavucontrol for at justere "
"hvilke lydenhedstrømme der skal bruges."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Fandt Virtuoso-version:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Fandt ingen Virtuoso Nepomuk-database. Intet at konvertere."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Installerede Virtuoso-version er 5. Behøver ikke konvertering."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Klar til at konvertere Nepomuk-databasen til Virtuoso 6-format."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Kunne ikke finde en gyldig Virtuoso-installation."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Nepomuk-databasen er allerede konverteret til version 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "Kunne ikke finde rigtigt Virtuoso-versionsnummer. Kan ikke konvertere."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Start konvertering"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Konverterer Virtuoso-database til version 6 ..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Konvertering af Nepomuk Virtuoso-databasen mislykkedes: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Nepomuk Virtuoso-databasen er konverteret til version 6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Opretter sikkerhedskopi i <filename>%1</filename> ..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Kunne ikke lave sikkerhedskopi (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Starter Virtuoso version 5 ..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Kunne ikke oprette lagret procedure (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Dumper V5 database til %1 ..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Lukker Virtuoso version 5 ned ..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Kunne ikke dumpe alle grafer i databasen til %1"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Sletter Virtuoso V5 databasefiler ..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Starter Virtuoso version 6 ..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Importerer dump fra %1 ind i V6-database."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Kunne ikke importere databasedump."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Fjerner sikkerhedskopierede data."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Beholder V5-dump i <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Fjerner midlertidlige data."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Konvertering mislykkedes. Genopretter fra sikkerhedskopi ..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Kunne ikke genoprette sikkerhedskopi (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Automatisk tilstand uden brugerindblanding"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Tag ikke sikkerhedskopi af data før konvertering."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Behold dumpen af den gamle database."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Diskplads lav"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Åbn filhåndtering"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Ignorér"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Deaktivér advarsel"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Det er kun lidt diskplads igen i din hjemmepartition (nu %2%, %1 MiB ledig)."

# ###################      Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Indbyggelig systeminformation"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "Netværket <strong>lukker ned</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "<strong>Opretter</strong> forbindelse til netværket"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Du er <strong>online</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Du er <strong>frakoblet</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Ukendt netværksstatus"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Ser efter processorinformation ..."

msgid "My Computer"
msgstr "Min maskine"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr "Mapper, harddiske, flytbare enheder, systeminformation og mere ..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Ser efter diskinformation ..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Diskinformation"

msgid "OS Information"
msgstr "OS-information"

msgid "OS:"
msgstr "OS:"

msgid "Current user:"
msgstr "Nuværende bruger:"

msgid "System:"
msgstr "System:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Skærminfo"

msgid "Vendor:"
msgstr "Producent:"

msgid "Model:"
msgstr "Model:"

msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Ser efter batteri- og strøminformation ..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Batteriinformation"

msgid "Battery present:"
msgstr "Batteri til stede:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Procent opladning:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Opladeligt:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Strømadapter koblet til:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Henter OS-information ..."

msgid "Common Folders"
msgstr "Fælles mapper"

msgid "My Documents"
msgstr "Mine dokumenter"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Min hjemmemappe"

msgid "Root Folder"
msgstr "Rodmappe"

msgid "Network Folders"
msgstr "Netværksmapper"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Leder efter netværksstatus ..."

msgid "Network Status"
msgstr "Netværksstatus"

msgid "CPU Information"
msgstr "CPU-information"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Processor (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Kerner:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Ser efter hukommelseinformation ..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Hukommelsesinformation"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Total hukommelse (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Fri hukommelse:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Brugt hukommelse"

msgid "Total swap:"
msgstr "Total swap:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Fri swap:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 mellemlagre)"

msgid "Device"
msgstr "Enhed"

msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"

msgid "Total space"
msgstr "Total plads"

msgid "Available space"
msgstr "Tilgængelig plads"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr "Tryk højre museknap for flere valg (såsom Montér eller Skub ud)."

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (støtte for 3D)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (ingen støtte for 3D)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

msgid "yes"
msgstr "ja"

msgid "no"
msgstr "nej"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Ingen opladning"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Oplader"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Aflader"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Musik"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Hentninger"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Billeder"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Bladr efter dato"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Konfigurér affaldskurven"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr "Akonadi-tjenesten for håndtering af personlig information starter ..."

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi er ikke aktiv.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "Akonadi-tjenesten for personlig informationsbehandling afslutter ..."

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Ugyldig ressurceinstans."

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Kunne ikke hente D-Bus-grænseflade for ressurce «%1»"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Kunne ikke starte en instans af agenten."

# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""
"Med dette valg aktiveret vil ikonteksten have en toningseffekt på første "
"linje."

msgid "First line fading: "
msgstr "Første linje-toning: "

msgid "Frame width:"
msgstr "Rammebredde:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Brug denne knap for at øge bredden på ikonrammen."

msgid "First line eliding"
msgstr "Sløjfing af første linje"

msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr ""
"Kunne ikke starte X-serveren (den grafiske grænseflade). Dette tyder på at "
"den ikke er sat op rigtigt. Vil du sætte det op?"

msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr ""
"X-serveren er nu deaktiveret. Start KDM igen efter rigtig konfiguration."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Skriv bemærkning"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Søg..."

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Arbejd inden for konteksten:"

msgid "Previously used"
msgstr "Brugt tidligere"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Vis alle tagger ..."

msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr "Ny"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Skriv bemærkning til %1"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Skriv bemærkning til ressurce"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "med ikon og beskrivelse om ønsket"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Opret ny %1"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Brug eksisterende"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Opret ny"

msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""
"Det blev fundet eksisterende ressurcer som passer med det du opgav. Vil du "
"bruge en eksisterende ressurce, eller faktisk lave en ny?"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Opret ny ressurce"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Detaljeret beskrivelse (om ønsket):"

msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Ny %1 ..."

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Åbn i Ginko"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Relatér til"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Tag med"

msgid "Xml File:"
msgstr "XML-fil:"

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Vis Nepomuk-bemærkninger"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Relatér til '%1 (%2)'"