# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.Mandrivausers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # # Cristian Ionuț PÎRÎU , 2008 # Florin Catalin RUSSEN , 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mandriva-kde-translation_ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-21 14:50+0100\n" "Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN \n" "Language-Team: Mandrivausers.ro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: NUMELE TRADUCĂTORILOR\n" "Florin Cătălin RUSSEN, 2008, 2009 \n" "Cristian Ionuț PÎRÎU, 2008" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: ADRESELE DE MAIL ALE TRADUCĂTORILOR\n" "cfrussen@yahoo.co.uk\n" "piriu.cristian@rdslink.ro" msgid "Manage date and time" msgstr "Gestionați data și ora" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" "Transferă tot ce este audio prin serverul de sunet PulseAudio.\n" "\n" "Utilizați draksound pentru a vă configur preferințele PulseAudio și " "pavucontrol ca să alegeți dispozitivul audio utilizat pentru fluxul audio." msgid "&Mandriva KDE" msgstr "&Mandriva KDE" msgid "" "The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a " "delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:

Lead Mandriva KDE developer:
Helio Chissini de Castro (heliocastro)

Lead Mandriva Contributors KDE developer:
Nicolas Lécureuil (neoclust)

Mandriva OEM KDE developers:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello (farinha)

PulseAudio and Phonon integration:
Colin Guthrie (coling)

We thanks to " "the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, " "without this work would not be possible at all and a very special thanks to " "KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and " "was present when we needed.

For more information, visit http://www.mandriva.com/.


Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "Echipa Mandriva KDE vă mulțumește că utilizați Mandriva și vă dorește " "o minunată experiență cu această versiune. Componența echipei Mandriva KDE:" "

Dezvoltator șef Mandriva KDE:
Helio Chissini de Castro (heliocastro)

Contibuitor șef la dezvoltarea Mandriva KDE:
Nicolas Lécureuil " "(neoclust)

Dezvoltatori Mandriva OEM KDE:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello " "(farinha)

Integrare PulseAudio și Phonon:
Colin Guthrie (coling)" "

Mulțumim întregii echipe Mandriva și contribuitorilor activi " "ai comunității, fără de care această muncă nu ar fost deloc posibilă și " "mulțumiri speciale echipei KDE, care ne-a sprijinit să livrăm un KDE cu noul " "Qt și care a fost mereu prezentă cînd am avut nevoie de ea.

Pentru informații suplimentare, vizitați http://www.mandriva.com/.


Vă mulțumim anticipat " "pentru sprijin." msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "Versiune detectată de Virtuoso: " msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "Nu s-a găsit o bază de date Virtuoso Nepomuk. Nimic de convertit." msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "Este instalată versiunea 5 de Virtuoso. Nu este nevoie de conversie." msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "Gata pentru convertirea bazei de date Nepomuk în format Virtuoso 6." msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "Nu s-a găsit o instalare validă de Virtuoso." msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "Baza de date Nepomuk este deja convertită în versiunea 6." msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" "Determinarea numărului versiunii de Virtuoso a eșuat. Nu se poate converti." msgid "Start Conversion" msgstr "Pornește convrtirea" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "Se convertește baza de date Virtuoso în versiunea 6..." msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "Convertirea bazei de date Nepomuk Virtuoso a eșuat: %1" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "" "Baza de date Nepomuk Virtuoso a fost convertită cu succes în versiunea 6." msgid "Creating backup in %1..." msgstr "Se salvgardează în %1..." msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "Salvgardarea a eșuat (%1)." msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "Se pornește Virtuoso versiunea 5..." msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "Crearea procedurii stocate a eșuat (%1)" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "Se descarcă baza de date V5 în %1..." msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "Se oprește Virtuoso versiunea 5..." msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "Descărcarea graficelor în baza de date a eșuat la %1" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "Se șterg fișierele bazei de date Virtuoso V5..." msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "Se pornește Virtuoso versiunea 6..." msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "Se importă descărcarea din %1 în baza de date V6." msgid "Failed to import database dump." msgstr "Importarea descărcării bazei de date a eșuat." msgid "Removing backup data." msgstr "Se înlătură datele salvgardate." msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "Se păstrează descărcarea V5 în %1" msgid "Removing temp data." msgstr "Se înlătură datele temporare." msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "Convertire eșuată. Se restaurează salvgardarea..." msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "Restaurarea salvgardării a eșuat (%1)." msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "Mod automat, fără interacţiune utilizator" msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "Nu salvgarda datele înainte de conversie." msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "Păstrează descărcarea bazei de date vechi." msgid "Low Disk Space" msgstr "Spațiu pe disc insuficient" msgid "Open File Manager" msgstr "Deschide gestionarul de fișiere" msgid "Do Nothing" msgstr "Nu fă nimic" msgid "Disable Warning" msgstr "Dezactivează avertismentele" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" "Nu dispuneți de spațiu suficient pe partiția utilizator (actualmente %2%, %1 " "MiB liberi)." # ################### Kio SysInfo translation ################################## # # you can use translations from http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/${Your language}/messages/playground-base/kio_sysinfo.po msgid "KSysInfo" msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" msgstr "Informații despre sistem încorporabile" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" msgid "Network is shutting down" msgstr "Se oprește rețeaua" msgid "Establishing connection to the network" msgstr "Se stabilește conexiunea la rețea" msgid "You are online" msgstr "Sînteți conectat" msgid "You are offline" msgstr "Sînteți deconectat" msgid "Unknown network status" msgstr "Stare rețea necunoscută" msgid "Looking for CPU information..." msgstr "Se caută informațiile despre procesor..." msgid "My Computer" msgstr "Calculatorul meu" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "" "Informații despre dosare, discuri dure, dispozitive amovibile, sistem și " "altele..." msgid "Looking for disk information..." msgstr "Se caută informații despre disc..." msgid "Disk Information" msgstr "Informații despre disc" msgid "OS Information" msgstr "Informații despre SO" msgid "OS:" msgstr "SO:" msgid "Current user:" msgstr "Utilizator curent:" msgid "System:" msgstr "Sistem:" msgid "KDE:" msgstr "KDE:" msgid "Display Info" msgstr "Afișează informații" msgid "Vendor:" msgstr "Producător:" msgid "Model:" msgstr "Model:" msgid "Driver:" msgstr "Pilot:" msgid "Looking for battery and AC information..." msgstr "Se caută informații despre baterie și încărcător..." msgid "Battery Information" msgstr "Informații despre baterie" msgid "Battery present:" msgstr "Baterie prezentă:" msgctxt "battery state" msgid "State:" msgstr "Stare:" msgid "Charge percent:" msgstr "Procentaj încărcare:" msgid "Rechargeable:" msgstr "Reîncărcabilă:" msgid "AC plugged:" msgstr "Încărcător conectat:" msgid "Getting OS information...." msgstr "Se preiau informații despre SO..." msgid "Common Folders" msgstr "Dosare comune" msgid "My Documents" msgstr "Documentele mele" msgid "My Home Folder" msgstr "Dosarul meu personal" msgid "Root Folder" msgstr "Dosarul root" msgid "Network Folders" msgstr "Dosare în rețea" msgid "Looking up network status..." msgstr "Se caută starea rețelei..." msgid "Network Status" msgstr "Stare rețea" msgid "CPU Information" msgstr "Informații despre CPU" msgid "Processor (CPU):" msgstr "Procesor (CPU):" msgid "Speed:" msgstr "Viteză:" msgid "%1 MHz" msgstr "%1 MHz" msgid "Cores:" msgstr "Nuclee:" msgid "Temperature:" msgstr "Temperatură:" msgid "Looking for memory information..." msgstr "Se caută informații despre memorie..." msgid "Memory Information" msgstr "Informații despre memorie" msgid "Total memory (RAM):" msgstr "Memorie totală (RAM):" msgid "Free memory:" msgstr "Memorie liberă:" msgid "Used Memory" msgstr "Memorie utilizată" msgid "Total swap:" msgstr "Swap total:" msgid "Free swap:" msgstr "Swap liber:" msgid "%1 (+ %2 Caches)" msgstr "%1 (+ %2 Caches)" msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" msgid "Filesystem" msgstr "Sistem de fișiere" msgid "Total space" msgstr "Spațiu total" msgid "Available space" msgstr "Spațiu disponibil" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "" "Apăsați butonul drept al șoricelului pentru mai multe opțiuni (precum " "Montare sau Eject.)" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" msgstr "%1 (Suport 3D)" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" msgstr "%1 (Fără suport 3D)" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Nuecunoscut" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" msgstr "Nuecunoscută" msgid "yes" msgstr "da" msgid "no" msgstr "nu" #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" msgstr "Nu se încarcă" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" msgstr "Încărcare" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" msgstr "Descărcare" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" msgstr "Nuecunoscut" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "Muzică" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "Descărcări" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Filme" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "Poze" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" msgstr "Răsfoiește după dată" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Execută comandă..." #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Aplicații utilizate recent" #~ msgid "Recently Used Applications:" #~ msgstr "Aplicații utilizate recent:" #~ msgid "Recent Applications:" #~ msgstr "Aplicații recente:" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Repornește calculatorul" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicații" #~ msgid "Application Launcher Menu" #~ msgstr "Meniul de lansare a aplicației" #~ msgid "Start KRandR when KDE starts" #~ msgstr "Pornire KRandR concomitent cu KDE" #~ msgid "Start KMix when KDE starts" #~ msgstr "Pornire KMix concomitent cu KDE" #~ msgid "Show menu titles:" #~ msgstr "Arată titlurile meniurilor:" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Terminare..." #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Adaugă panou" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Repornește"