summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 0e674fed66f225d72c002bb57b84d972b7f8196f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Francesc Pinyol Margalef, 2012-2013
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-18 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NOMS DELS TRADUCTORS\n"
"Paul Charbonneau\n"
"Francesc Pinyol Margalef\n"
"Sergi Serra"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: ADRECES ELECTRÒNIQUES DELS TRADUCTORS\n"
"paulcharbo@gmail.com\n"
"francesc.pinyol.m@gmail.com\n"
"sergisr@gmail.com"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Gestiona la data i l'hora"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Passa tot l'àudio pel servidor de so PulseAudio.\n"
"\n"
"Feu servir draksound per a configurar les preferències de PulseAudio i "
"pavucontrol per a ajustar quins fluxos dels dispositius d'àudio cal "
"utilitzar."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Versió de Virtuoso detectada:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap base de dades Virtuoso Neponuk. No hi ha res a convertir."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "La versió del Virtuoso instal·lat és la 5. No hi ha res a convertir."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr ""
"Preparat per a convertir la base de dades Neponuk al format Virtuoso 6."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "No s'ha trobat cap instal·lació vàlida de Virtuoso."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "La base de dades de Neponuk ja està convertida a la versió 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar el nombre de versió correcta de Virtuoso. No es pot "
"convertir."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Inicia la conversió"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "S'està convertint la base de dades Virtuoso a la versió 6..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "La conversió de la base de dades Virtuoso de Neponuk ha fallat: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr ""
"La base de dades Virtuoso de Neponuk s'ha convertit correctament a la versió "
"6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "S'està creant la còpia de seguretat a <filename>%1</filename>..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "S'està engegant Virtuoso versió 5..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "No s'ha pogut crear el procediment emmagatzemat (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "S'està bolcant la base de dades V5 a %1..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "S'està apagant Virtuoso versió 5..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "No s'han pogut bolcar tots els grafs en la base de dades a %1."

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "S'estan esborrant els fitxers de la base de dades de Virtuoso V5..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "S'està iniciant Virtuoso versió 6..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "S'està important el bolcat des de %1 cap a la base de dades V6."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "No s'ha pogut importar el bolcat de la base de dades."

msgid "Removing backup data."
msgstr "S'estan esborrant les dades de la còpia de seguretat."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "S'està desant el bolcat de V5 a <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "S'estan esborrant les dades temporals."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "La conversió ha fallat. S'està recuperant la còpia de seguretat..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "No s'ha pogut recuperar la còpia de seguretat (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Mode automàtic sense interacció d'usuari"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "No creïs cap còpia de seguretat de les dades abans de la conversió."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Conserva el bolcat de la base de dades antiga."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Poc espai de disc"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Obre el gestor de fitxers"

msgid "Do Nothing"
msgstr "No facis res"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Deshabilita els avisos"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Teniu molt poc espai de disc a la partició d'usuari (actualment %2%, %1 MiB "
"lliures)."

# ###################      Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Informació sobre el sistema incrustable"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "La xarxa s'està <strong>aturant</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "S'està <strong>establint</strong> la connexió a la xarxa"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Esteu <strong>en línia</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Esteu <strong>fora de línia</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Estat de la xarxa desconegut"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "S'està cercant informació sobre la CPU..."

msgid "My Computer"
msgstr "El meu ordinador"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
"Carpetes, discs durs, dispositius extraïbles, informació de sistema i més..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "S'està cercant informació sobre el disc..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Informació del disc"

msgid "OS Information"
msgstr "Informació del sistema operatiu"

msgid "OS:"
msgstr "SO:"

msgid "Current user:"
msgstr "Usuari actual:"

msgid "System:"
msgstr "Sistema:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Mostra la informació"

msgid "Vendor:"
msgstr "Proveïdor:"

msgid "Model:"
msgstr "Model:"

msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "S'està cercant informació sobre la bateria i l'adaptador de corrent..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Informació sobre la bateria"

msgid "Battery present:"
msgstr "Bateria present:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Estat:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Percentatge de càrrega:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Recarregable:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "AC endollat:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "S'està obtenint informació sobre el sistema operatiu..."

msgid "Common Folders"
msgstr "Carpetes comunes"

msgid "My Documents"
msgstr "Els meus documents"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Carpeta d'usuari"

msgid "Root Folder"
msgstr "Carpeta arrel"

msgid "Network Folders"
msgstr "Carpetes de xarxa"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "S'està cercant l'estat de la xarxa..."

msgid "Network Status"
msgstr "Estat de la xarxa"

msgid "CPU Information"
msgstr "Informació de la CPU"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Processador (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Nuclis:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "S'està cercant la informació de la memòria..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Informació sobre la memòria"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Memòria total (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Memòria lliure:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Memòria utilitzada"

msgid "Total swap:"
msgstr "Memòria d'intercanvi total:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Memòria d'intercanvi lliure:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 Caches)"

msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"

msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"

msgid "Total space"
msgstr "Espai total"

msgid "Available space"
msgstr "Espai disponible"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
"Premeu el botó dret del ratolí per a més opcions (com ara Munta o bé Expulsa)"

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (Suport 3D)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (Sense suport 3D)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

msgid "yes"
msgstr "sí"

msgid "no"
msgstr "no"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Sense càrrega"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "S'està carregant"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "S'està descarregant"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Música"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Baixades"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Navega per data"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Configura la paperera"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr ""
"El servei de gestió de la informació personal Akonadi s'està engegant..."

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi no és operacional.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr ""
"El servei de gestió de la informació personal Akonadi s'està apagant..."

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "La instància de recurs és invàlida."

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la interfície D-Bus per al recurs '%1'"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "No s'ha pogut crear la instància d'agent."

# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""
"Amb aquesta opció habilitada, el text d'una icona tindrà un efecte "
"d'esvaïment a la primera línia."

msgid "First line fading: "
msgstr "Primera línia amb esvaïment: "

msgid "Frame width:"
msgstr "Amplada del marc:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr ""
"Feu servir aquesta icona per a augmentar l'amplada del marc de la icona."

msgid "First line eliding"
msgstr "Elisió de la primera línia"

msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el servidor X (la interfície gràfica). Potser no s'ha "
"configurat correctament. El voleu configurar?"

msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr ""
"El servidor X està ara deshabilitat. Quan estigui configurat correctament "
"reinicieu KDM."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Anota"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Treballa en el context de:"

msgid "Previously used"
msgstr "Utilitzat prèviament"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Mostra tots els marcadors..."

msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr "Nou"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Anota %1"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Anota el recurs"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "amb icona i descripció opcionals"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Crea nou %1"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Fes servir l'existent"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Crea nou"

msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""
"S'han trobat recursos ja existents que concorden amb la vostra entrada. "
"Voleu fer servir un recurs ja existent o realment en voleu crear un de nou?"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Crea un nou recurs"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Descripció detallada (opcional):"

msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Nou %1..."

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Obre amb Ginko"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Relaciona amb"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Etiqueta amb"

msgid "Xml File:"
msgstr "Fitxer xml:"

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Mostra les anotacions Nepomuk"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Relaciona amb '%1 (%2)'"