summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt.po194
1 files changed, 84 insertions, 110 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b563ff5..972551e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,32 +1,42 @@
-# Copyright (C) 2000 Mandriva
-# Copyright (C) 2011 Mageia
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
-# Zé <ze@mandriva.org>, 2008, 2010, 2011.
+# Translators:
+# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020
+# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2013-2014
+# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021
+# Zé <ze@mandriva.org>, 2008,2010-2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-09 06:48+0100\n"
-"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:54+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/pt/)\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
+"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Zé"
+msgstr ""
+"_: TRADUTORES:\n"
+"Zé / Manuela Silva"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "ze@mandriva.org"
+msgstr ""
+"_: e-mail dos TRADUTORES:\n"
+"ze@mandriva.org / manuela.silva@sky.com"
msgid "Manage date and time"
msgstr "Gerir data e hora"
@@ -37,23 +47,24 @@ msgid ""
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
-"Passar todo o áudio pelo servidor de som PulseAudio.\n"
+"Passar todo o áudio pelo Servidor de Som PulseAudio.\n"
"\n"
-"Use o draksound para configurar as suas preferências PulseAudio e o "
-"pavucontrol para ajustar por que dispositivo(s) o som deve passar."
+"Use draksound para configurar as suas preferências do PulseAudio e "
+"pavucontrol para ajustar \n"
+"qual o(s) dispositivo(s) de áudio devem utilizar."
msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"
msgid "Detected Virtuoso version:"
-msgstr "Versão do Virtuoso detectada:"
+msgstr "Versão do Virtuoso detetada:"
msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr ""
-"Nenhuma base de dados do Nepomuk Virtuoso encontrada. Nada para converter."
+"Não foi encontrada nenhuma base de dados do Nepomuk. Nada para converter."
msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
-msgstr "A versão instalada do Virtuoso é a 5. Não há necessidade de converter."
+msgstr "A versão instalada do Virtuoso é a 5. Não é preciso converter."
msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr ""
@@ -68,66 +79,66 @@ msgstr "A base de dados Nepomuk já está convertida para a versão 6."
msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr ""
-"Falha ao determinar o número correcto da versão Virtuoso. Não é possível "
-"converter."
+"Não foi possível determinar o número correto da versão Virtuoso. Não é "
+"possível converter."
msgid "Start Conversion"
msgstr "Iniciar Conversão"
msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
-msgstr "A converter a base de dados Virtuoso para a versão 6..."
+msgstr "A converter a base de dados Virtuoso para a versão 6 ..."
msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
-msgstr "Falha na conversão da base dedados Virtuoso do Nepomuk: %1"
+msgstr "Não foi possível converter a base de dados Virtuoso do Nepomuk: %1"
msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr ""
"Base de dados Nepomuk Virtuoso correctamente convertida para a versão 6."
msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
-msgstr "A criar salvaguarda em <filename>%1</filename>..."
+msgstr "A criar a cópia de segurança em <filename>%1</filename> ..."
msgid "Failed to create backup (%1)."
-msgstr "Falha ao criar salvaguarda (%1)."
+msgstr "Não foi possível criar a cópia de segurança (%1)."
msgid "Starting Virtuoso version 5..."
-msgstr "A iniciar Virtuoso versão 5..."
+msgstr "A iniciar versão 5 Virtuoso ..."
msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
-msgstr "Falha ao criar procedimento de armazenagem (%1)"
+msgstr "Não foi possível criar o procedimento (%1) guardado"
msgid "Dumping V5 database to %1..."
-msgstr "A despejar a base de dados V5 para %1..."
+msgstr "A colocar a base de dados V5 para %1..."
msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
-msgstr "A desligar Virtuoso versão 5..."
+msgstr "A fechar Virtuoso - versão 5 ..."
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
-msgstr "Falha no despejo dos gráficos na base de dados para %1"
+msgstr "A colocação de todos os gráficos na base de dados para %1 falhou"
msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "A apagar base de dados de ficheiros do Virtuoso V5..."
msgid "Starting Virtuoso version 6..."
-msgstr "A iniciar Virtuoso versão 6..."
+msgstr "A iniciar Virtuoso - versão 6 ..."
msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
-msgstr "A importar despejo de %1 para a base de dados V6."
+msgstr "A importar a colocação de %1 para a base de dados V6."
msgid "Failed to import database dump."
-msgstr "Falha ao importar despejo da base de dados."
+msgstr "A importação da colocação da base de dados falhou."
msgid "Removing backup data."
-msgstr "A remover dados de salvaguarda."
+msgstr "A remover os dados da cópia de segurança."
msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "A manter despejo V5 em <filename>%1</filename>"
msgid "Removing temp data."
-msgstr "A remover dados temporários."
+msgstr "A remover os dados temporários."
msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
-msgstr "Conversão falhada. A restaurar salvaguarda..."
+msgstr "Não foi possível converter. A restaurar a cópia de segurança ..."
msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Falha ao restaurar a salvaguarda (%1)."
@@ -142,7 +153,7 @@ msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Manter a remoção da base de dados antiga."
msgid "Low Disk Space"
-msgstr "Pouco espaço em disco"
+msgstr "Pouco Espaço em Disco"
msgid "Open File Manager"
msgstr "Abrir Gestor de Ficheiros"
@@ -151,21 +162,22 @@ msgid "Do Nothing"
msgstr "Não Fazer Nada"
msgid "Disable Warning"
-msgstr "Desactivar Aviso"
+msgstr "Desativar Aviso"
msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
-"Está com pouco espaço em disco na sua partição pessoal (actualmente %2%, %1 "
-"MiB livres ) "
+"Está com pouco espaço em disco na sua partição pessoal (atualmente %2%, %1 "
+"MiB livres) "
-# ################### Kio SysInfo translation ##################################
+# ################### Kio SysInfo translation
+# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"
msgid "Embeddable System Information"
-msgstr "Informação do Sistema Embutida"
+msgstr "Informação do Sistema Integrado"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
@@ -177,45 +189,45 @@ msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
-msgstr "A rede está a <strong>desligar</strong>"
+msgstr "A rede está a ser <strong>encerrada</strong>"
msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
-msgstr "<strong>A estabelecer</strong> conexão com a rede"
+msgstr "<strong>A estabelecer</strong> a conexão à rede"
msgid "You are <strong>online</strong>"
-msgstr "Está <strong>conectado</strong>"
+msgstr "Está <strong>on-line</strong>"
msgid "You are <strong>offline</strong>"
-msgstr "Está <strong>desconectado</strong>"
+msgstr "Está <strong>desligado</strong> da rede"
msgid "Unknown network status"
-msgstr "Estado de rede desconhecido"
+msgstr "Estado da rede desconhecido"
msgid "Looking for CPU information..."
-msgstr "A pesquisar informação do CPU..."
+msgstr "Está à procura de informação da CPU..."
msgid "My Computer"
msgstr "O Meu Computador"
msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
-"Pastas, Discos Rígidos, Dispositivos removíveis, Informações do Sistema e "
-"mais..."
+"Pastas, Discos Rígidos, Dispositivos Removíveis, Informação do Sistema e "
+"muito mais..."
msgid "Looking for disk information..."
-msgstr "A pesquisar informação do disco..."
+msgstr "Está à procura de informação do disco..."
msgid "Disk Information"
msgstr "Informação do Disco"
msgid "OS Information"
-msgstr "Informação do Sistema Operativo"
+msgstr "Informação do SO"
msgid "OS:"
-msgstr "Sistema Operativo:"
+msgstr "SO:"
msgid "Current user:"
-msgstr "Utilizador actual:"
+msgstr "Utilizador atual:"
msgid "System:"
msgstr "Sistema:"
@@ -224,7 +236,7 @@ msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"
msgid "Display Info"
-msgstr "Mostrar informações"
+msgstr "Mostrar Informação"
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
@@ -236,10 +248,10 @@ msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
msgid "Looking for battery and AC information..."
-msgstr "A pesquisar informação da CA (corrente alternada) e da bateria..."
+msgstr "Está à procura de informação da bateria e da CA..."
msgid "Battery Information"
-msgstr "Informação da bateria"
+msgstr "Informação da Bateria"
msgid "Battery present:"
msgstr "Bateria presente:"
@@ -255,28 +267,28 @@ msgid "Rechargeable:"
msgstr "Recarregável:"
msgid "AC plugged:"
-msgstr "CA ligada:"
+msgstr "Ligado à CA:"
msgid "Getting OS information...."
-msgstr "A obter informação do Sistema Operativo..."
+msgstr "A obter a informação do SO ..."
msgid "Common Folders"
msgstr "Pastas Comuns"
msgid "My Documents"
-msgstr "Os Meus Documentos"
+msgstr "Meus Documentos"
msgid "My Home Folder"
msgstr "A Minha Pasta Pessoal"
msgid "Root Folder"
-msgstr "Pasta de Raíz"
+msgstr "Pasta Raiz"
msgid "Network Folders"
-msgstr "Pastas de Rede"
+msgstr "Pastas da Rede"
msgid "Looking up network status..."
-msgstr "A verificar estado da rede..."
+msgstr "A verificar o estado da rede ..."
msgid "Network Status"
msgstr "Estado da Rede"
@@ -300,10 +312,10 @@ msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
msgid "Looking for memory information..."
-msgstr "A pesquisar informação da memória..."
+msgstr "Está à procura de informação da memória..."
msgid "Memory Information"
-msgstr "Informação da memória"
+msgstr "Informação da Memória"
msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Memória total (RAM):"
@@ -312,13 +324,13 @@ msgid "Free memory:"
msgstr "Memória livre:"
msgid "Used Memory"
-msgstr "Memória usada"
+msgstr "Memória Utilizada"
msgid "Total swap:"
-msgstr "Total de swap:"
+msgstr "Total da troca:"
msgid "Free swap:"
-msgstr "Swap livre:"
+msgstr "Troca livre:"
msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 Caches)"
@@ -337,7 +349,8 @@ msgstr "Espaço disponível"
msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
-"Prima o botão direito do rato para mais opções (como Montar ou Ejectar.)"
+"Pressione o botão direito do rato para mais opções (tal como, Montar ou "
+"Ejetar.)"
#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
@@ -399,14 +412,14 @@ msgstr "Imagens"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
-msgstr "Procurar pela data"
+msgstr "Procurar por data"
msgid "&Configure Trash Bin"
-msgstr "&Configurar Caixote do Lixo"
+msgstr "&Configurar Reciclagem"
# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
-msgstr "O serviço de gestão de informações pessoais Akonadi está a iniciar..."
+msgstr "O serviço de gestão de informação pessoal Akonadi está a iniciar ..."
msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi não operacional.<br/>"
@@ -559,42 +572,3 @@ msgstr "Mostrar anotações Nepomuk"
msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Relacionado com '%1 (%2)'"
-
-#~ msgid "Run Command..."
-#~ msgstr "Executar Comando..."
-
-#~ msgid "Recently Used Applications"
-#~ msgstr "Programas Recentes"
-
-#~ msgid "Recently Used Applications:"
-#~ msgstr "Programas Recentes:"
-
-#~ msgid "Recent Applications:"
-#~ msgstr "Aplicações Recentes:"
-
-#~ msgid "Restart computer"
-#~ msgstr "Reiniciar o Computador"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Programas"
-
-#~ msgid "Application Launcher Menu"
-#~ msgstr "Menu de Programas"
-
-#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
-#~ msgstr "Iniciar o KrandR com o KDE"
-
-#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
-#~ msgstr "Iniciar o KMix com o KDE"
-
-#~ msgid "Show menu titles:"
-#~ msgstr "Mostrar Títulos do Menu"
-
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Sair..."
-
-#~ msgid "Add Panel"
-#~ msgstr "Adicionar Painel"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Reiniciar"