diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 132 |
1 files changed, 110 insertions, 22 deletions
@@ -34,24 +34,64 @@ msgstr "Ustawienie daty i czasu" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" -"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to adjust which audio device(s) streams use." +"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " +"adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" "Przesyłaj dźwięk przez serwer dźwięku PulseAudio.\n" "\n" -"Użyj draksound do konfiguracji ustawień PulseAudio oraz pavucontrol do ustawienia urządzenia audio przetwarzającego strumienie." +"Użyj draksound do konfiguracji ustawień PulseAudio oraz pavucontrol do " +"ustawienia urządzenia audio przetwarzającego strumienie." msgid "&Mandriva KDE" msgstr "&Mandriva KDE" #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:130 -msgid "<html>The Mandriva KDE team would like to thank you for using Mandriva and wish you a delightfull experience with our release.The members of the Mandriva KDE team are:<br /><br /><strong>Mandriva KDE developer:</strong><br /><a href=\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /><br /><strong>Mandriva OEM KDE developers:</strong><br /><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /><br /><a href=\"mailto:rodrigo@mandriva.com.br\">Rodrigo Gonçalves de Oliveira (rodrigo)</a><br /><br /><strong>Former Mandriva KDE developer:</strong><br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /><br /><strong>PulseAudio and Phonon integration:</strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br />Thanks to the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, without whom this work would not be possible at all and a very special thanks to KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and was present when we needed them.<br /><br />For more information, visit <a href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Thank you very much in advance for your support.</html>" -msgstr "<html>Zespół KDE Mandrivy składa podziękowania za korzystanie z Mandrivy i życzy niezapomnianych wrażeń z korzystania z tego wydania. W skład zespołu wchodzą:<br /><br /><strong>Wiodący programista KDE w Mandrivie:</strong><br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /><br /><strong>Wiodący programista KDE w społeczności Mandrivy:</strong><br /><a href=\"mailto:neoclust@mandriva.org\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /><br /><strong>Programiści KDE dla Mandriva OEM:</strong><br /><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /><br /><strong>PulseAudio i integracja Phonon:</strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br /> Dziękujemy całemu zespołowi Mandrivy i wspaniałej społeczności Mandrivy. Bez Waszej pracy przygotowanie tej edycji byłoby niemożliwe. Szczególne podziękowania dla zespołu KDE, który wspierał nasze wysiłki w przygotowaniu i dostarczeniu nowej edycji KDE i który był zawsze obecny w potrzebie.<br /><br /> Więcej informacji znajduje się na stronie <a href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Z góry dziękujęmy za Wasze wsparcie.</html>" +msgid "" +"<html>The Mandriva KDE team would like to thank you for using Mandriva and " +"wish you a delightfull experience with our release.The members of the " +"Mandriva KDE team are:<br /><br /><strong>Mandriva KDE developer:</" +"strong><br /><a href=\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil " +"(neoclust)</a><br /><br /><strong>Mandriva OEM KDE developers:</strong><br /" +"><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a " +"href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /" +"><br /><a href=\"mailto:rodrigo@mandriva.com.br\">Rodrigo Gonçalves de " +"Oliveira (rodrigo)</a><br /><br /><strong>Former Mandriva KDE developer:</" +"strong><br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de " +"Castro (heliocastro)</a><br /><br /><strong>PulseAudio and Phonon " +"integration:</strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin " +"Guthrie (coling)</a><br /><br />Thanks to the whole Mandriva crew and the " +"vivid Mandriva contributors community, without whom this work would not be " +"possible at all and a very special thanks to KDE team that supported us in " +"our goal to deliver KDE with brand new Qt and was present when we needed " +"them.<br /><br />For more information, visit <a href=\"http://www.mandriva." +"com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Thank you very much in " +"advance for your support.</html>" +msgstr "" +"<html>Zespół KDE Mandrivy składa podziękowania za korzystanie z Mandrivy i " +"życzy niezapomnianych wrażeń z korzystania z tego wydania. W skład zespołu " +"wchodzą:<br /><br /><strong>Wiodący programista KDE w Mandrivie:</" +"strong><br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de " +"Castro (heliocastro)</a><br /><br /><strong>Wiodący programista KDE w " +"społeczności Mandrivy:</strong><br /><a href=\"mailto:neoclust@mandriva.org" +"\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /><br /><strong>Programiści KDE dla " +"Mandriva OEM:</strong><br /><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo " +"Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur " +"Renato Mello (farinha)</a><br /><br /><strong>PulseAudio i integracja Phonon:" +"</strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie " +"(coling)</a><br /><br /> Dziękujemy całemu zespołowi Mandrivy i wspaniałej " +"społeczności Mandrivy. Bez Waszej pracy przygotowanie tej edycji byłoby " +"niemożliwe. Szczególne podziękowania dla zespołu KDE, który wspierał nasze " +"wysiłki w przygotowaniu i dostarczeniu nowej edycji KDE i który był zawsze " +"obecny w potrzebie.<br /><br /> Więcej informacji znajduje się na stronie <a " +"href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /" +"><br />Z góry dziękujęmy za Wasze wsparcie.</html>" msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "Wykryta wersja Virtuoso:" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." -msgstr "Nie odnaleziono bazy danych Nepomuk Virtuoso. Nie ma nic do konwertowania." +msgstr "" +"Nie odnaleziono bazy danych Nepomuk Virtuoso. Nie ma nic do konwertowania." msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "Zainstalowana wersja Virtuoso to 5. Konwersja nie jest wymagana." @@ -65,8 +105,10 @@ msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowej instalacji Virtuoso." msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "Baza danych Nepomuk jest już przekonwertowana do wersji 6." -msgid "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." -msgstr "Nie udało się ustalić właściwej wersji Virtuoso. Konwertowanie niemożliwe." +msgid "" +"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." +msgstr "" +"Nie udało się ustalić właściwej wersji Virtuoso. Konwertowanie niemożliwe." msgid "Start Conversion" msgstr "Uruchomienie konwersji" @@ -149,8 +191,12 @@ msgstr "Nic nie rób" msgid "Disable Warning" msgstr "Ostrzeganie wyłączone" -msgid "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 MiB free)." -msgstr "Jest zbyt mało miejsca na partycji startowej dysku (aktualnie %2%, %1 MiB wolnych)." +msgid "" +"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " +"MiB free)." +msgstr "" +"Jest zbyt mało miejsca na partycji startowej dysku (aktualnie %2%, %1 MiB " +"wolnych)." # ################### Kio SysInfo translation ################################## msgid "KSysInfo" @@ -190,7 +236,8 @@ msgid "My Computer" msgstr "Mój komputer" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." -msgstr "Katalogi, dyski twarde, nośniki wymienne, informacje o systemie i więcej..." +msgstr "" +"Katalogi, dyski twarde, nośniki wymienne, informacje o systemie i więcej..." msgid "Looking for disk information..." msgstr "Szukanie informacji o dysku..." @@ -326,7 +373,9 @@ msgid "Available space" msgstr "Dostępna przestrzeń" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" -msgstr "Naciśnij prawy przycisk myszy, aby uzyskać więcej opcji (takich jak montowanie lub wysunięcie.)" +msgstr "" +"Naciśnij prawy przycisk myszy, aby uzyskać więcej opcji (takich jak " +"montowanie lub wysunięcie.)" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" @@ -413,8 +462,11 @@ msgid "Unable to create agent instance." msgstr "Nie można utworzyć agenta przykładu." # Strings from Dolphin -msgid "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on the first line." -msgstr "Po włączeniu tej opcji, tekst w pierwszej linii pod ikoną będzie zanikał." +msgid "" +"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " +"on the first line." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji, tekst w pierwszej linii pod ikoną będzie zanikał." msgid "First line fading: " msgstr "Zanikanie pierwszej linii:" @@ -428,11 +480,18 @@ msgstr "Użyj tej ikony aby zwiększyć wysokość ramki." msgid "First line eliding" msgstr "Rozjaśnienie pierwszej linii" -msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" -msgstr "Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za graficzny interfejs). Prawdopodobnie jest źle skonfigurowany. Czy chcesz go skonfigurować?" +msgid "" +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" +msgstr "" +"Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za graficzny interfejs). " +"Prawdopodobnie jest źle skonfigurowany. Czy chcesz go skonfigurować?" -msgid "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." -msgstr "Obecnie serwer X jest wyłączony. Po poprawnym jego skonfigurowaniu ponownie uruchom KDM." +msgid "" +"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." +msgstr "" +"Obecnie serwer X jest wyłączony. Po poprawnym jego skonfigurowaniu ponownie " +"uruchom KDM." msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" msgid "Annotate" @@ -442,7 +501,9 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." -msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current working context." +msgctxt "" +"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " +"working context." msgid "Work in Context of:" msgstr "Praca z powiązaniem:" @@ -453,7 +514,9 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show all tags..." msgstr "Pokaż wszystkie tagi..." -msgctxt "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new resources." +msgctxt "" +"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new " +"resources." msgid "New" msgstr "Nowy" @@ -482,8 +545,12 @@ msgid "Create new" msgstr "Utwórz nowy" msgctxt "@info" -msgid "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an existing resource or actually create a new one?" -msgstr "Pasujące zasoby zostały znalezione. Czy chcesz użyć istniejącego zasobu czy też faktycznie stworzyć nowy?" +msgid "" +"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use " +"an existing resource or actually create a new one?" +msgstr "" +"Pasujące zasoby zostały znalezione. Czy chcesz użyć istniejącego zasobu czy " +"też faktycznie stworzyć nowy?" msgctxt "@title:window" msgid "Create new Resource" @@ -493,7 +560,9 @@ msgctxt "@label" msgid "Detailed Description (optional):" msgstr "Szczegółowy opis (opcjonalnie):" -msgctxt "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new resource of type %1" +msgctxt "" +"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new " +"resource of type %1" msgid "New %1..." msgstr "Nowy %1..." @@ -501,6 +570,25 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Ginkgo" msgstr "Otwórz w Ginkgo" +#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: rc.cpp:3 +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgctxt "" +"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " +"the current resource." +msgid "Relate to" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgctxt "" +"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " +"resource." +msgid "Tag with" +msgstr "Szerokość ramki:" + #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Uruchom polecenie..." |