diff options
author | Franklin Weng <franklin@mageia.org> | 2011-04-28 08:01:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Franklin Weng <franklin@mageia.org> | 2011-04-28 08:01:02 +0000 |
commit | e32e8d1a280a99c7d2fdf9b6f859fbbaa48fc1f2 (patch) | |
tree | ed4a197b868243a4b07d7daec287a37d2669bfba /po | |
parent | a87d84f5e05e2af7cba439bc9fb39ac6a6ef0691 (diff) | |
download | kde-e32e8d1a280a99c7d2fdf9b6f859fbbaa48fc1f2.tar kde-e32e8d1a280a99c7d2fdf9b6f859fbbaa48fc1f2.tar.gz kde-e32e8d1a280a99c7d2fdf9b6f859fbbaa48fc1f2.tar.bz2 kde-e32e8d1a280a99c7d2fdf9b6f859fbbaa48fc1f2.tar.xz kde-e32e8d1a280a99c7d2fdf9b6f859fbbaa48fc1f2.zip |
20110428 committed by Franklin
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 263 |
1 files changed, 134 insertions, 129 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index da7b019..d43a52d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,17 +1,19 @@ -# Traditional Chinese translation of Mageia-kde-translation. -# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. -# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2008. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia-kde-translation\n" +"Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-26 14:30+0800\n" -"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (Tradtional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-28 01:17+0000\n" +"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -40,148 +42,150 @@ msgstr "" "串流。" msgid "&Mageia KDE" -msgstr "Mageia KDE (&M)" +msgstr "Mageia KDE(&M)" msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "偵測到的 Virtuoso 版本:" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." -msgstr "" +msgstr "找不到 Virtuoso Nepomuk 資料庫。沒有東西可轉換。" msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." -msgstr "" +msgstr "安裝的 Virtuoso 版號為 5。不需要轉換。" msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." -msgstr "" +msgstr "準備轉換 Nepomuk 資料庫成為 Virtuoso 6 格式。" msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." -msgstr "" +msgstr "找不到合法的 Virtuoso 安裝。" msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." -msgstr "" +msgstr "Nepomuk 資料庫已轉換為第 6 版。" msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." -msgstr "" +msgstr "無法決定正確的 Virtuoso 版號,因此無法轉換。" msgid "Start Conversion" -msgstr "" +msgstr "開始轉換" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." -msgstr "" +msgstr "正在轉換 Virtuoso 資料庫到第 6 版中..." msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Nepomuk Virtuoso 資料庫轉換失敗:%1" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." -msgstr "" +msgstr "Nepomuk Virtuoso 資料庫已成功轉換為第 6 版。" msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..." -msgstr "" +msgstr "正在建立備份於 <filename>%1</filename>..." msgid "Failed to create backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "建立備份(%1)失敗。" msgid "Starting Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "正在啟動 Virtuoso 第 5 版..." msgid "Failed to create stored procedure (%1)" -msgstr "" +msgstr "建立儲存程序(%1)失敗" msgid "Dumping V5 database to %1..." -msgstr "" +msgstr "正在傾印第 5 版資料庫到 %1..." msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "正在關閉 Virtuoso 第 5 版..." msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" -msgstr "" +msgstr "傾印資料庫中所有圖形到 %1 失敗" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." -msgstr "" +msgstr "正在刪除 Virtuoso 第 5 版資料庫檔..." msgid "Starting Virtuoso version 6..." -msgstr "" +msgstr "正在啟動 Virtuoso 第 6 版..." msgid "Importing dump from %1 into V6 database." -msgstr "" +msgstr "正在從 %1 匯入傾印到第 6 版資料庫。" msgid "Failed to import database dump." -msgstr "" +msgstr "匯入資料庫傾印失敗。" msgid "Removing backup data." -msgstr "" +msgstr "正在移除備份資料。" msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>" -msgstr "" +msgstr "保存第 5 版傾印在 <filename>%1</filename>" msgid "Removing temp data." -msgstr "" +msgstr "正在移除暫存資料" msgid "Conversion failed. Restoring backup..." -msgstr "" +msgstr "轉換失敗。正在回復備份中..." msgid "Failed to restore backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "回復備份(%1)失敗。" msgid "Automatic mode without user interaction" -msgstr "" +msgstr "自動模式,沒有使用者互動" msgid "Do not create a backup of the data before converting." -msgstr "" +msgstr "不要在轉換前建立資料備份。" msgid "Keep the dump of the old database." -msgstr "" +msgstr "保持舊資料庫的傾印。" msgid "Low Disk Space" -msgstr "" +msgstr "磁碟空間過少" msgid "Open File Manager" -msgstr "" +msgstr "開啟檔案管理員" msgid "Do Nothing" -msgstr "" +msgstr "不做任何事" msgid "Disable Warning" -msgstr "" +msgstr "關閉警告" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." -msgstr "" +msgstr "您的家目錄的分割區空間正在減少(目前為 %2%,只剩 %1 MiB)" +# ################### Kio SysInfo translation +# ################################## msgid "KSysInfo" -msgstr "" +msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" -msgstr "" +msgstr "可嵌入的系統資訊" msgid "%1 GiB" -msgstr "" +msgstr "%1 GiB" msgid "%1 MiB" -msgstr "" +msgstr "%1 MiB" msgid "%1 KiB" -msgstr "" +msgstr "%1 KiB" msgid "Network is <strong>shutting down</strong>" -msgstr "" +msgstr "網路正在<strong>關閉</strong>" msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network" -msgstr "" +msgstr "<strong>正在建立</strong>網路連線" msgid "You are <strong>online</strong>" -msgstr "" +msgstr "您<strong>正在線上</strong>" msgid "You are <strong>offline</strong>" -msgstr "" +msgstr "您<strong>正離線中</strong>" msgid "Unknown network status" -msgstr "" +msgstr "未知的網路狀態" msgid "Looking for CPU information..." -msgstr "" +msgstr "尋找 CPU 資訊中..." msgid "My Computer" msgstr "我的電腦" @@ -190,7 +194,7 @@ msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "資料夾、硬碟、可移除式裝置、系統資訊以及其他..." msgid "Looking for disk information..." -msgstr "" +msgstr "尋找磁碟資訊中..." msgid "Disk Information" msgstr "磁碟資訊" @@ -202,53 +206,53 @@ msgid "OS:" msgstr "作業系統:" msgid "Current user:" -msgstr "" +msgstr "目前的使用者:" msgid "System:" -msgstr "" +msgstr "系統:" msgid "KDE:" msgstr "KDE:" msgid "Display Info" -msgstr "" +msgstr "顯示資訊" msgid "Vendor:" -msgstr "" +msgstr "製造商:" msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "型號:" msgid "Driver:" -msgstr "" +msgstr "驅動程式:" msgid "Looking for battery and AC information..." -msgstr "" +msgstr "正在尋找電池與電源資訊..." msgid "Battery Information" -msgstr "" +msgstr "電池資訊" msgid "Battery present:" -msgstr "" +msgstr "現有電池:" msgctxt "battery state" msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "狀態:" msgid "Charge percent:" -msgstr "" +msgstr "充電百分比:" msgid "Rechargeable:" -msgstr "" +msgstr "是否可充電:" msgid "AC plugged:" -msgstr "" +msgstr "市電插入:" msgid "Getting OS information...." -msgstr "" +msgstr "正在取得作業系統資訊..." msgid "Common Folders" -msgstr "" +msgstr "共用資料夾" msgid "My Documents" msgstr "我的文件" @@ -263,7 +267,7 @@ msgid "Network Folders" msgstr "網路目錄" msgid "Looking up network status..." -msgstr "" +msgstr "正在尋找網路狀態..." msgid "Network Status" msgstr "網路狀態" @@ -287,85 +291,85 @@ msgid "Temperature:" msgstr "溫度:" msgid "Looking for memory information..." -msgstr "" +msgstr "正在尋找記憶體資訊..." msgid "Memory Information" msgstr "記憶體資訊" msgid "Total memory (RAM):" -msgstr "" +msgstr "記憶體大小(RAM):" msgid "Free memory:" -msgstr "" +msgstr "可用記憶體:" msgid "Used Memory" -msgstr "" +msgstr "已使用記憶體:" msgid "Total swap:" -msgstr "" +msgstr "置換空間大小:" msgid "Free swap:" -msgstr "" +msgstr "可用置換空間:" msgid "%1 (+ %2 Caches)" -msgstr "" +msgstr "%1 (+ %2 快取)" msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "裝置" msgid "Filesystem" msgstr "檔案系統" msgid "Total space" -msgstr "" +msgstr "總共空間" msgid "Available space" -msgstr "" +msgstr "可用空間" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" -msgstr "" +msgstr "按下滑鼠右鍵查看更多選項(如掛載或退出)" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1(3D 支援)" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1 (無 3D 支援)" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "未知" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "未知" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "是" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "否" #, kde-format msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" -msgstr "" +msgstr "未充電" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" -msgstr "" +msgstr "正在充電" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" -msgstr "" +msgstr "正在放電" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "未知" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" @@ -385,155 +389,156 @@ msgstr "圖片" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" -msgstr "" +msgstr "依日期瀏覽" msgid "&Configure Trash Bin" -msgstr "" +msgstr "設定資源回收筒(&C)" # Strings from akonadi backport from trunk msgid "Akonadi personal information management service is starting..." -msgstr "" +msgstr "正在啟動 Akonadi 個人資訊管理服務..." msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Akonadi 並未運作。<br/>" msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." -msgstr "" +msgstr "正在關閉 Akonadi 個人資訊管理服務..." msgid "Invalid resource instance." -msgstr "" +msgstr "不合法的資源實體。" msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" -msgstr "" +msgstr "無法取得資源 %1 的 D-Bus 介面" msgid "Unable to create agent instance." -msgstr "" +msgstr "無法建立代理實體。" # Strings from Dolphin msgid "" "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " "on the first line." -msgstr "" +msgstr "開啟此選項的話,圖示的文字的第一行會有淡出效果。" msgid "First line fading: " -msgstr "" +msgstr "第一行淡出:" msgid "Frame width:" -msgstr "" +msgstr "框架寬度:" msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." -msgstr "" +msgstr "使用此圖示以增加圖示框架的寬度。" msgid "First line eliding" -msgstr "" +msgstr "第一行省略" msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" msgstr "" +"無法啟動 X 伺服器(您的圖形顯示卡)。 可能是它沒有正確設定。您要設定它嗎?" msgid "" "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." -msgstr "" +msgstr "X 伺服器已關閉。請先正確設定後再重新啟動 KDM。" msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" msgid "Annotate" -msgstr "" +msgstr "最後狀態註記" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "搜尋..." msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " "working context." msgid "Work in Context of:" -msgstr "" +msgstr "在何種狀況下運作:" msgid "Previously used" -msgstr "" +msgstr "先前使用" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show all tags..." -msgstr "" +msgstr "顯示所有標籤..." msgctxt "" "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new " "resources." msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新增" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate %1" -msgstr "" +msgstr "最後狀態註記 %1" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate resource" -msgstr "" +msgstr "最後狀態註記資源" msgctxt "@title:window subtitle to previous message" msgid "with optional icon and description" -msgstr "" +msgstr "使用選擇性的圖示與描述" msgctxt "@title:window" msgid "Create New %1" -msgstr "" +msgstr "建立新的 %1" msgctxt "@label:button" msgid "Use existing" -msgstr "" +msgstr "使用現有的" msgctxt "@label:button" msgid "Create new" -msgstr "" +msgstr "新增" msgctxt "@info" msgid "" "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use " "an existing resource or actually create a new one?" -msgstr "" +msgstr "找到符合您的輸入的現有資源。您要使用現有的資源還是建立新的資源?" msgctxt "@title:window" msgid "Create new Resource" -msgstr "" +msgstr "建立新資源" msgctxt "@label" msgid "Detailed Description (optional):" -msgstr "" +msgstr "詳細描述(選擇性):" msgctxt "" "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new " "resource of type %1" msgid "New %1..." -msgstr "" +msgstr "新增 %1..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Ginkgo" -msgstr "" +msgstr "在 Ginkgo 裡開啟" #. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) msgctxt "@label Resource name" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "名稱:" msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " "the current resource." msgid "Relate to" -msgstr "" +msgstr "關聯到" msgctxt "" "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " "resource." msgid "Tag with" -msgstr "" +msgstr "標記為" msgid "Xml File:" -msgstr "" +msgstr "XML 檔:" msgid "Show Nepomuk annotations" -msgstr "" +msgstr "顯示 Nepomuk 最後狀態" msgid "Relate to '%1 (%2)'" -msgstr "" +msgstr "關聯到 '%1 (%2)'" |