diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 401 |
1 files changed, 188 insertions, 213 deletions
@@ -1,33 +1,37 @@ -# translation of da.po to Danish -# -# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# -# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2008. -# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008, 2009. +# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009, 2010. +# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010. +# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-13 09:31+0200\n" -"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-06 23:12+0200\n" +"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Language: da_DK\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Keld Simonsen" +msgstr "" +"Olav Dahlum\n" +"Bjørn Steensrud\n" +"Keld Simonsen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "keld@dkuug.dk" +msgstr "" +"odahlum@gmail.com\n" +"bjornst@skogkatt.homelinux.org\n" +"keld@keldix.com" msgid "Manage date and time" msgstr "Håndtér dato og tid" @@ -40,14 +44,13 @@ msgid "" msgstr "" "Send al lyd gennem PulseAudio-lydserveren.\n" "\n" -"Brug draksound for at konfigurere PulseAudio og pavucontrol for at justere " -"hvilke direkte overførte kilder lydenhederne skal benytte." +"Benyt draksound til at sætte PulseAudio op, og pavucontrol for at justere " +"hvilke lydenhedstrømme der skal benyttes." msgid "&Mandriva KDE" msgstr "&Mandriva KDE" #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:130 -#, fuzzy msgid "" "<html>The Mandriva KDE team would like to thank you for using Mandriva and " "wish you a delightfull experience with our release.The members of the " @@ -69,555 +72,527 @@ msgid "" "com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Thank you very much in " "advance for your support.</html>" msgstr "" -"Mandriva KDE-gruppen takker for brugen af Mandriva og ønsker dig en " -"behagelig oplevelse med vores udgivelse. Mandriva KDE-gruppen er: <br /> " -"<br / ><strong>Ledende Mandriva KDE-udvikler:</strong><br /><a>href=\"mailto:" -"helio@mandriva.com.br\"\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /" -"><br /><strong>Ledende Mandriva KDE-bidragende udvikler: </strong><br /><a " -"href=\"mailto:neoclust@mandriva.org\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /" -"><br /><strong>Mandriva OEM KDE-udviklere</strong><br /><a href=\"mailto:" -"bogio@mandriva.com\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:" -"arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /><br /" -"><strong>PulseAudio og Phonon-integration:</strong><br /><a href=\"mailto:" -"cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br />Vi takker hele " -"Mandriva-gruppen og bidragsyderene tilknyttet miljøet omkring Mandriva, uden " -"hvilket dette arbejde ikke ville have været muligt. Og en speciel tak til " -"KDE-holdet som hjalp os med at nå vores mål om at levere KDE med det " -"spritnye Qt og for at de var der når vi havde brug for dem<br /><br />For " -"mere information, besøg <a href=\"http://www.mandriva.com/\">www.mandriva." -"com</a> <br /><br /><br />På forhånd tak for din støtte.</html>" +"<html>Mandrivas KDE-gruppe takker dig for brug af Mandriva og ønsker dig " +"en behagelig oplevelse med vores produkt. Mandrivas KDE-gruppe er: <br /> " +"<br / ><strong>Ledende Mandriva KDE-udvikler:</strong><br /><a href=\"mailto:" +"nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /><br /" +"><strong>Ledende Mandriva KDE-bidragudvikler: </strong><br /><a href=" +"\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /> " +"<strong>Mandriva OEM KDE-udviklere:</strong><br /><a href=\"mailto:" +"arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /> <a href=" +"\"mailto:rodrigo@mandriva.com.br\">Rodrigo Gonçalves de Oliveira (rodrigo)</" +"a><br /><br /><strong>Tidligere Mandriva KDE-udviklere:</strong><br /><a " +"href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)" +"</a><br /><br /><strong>PulseAudio og Phonon-integration:</strong><br /><a " +"href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br /" +">Tak til hele Mandriva-holdet og bidragsydere tilknyttet miljøet omkring " +"Mandriva, uden dem ville dette arbejde slet ikke have været muligt. Vi retter en " +"helt speciel tak til KDE-holdet som hjalp os med at nå vores mål om at levere KDE " +"med den helt nye Qt og for at de var der når vi havde brug for dem.<br /><br /" +">For mere information, besøg <a href=\"http://www.mandriva.com/\">www." +"mandriva.com</a> <br /><br /><br />På forhånd tak for jeres støtte." +"</html>" msgid "Detected Virtuoso version:" -msgstr "" +msgstr "Fandt Virtuoso-version:" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." -msgstr "" +msgstr "Fandt ingen Virtuoso Nepomuk-database. Ingenting at konvertere." msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." -msgstr "" +msgstr "Installerede Virtuoso-version er 5. Behøver ikke konvertering." msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." -msgstr "" +msgstr "Klar til at konvertere Nepomuk-databasen til Virtuoso 6-format." msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finde en gyldig Virtuoso-installation." msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." -msgstr "" +msgstr "Nepomuk-databasen er allerede konverteret til version 6." -msgid "" -"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." -msgstr "" +msgid "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." +msgstr "Kunne ikke finde rigtigt Virtuoso-versionsnummer. Kan ikke konvertere." msgid "Start Conversion" -msgstr "" +msgstr "Start konvertering" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." -msgstr "" +msgstr "Konverterer Virtuoso-database til version 6 ..." msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Konvertering af Nepomuk Virtuoso-databasen mislykkedes: %1" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." -msgstr "" +msgstr "Nepomuk Virtuoso-databasen er konverteret til version 6." msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..." -msgstr "" +msgstr "Opretter sikkerhedskopi i <filename>%1</filename> ..." msgid "Failed to create backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke lave sikkerhedskopi (%1)." msgid "Starting Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "Starter Virtuoso version 5 ..." msgid "Failed to create stored procedure (%1)" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette lagret procedure (%1)" msgid "Dumping V5 database to %1..." -msgstr "" +msgstr "Dumper V5 database til %1 ..." msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "Lukker Virtuoso version 5 ned ..." msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke dumpe alle grafer i databasen til %1" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." -msgstr "" +msgstr "Sletter Virtuoso V5 databasefiler ..." msgid "Starting Virtuoso version 6..." -msgstr "" +msgstr "Starter Virtuoso version 6 ..." msgid "Importing dump from %1 into V6 database." -msgstr "" +msgstr "Importerer dump fra %1 ind i V6-database." msgid "Failed to import database dump." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke importere databasedump." msgid "Removing backup data." -msgstr "" +msgstr "Fjerner sikkerhedskopierede data." msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>" -msgstr "" +msgstr "Beholder V5-dump i <filename>%1</filename>" msgid "Removing temp data." -msgstr "" +msgstr "Fjerner midlertidlige data." msgid "Conversion failed. Restoring backup..." -msgstr "" +msgstr "Konvertering mislykkedes. Genopretter fra sikkerhedskopi ..." msgid "Failed to restore backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke genoprette sikkerhedskopi (%1)." msgid "Automatic mode without user interaction" -msgstr "" +msgstr "Automatisk tilstand uden brugerindblanding" msgid "Do not create a backup of the data before converting." -msgstr "" +msgstr "Tag ikke sikkerhedskopi af data før konvertering." msgid "Keep the dump of the old database." -msgstr "" +msgstr "Behold dumpen af den gamle database." msgid "Low Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Diskplads lav" msgid "Open File Manager" -msgstr "" +msgstr "Åbn filhåndtering" msgid "Do Nothing" -msgstr "" +msgstr "Ignorér" msgid "Disable Warning" -msgstr "" +msgstr "Deaktivér advarsel" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" +"Det er kun lidt diskplads igen i din hjemmepartition (nu %2%, %1 MiB ledig)." # ################### Kio SysInfo translation ################################## msgid "KSysInfo" -msgstr "" +msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" -msgstr "" +msgstr "Indbyggelig systeminformation" msgid "%1 GiB" -msgstr "" +msgstr "%1 GiB" msgid "%1 MiB" -msgstr "" +msgstr "%1 MiB" msgid "%1 KiB" -msgstr "" +msgstr "%1 KiB" msgid "Network is <strong>shutting down</strong>" -msgstr "" +msgstr "Netværket <strong>lukker ned</strong>" msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network" -msgstr "" +msgstr "<strong>Opretter</strong> opkobling til netværket" msgid "You are <strong>online</strong>" -msgstr "" +msgstr "Du er <strong>opkoblet</strong>" msgid "You are <strong>offline</strong>" -msgstr "" +msgstr "Du er <strong>frakoblet</strong>" msgid "Unknown network status" -msgstr "" +msgstr "Ukendt netværksstatus" msgid "Looking for CPU information..." -msgstr "" +msgstr "Ser efter processorinformation ..." msgid "My Computer" -msgstr "" +msgstr "Min maskine" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." -msgstr "" +msgstr "Mapper, harddiske, flytbare enheder, systeminformation og mere ..." msgid "Looking for disk information..." -msgstr "" +msgstr "Ser efter diskinformation ..." msgid "Disk Information" -msgstr "" +msgstr "Diskinformation" msgid "OS Information" -msgstr "" +msgstr "OS-information" msgid "OS:" -msgstr "" +msgstr "OS:" msgid "Current user:" -msgstr "" +msgstr "Nuværende bruger:" msgid "System:" -msgstr "" +msgstr "System:" msgid "KDE:" -msgstr "" +msgstr "KDE:" msgid "Display Info" -msgstr "" +msgstr "Skærminfo" msgid "Vendor:" -msgstr "" +msgstr "Producent:" msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "Model:" msgid "Driver:" -msgstr "" +msgstr "Driver:" msgid "Looking for battery and AC information..." -msgstr "" +msgstr "Ser efter batteri- og strøminformation ..." msgid "Battery Information" -msgstr "" +msgstr "Batteriinformation" msgid "Battery present:" -msgstr "" +msgstr "Batteri til stede:" msgctxt "battery state" msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Tilstand:" msgid "Charge percent:" -msgstr "" +msgstr "Procent opladning:" msgid "Rechargeable:" -msgstr "" +msgstr "Opladeligt:" msgid "AC plugged:" -msgstr "" +msgstr "Strømadapter koblet til:" msgid "Getting OS information...." -msgstr "" +msgstr "Henter OS-information ..." msgid "Common Folders" -msgstr "" +msgstr "Fælles mapper" -#, fuzzy msgid "My Documents" -msgstr "Nyligt brugte dokumenter" +msgstr "Mine dokumenter" msgid "My Home Folder" -msgstr "" +msgstr "Min hjemmemappe" msgid "Root Folder" -msgstr "" +msgstr "Rodmappe" msgid "Network Folders" -msgstr "" +msgstr "Netværksmapper" msgid "Looking up network status..." -msgstr "" +msgstr "Leder efter netværksstatus ..." msgid "Network Status" -msgstr "" +msgstr "Netværksstatus" msgid "CPU Information" -msgstr "" +msgstr "CPU-information" msgid "Processor (CPU):" -msgstr "" +msgstr "Processor (CPU):" msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "Hastighed:" msgid "%1 MHz" -msgstr "" +msgstr "%1 MHz" msgid "Cores:" -msgstr "" +msgstr "Kerner:" msgid "Temperature:" -msgstr "" +msgstr "Temperatur:" msgid "Looking for memory information..." -msgstr "" +msgstr "Ser efter hukommelseinformation ..." msgid "Memory Information" -msgstr "" +msgstr "Hukommelsesinformation" msgid "Total memory (RAM):" -msgstr "" +msgstr "Total hukommelse (RAM):" msgid "Free memory:" -msgstr "" +msgstr "Fri hukommelse:" msgid "Used Memory" -msgstr "" +msgstr "Brugt hukommelse" msgid "Total swap:" -msgstr "" +msgstr "Total swap:" msgid "Free swap:" -msgstr "" +msgstr "Fri swap:" msgid "%1 (+ %2 Caches)" -msgstr "" +msgstr "%1 (+ %2 mellemlagre)" msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Enhed" msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Filsystem" msgid "Total space" -msgstr "" +msgstr "Total plads" msgid "Available space" -msgstr "" +msgstr "Tilgængelig plads" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" -msgstr "" +msgstr "Tryk højre museknap for flere valg (såsom Montér eller Skub ud)." #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1 (støtte for 3D)" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1 (ingen støtte for 3D)" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ukendt" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ukendt" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "ja" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "nej" #, kde-format msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" -msgstr "" +msgstr "Ingen opladning" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" -msgstr "" +msgstr "Oplader" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" -msgstr "" +msgstr "Aflader" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ukendt" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Musik" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "Hentninger" -#, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" -msgstr "Vis" +msgstr "Videoer" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "Billeder" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" -msgstr "" +msgstr "Bladr efter dato" msgid "&Configure Trash Bin" -msgstr "" +msgstr "&Konfigurér affaldskurven" # Strings from akonadi backport from trunk msgid "Akonadi personal information management service is starting..." -msgstr "" +msgstr "Akonadi-tjenesten for håndtering af personlig information starter ..." msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Akonadi er ikke aktiv.<br/>" msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." -msgstr "" +msgstr "Akonadi-tjenesten for personlig informationsbehandling afslutter ..." msgid "Invalid resource instance." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig ressurceinstans" msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke hente D-Bus-grænseflade for ressurce «%1»" msgid "Unable to create agent instance." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke starte en instans af agenten." # Strings from Dolphin msgid "" "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " "on the first line." msgstr "" +"Med dette valg aktiveret vil ikonteksten have en toningseffekt på første " +"linje." msgid "First line fading: " -msgstr "" +msgstr "Første linje-toning: " msgid "Frame width:" -msgstr "" +msgstr "Rammebredde:" msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." -msgstr "" +msgstr "Brug denne knap for at øge bredden på ikonrammen." msgid "First line eliding" -msgstr "" +msgstr "Sløjfing af første linje" msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" msgstr "" +"Kunne ikke starte X-serveren (den grafiske grænseflade). Dette tyder på at " +"den ikke er sat op rigtigt. Vil du sætte det op?" -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." -msgstr "" +msgid "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." +msgstr "X-serveren er nu deaktiveret. Start KDM igen efter rigtig konfiguration." msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" msgid "Annotate" -msgstr "" +msgstr "Skriv bemærkning" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Søg..." msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " "working context." msgid "Work in Context of:" -msgstr "" +msgstr "Arbejd inden for konteksten:" msgid "Previously used" -msgstr "" +msgstr "Brugt tidligere" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show all tags..." -msgstr "" +msgstr "Vis alle tagger ..." msgctxt "" "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new " "resources." msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Ny" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate %1" -msgstr "" +msgstr "Skriv bemærkning til %1" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate resource" -msgstr "" +msgstr "Skriv bemærkning til ressurce" msgctxt "@title:window subtitle to previous message" msgid "with optional icon and description" -msgstr "" +msgstr "med ikon og beskrivelse om ønsket" msgctxt "@title:window" msgid "Create New %1" -msgstr "" +msgstr "Opret ny %1" msgctxt "@label:button" msgid "Use existing" -msgstr "" +msgstr "Brug eksisterende" msgctxt "@label:button" msgid "Create new" -msgstr "" +msgstr "Opret ny" msgctxt "@info" msgid "" "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use " "an existing resource or actually create a new one?" msgstr "" +"Det blev fundet eksisterende ressurcer som passer med det du opgav. Vil du " +"bruge en eksisterende ressurce, eller faktisk lave en ny?" msgctxt "@title:window" msgid "Create new Resource" -msgstr "" +msgstr "Opret ny ressurce" msgctxt "@label" msgid "Detailed Description (optional):" -msgstr "" +msgstr "Detaljeret beskrivelse (om ønsket):" msgctxt "" "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new " "resource of type %1" msgid "New %1..." -msgstr "" +msgstr "Ny %1 ..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Ginkgo" -msgstr "" +msgstr "Åbn i Ginko" #. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) msgctxt "@label Resource name" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Navn:" msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " "the current resource." msgid "Relate to" -msgstr "" +msgstr "Relatér til" msgctxt "" "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " "resource." msgid "Tag with" -msgstr "" +msgstr "Tag med" msgid "Xml File:" -msgstr "" +msgstr "XML-fil:" msgid "Show Nepomuk annotations" -msgstr "" +msgstr "Vis Nepomuk-bemærkninger" msgid "Relate to '%1 (%2)'" -msgstr "" - -#~ msgid "Run Command..." -#~ msgstr "Kør kommando..." - -#~ msgid "Recently Used Applications" -#~ msgstr "Nyligt brugte programmer" - -#~ msgid "Recently Used Applications:" -#~ msgstr "Nyligt brugte programmer:" - -#~ msgid "Recent Applications:" -#~ msgstr "Nylige programmer:" - -#~ msgid "Restart computer" -#~ msgstr "Start maskinen igen" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Programmer" - -#~ msgid "Application Launcher Menu" -#~ msgstr "Programstartmenu" - -#~ msgid "Start KRandR when KDE starts" -#~ msgstr "Start KRandR når KDE starter" - -#~ msgid "Start KMix when KDE starts" -#~ msgstr "Start KMix når KDE starter" - -#~ msgid "Show menu titles:" -#~ msgstr "Vis menu-titler:" +msgstr "Relatér til '%1 (%2)'" -#~ msgid "Leave..." -#~ msgstr "Forlad..." -#~ msgid "Add Panel" -#~ msgstr "Tilføj panel" |