# translation of nb.po to Norwegian Bokmål # translation of nb.po to # Translation of nb to Norwegian Bokmål # # Olav Dahlum , 2009, 2010. # Bjørn Steensrud , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-18 00:40+0200\n" "Last-Translator: Olav Dahlum \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: nb_NO\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Olav Dahlum Bjørn Steensrud" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "odahlum@gmail.com bjornst@skogkatt.homelinux.org" msgid "Manage date and time" msgstr "Håndter tid og dato" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" "Send all lyd gjennom PulseAudio-lydtjeneren.\n" "\n" "Benytt draksound for å sette opp PulseAudio, og pavucontrol for å justere " "hvilke direkteoverførte kilder lydenhetene skal benytte." msgid "&Mandriva KDE" msgstr "&Mandriva KDE" msgid "" "The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a " "delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:

Lead Mandriva KDE developer:
Helio Chissini de Castro (heliocastro)

Lead Mandriva Contributors KDE developer:
Nicolas Lécureuil (neoclust)

Mandriva OEM KDE developers:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello (farinha)

PulseAudio and Phonon integration:
Colin Guthrie (coling)

We thanks to " "the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, " "without this work would not be possible at all and a very special thanks to " "KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and " "was present when we needed.

For more information, visit http://www.mandriva.com/.


Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "Mandriva KDE-gruppen takker deg for bruken av Mandriva og ønsker deg " "en fortreffelig opplevelse med vårt produkt. Mandriva KDE-gruppen er:
" "
Ledende Mandriva KDE-utvikler:
href=\"mailto:" "helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)

Ledende Mandriva KDE-bidragsutvikler:
Nicolas Lécureuil (neoclust)

Mandriva OEM KDE-utviklere
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello (farinha)

PulseAudio og Phonon-integrasjon:
Colin Guthrie (coling)

Vi takker hele " "Mandriva-gruppen og bidragsytere tilknyttet miljøet rundt Mandriva. Uten " "dette arbeidet vil ikke ting vært mulig. Vi retter en spesiell takk til KDE-" "laget som hjalp oss med å nå vårt mål om å levere KDE med den rykende ferske " "Qt og for at de var der når vi trengte dem.

For mer informasjon, " "besøk www.mandriva.com


Vi takker på forhånd for all deres støtte." msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "Fant Virtuoso-versjon:" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "Fant ingen Virtuoso Nepomuk-database. Ingen ting å konvertere." msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "Installert Virtuoso-versjon er 5. Trenger ikke konvertering." msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "Klar til å konvertere Nepomuk-databasen til Virtuoso 6-format." msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "Kunne ikke finne en gyldig Virtuoso installasjon." msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "Nepomuk-databasen er allerede konvertert til versjon 6." msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" "Klarte ikke å finne riktig Virtuoso versjonsnummer. Kan ikke konvertere." msgid "Start Conversion" msgstr "Start konvertering" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "Konverterer Virtuoso-database til versjon 6 …" msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "Konvertering av Nepomuk Virtuoso-databasen mislyktes: %1" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "Nepomuk Virtuoso-databasen er konvertert til versjon 6." msgid "Creating backup in %1..." msgstr "Lager sikkerhetskopi i %1 …" msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "Klarte ikke å lage sikkerhetskopi (%1)." msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "Starter Virtuoso versjon 5 …" msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "Klarte ikke å opprette lagret prosedyre (%1)" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "Dumper V5 database til %1 …" msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "Stenger ned Virtuoso versjon 5 …" msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "Klarte ikke å dumpe alle grafer i databasen til %1" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "Sletter Virtuoso V5 databasefiler …" msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "Starter Virtuoso versjon 6 …" msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "Importerer dump fra %1 inn i V6-database." msgid "Failed to import database dump." msgstr "Klarte ikke importere databasedump." msgid "Removing backup data." msgstr "Fjerner sikkerhetskopierte data." msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "Beholder V5-dump i %1" msgid "Removing temp data." msgstr "Fjerner midlertidlige data." msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "Konvertering mislyktes. Gjenoppretter fra sikkerhetskopi …" msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "Kunne ikke gjenopprette sikkerhetskopi (%1)." msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "Automatisk modus uten brukerinnblanding" msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "Ikke ta sikkerhetskopi av dataene før konvertering." msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "Behold dumpen av den gamle databasen." msgid "Low Disk Space" msgstr "Lite diskplass" msgid "Open File Manager" msgstr "Åpne filbehandler" msgid "Do Nothing" msgstr "Ignorer" msgid "Disable Warning" msgstr "Slå av advarsel" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" "Det er lite diskplass igjen i din hjemmepartisjon (nå %2%, %1 MiB ledig)." # ################### Kio SysInfo translation ################################## msgid "KSysInfo" msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" msgstr "Innebyggbar systeminformasjon" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" msgid "Network is shutting down" msgstr "Nettverket stenger ned" msgid "Establishing connection to the network" msgstr "Oppretter tilkobling til nettverket" msgid "You are online" msgstr "Du er tilkoblet" msgid "You are offline" msgstr "Du er frakoblet" msgid "Unknown network status" msgstr "Ukjent nettverkstatus" msgid "Looking for CPU information..." msgstr "Ser etter prosessorinformasjon …" msgid "My Computer" msgstr "Min datamaskin" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "Mapper, harddisker, flyttbare enheter, systeminformasjon og mer …" msgid "Looking for disk information..." msgstr "Ser etter diskinformasjon …" msgid "Disk Information" msgstr "Diskinformasjon" msgid "OS Information" msgstr "OS-informasjon" msgid "OS:" msgstr "OS:" msgid "Current user:" msgstr "Gjeldende bruker:" msgid "System:" msgstr "System:" msgid "KDE:" msgstr "KDE:" msgid "Display Info" msgstr "Skjerminfo" msgid "Vendor:" msgstr "Produsent:" msgid "Model:" msgstr "Modell:" msgid "Driver:" msgstr "Driver:" msgid "Looking for battery and AC information..." msgstr "Ser etter batteri- og strøminformasjon …" msgid "Battery Information" msgstr "Batteriinformasjon" msgid "Battery present:" msgstr "Batteri til stede:" msgctxt "battery state" msgid "State:" msgstr "Tilstand:" msgid "Charge percent:" msgstr "Prosent lading:" msgid "Rechargeable:" msgstr "Oppladbart:" msgid "AC plugged:" msgstr "Strømadapter koblet til:" msgid "Getting OS information...." msgstr "Henter OS-informasjon …" msgid "Common Folders" msgstr "Felles mapper" msgid "My Documents" msgstr "Mine dokumenter" msgid "My Home Folder" msgstr "Min hjemmemappe" msgid "Root Folder" msgstr "Rotmappe" msgid "Network Folders" msgstr "Nettverksmapper" msgid "Looking up network status..." msgstr "Leter etter nettverksstatus …" msgid "Network Status" msgstr "Nettverkstatus" msgid "CPU Information" msgstr "CPU-informasjon" msgid "Processor (CPU):" msgstr "Prosessor (CPU):" msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" msgid "%1 MHz" msgstr "%1 MHz" msgid "Cores:" msgstr "Kjerner:" msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" msgid "Looking for memory information..." msgstr "Ser etter minneinformasjon …" msgid "Memory Information" msgstr "Minneinformasjon" msgid "Total memory (RAM):" msgstr "Totalt minne (RAM):" msgid "Free memory:" msgstr "Led minne:" msgid "Used Memory" msgstr "Brukt minne" msgid "Total swap:" msgstr "Total veksel:" msgid "Free swap:" msgstr "Fri veksel:" msgid "%1 (+ %2 Caches)" msgstr "%1 (+ %2 mellomlagre)" msgid "Device" msgstr "Enhet" msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" msgid "Total space" msgstr "Total plass" msgid "Available space" msgstr "Tilgjengelig plass" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "Trykk høyre museknapp for flere valg (slik som Monter eller Løs ut)" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" msgstr "%1 (støtte for 3D)" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" msgstr "%1 (ingen støtte for 3D)" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "no" msgstr "nei" #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" msgstr "Ingen lading" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" msgstr "Lader" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" msgstr "Lader ut" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "Musikk" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "Nedlastinger" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Videoer" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" msgstr "Bla etter dato" msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "&Sett opp søppelkurven" # Strings from akonadi backport from trunk msgid "Akonadi personal information management service is starting..." msgstr "" msgid "

Akonadi not operational.
" msgstr "" msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." msgstr "" msgid "Invalid resource instance." msgstr "" msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" msgstr "" msgid "Unable to create agent instance." msgstr ""