# translation of mandriva-kde-translation.po to # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2008. # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski , 2008. # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mandriva-kde-translation\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-14 08:17+0200\n" "Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tomasz Bednarski" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tomasz.bednarski@mandriva.pl" msgid "Manage date and time" msgstr "Ustawienie daty i czasu" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" "Przesyłaj dźwięk przez serwer dźwięku PulseAudio.\n" "\n" "Użyj draksound do konfiguracji ustawień PulseAudio oraz pavucontrol do " "ustawienia urządzenia audio przetwarzającego strumienie." msgid "&Mandriva KDE" msgstr "&Mandriva KDE" #, fuzzy msgid "" "The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a " "delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:

Lead Mandriva KDE developer:
Helio Chissini de Castro (heliocastro)

Lead Mandriva Contributors KDE developer:
Nicolas Lécureuil (neoclust)

Mandriva OEM KDE developers:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello (farinha)

PulseAudio and Phonon integration:
Colin Guthrie (coling)

We thanks to " "the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, " "without this work would not be possible at all and a very special thanks to " "KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and " "was present when we needed.

For more information, visit http://www.mandriva.com/.


Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "Zespół KDE Mandrivy składa podziękowania za korzystanie z Mandrivy i " "życzy niezapomnianych wrażeń z korzystania z tego wydania. W skład zespołu " "wchodzą:

Wiodący programista KDE w Mandrivie:
Helio Chissini de " "Castro (heliocastro)

Wiodący programista KDE w " "społeczności Mandrivy:
Nicolas Lécureuil (neoclust)

Programiści KDE dla " "Mandriva OEM:
Gustavo " "Boiko (boiko)
Arthur " "Renato Mello (farinha)

PulseAudio and Phonon " "integration:
Colin " "Guthrie (coling)

Dziękujemy całemu zespołowi Mandrivy i " "wspaniałem społeczności Mandrivy. Bez Waszej pracy przygotowanie tej edycji " "byłoby niemożliwe. Szczególne podziękowania dla zespołu KDE, który wspierał " "nasze wysiłki w przygotowaniu i dostarczeniu nowej edycji KDE i który był " "zawsze obecny w potrzebie.

Więcej informacji znajduje się na " "stronie http://www.mandriva.com/." "


Z góry dziękujęmy za Wasze wsparcie." msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "" msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "" msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "" msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "" msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "" msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" msgid "Start Conversion" msgstr "" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "" msgid "Creating backup in %1..." msgstr "" msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "" msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "" msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "" msgid "Failed to import database dump." msgstr "" msgid "Removing backup data." msgstr "" msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "" msgid "Removing temp data." msgstr "" msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "" msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "" msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "" msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "" msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "" msgid "Low Disk Space" msgstr "" msgid "Open File Manager" msgstr "" msgid "Do Nothing" msgstr "" msgid "Disable Warning" msgstr "" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Uruchom polecenie..." #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Ostatnio używane programy" #~ msgid "Recently Used Applications:" #~ msgstr "Ostatnio używane programy" #~ msgid "Recent Applications:" #~ msgstr "Ostatnie aplikacje:" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Uruchom komputer ponownie" #~ msgid "Recently Used Documents" #~ msgstr "Ostatnio używane dokumenty" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikacje" #~ msgid "View" #~ msgstr "Widok" #~ msgid "Application Launcher Menu" #~ msgstr "Menu aktywacji aplikacji" #~ msgid "Start KRandR when KDE starts" #~ msgstr "Uruchom KRandR podczas startu KDE" #~ msgid "Start KMix when KDE starts" #~ msgstr "Uruchom KMix podczas startu KDE" #~ msgid "Show menu titles:" #~ msgstr "Pokaż wpisy menu:" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Wyjdź..." #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Dodaj panel"