summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org>2010-03-07 08:30:38 +0000
committerIñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org>2010-03-07 08:30:38 +0000
commitdca11fecfb6e2a41fbe31b17e3e0567e72cff596 (patch)
tree9c9a7e8edc405fee787373cbde4ffdbda1782478 /po/eu.po
parent413b2ba2789ec482f75f10e42511fe6f7e2c59e2 (diff)
downloadkde-dca11fecfb6e2a41fbe31b17e3e0567e72cff596.tar
kde-dca11fecfb6e2a41fbe31b17e3e0567e72cff596.tar.gz
kde-dca11fecfb6e2a41fbe31b17e3e0567e72cff596.tar.bz2
kde-dca11fecfb6e2a41fbe31b17e3e0567e72cff596.tar.xz
kde-dca11fecfb6e2a41fbe31b17e3e0567e72cff596.zip
(aurretik: To-115, Tr-5, F-4, U-106) --> %100
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po232
1 files changed, 117 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index fe951f8..83371d6 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# translation of mandriva-kde-translation.po to Euskara
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2009.
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mandriva-kde-translation\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-14 22:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-07 09:28+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
-"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Basque <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
@@ -44,7 +44,6 @@ msgstr ""
msgid "&Mandriva KDE"
msgstr "&Mandriva KDE"
-#, fuzzy
msgid ""
"<html>The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a "
"delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:<br /><br /"
@@ -69,7 +68,7 @@ msgstr ""
"osatzen dute:<br /><br /><strong>Mandriva KDE garatzaile nagusi:</strong> "
"<br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro "
"(heliocastro)</a><br /><br /><strong>Mandriva laguntzaile KDE garatzaile "
-"nagusi: </strong><br /><a href=\"mailto:neoclust@mandriva.org\">Nicolas "
+"nagusi: </strong><br /><a href=\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas "
"Lécureuil (neoclust)</a><br /><br /><strong>Mandriva OEM KDE garatzaileak:</"
"strong> <br /><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)"
"</a> <br /><a href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello "
@@ -84,353 +83,356 @@ msgstr ""
"html>"
msgid "Detected Virtuoso version:"
-msgstr ""
+msgstr "Detektatutako Virtuoso bertsioa:"
msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da Virtuoso Nepomuk datubaserik aurkitu. Bihurtzeko ezer ez."
msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Instalatutako Virtuoso bertsioa 5 da. Bihurtu beharrik ez."
msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
-msgstr ""
+msgstr "Nepomuk datubasea Virtuoso 6 formatura bihurtzeko prest."
msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da Virtuoso instalaketa baliogarririk aurkitu."
msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
-msgstr ""
+msgstr "Nepomuk datubasea dagoeneko 6 bertsiora bihurtuta."
msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du Virtuoso bertsio zenbaki zuzena zehazten. Ezin bihurtu."
msgid "Start Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurketa abiatu"
msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuoso datubasea 6 bertsiora bihurtzen..."
msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nepomuk Virtuoso datubase bihurketak huts egin du: %1"
msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
-msgstr ""
+msgstr "Nemopuk Virtuoso datubasea 6 bertsiora bihurtu da."
msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
-msgstr ""
+msgstr "Babeskopia sortzen <filename>%1</filename> fitxategian..."
msgid "Failed to create backup (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Babeskopia sortzen sortzen huts egin du (%1)."
msgid "Starting Virtuoso version 5..."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuoso 5 bertsioa abiarazten..."
msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Biltegiratutako prozedura sorrerak huts egin du (%1)"
msgid "Dumping V5 database to %1..."
-msgstr ""
+msgstr "V5 datubasea %1-era iraultzen..."
msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuoso 5 bertsioa itzaltzen..."
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Datubaseko grafiko guztiak %1-era iraultzeak huts egin du"
msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuoso V5 datubase fitxategiak ezabatzen..."
msgid "Starting Virtuoso version 6..."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuoso 6 bertsioa abiarazten..."
msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
-msgstr ""
+msgstr "%1-en iraulketa V6 datubasean inportatzen."
msgid "Failed to import database dump."
-msgstr ""
+msgstr "Datubasearen iraulketa inportatzeak huts egin du."
msgid "Removing backup data."
-msgstr ""
+msgstr "Babeskopia datuak ezabatzen."
msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "V5 iraulketa <filename>%1</filename> fitxategian mantentzen"
msgid "Removing temp data."
-msgstr ""
+msgstr "Aldiuneko datuak ezabatzen."
msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Bihurketak huts egin du. Babeskopia leheneratzen..."
msgid "Failed to restore backup (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Babeskopia leheneratzen huts egin du (%1)."
msgid "Automatic mode without user interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Modu automatikoa erabiltzaile interakzio gabe"
msgid "Do not create a backup of the data before converting."
-msgstr ""
+msgstr "Ez sortu datuen babeskopia bihurtu baino lehen."
msgid "Keep the dump of the old database."
-msgstr ""
+msgstr "Mantendu datubase zaharraren iraulketa."
msgid "Low Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Diskoan leku gutxi"
msgid "Open File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki fitxegi kudeatzailea"
msgid "Do Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ez egin ezer"
msgid "Disable Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ezgaitu bisua"
msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
+"Disko lekurik gabe gelditzen ari zara zure etxe partizioan (oraintxe %2%, %1 "
+"MiB aske)."
# ################### Kio SysInfo translation ##################################
msgid "KSysInfo"
-msgstr ""
+msgstr "KSysInfo"
msgid "Embeddable System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemaren informazio txertagarria"
msgid "%1 GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GiB"
msgid "%1 MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MiB"
msgid "%1 KiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KiB"
msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Sarea <strong>itzaltzen</strong> ari da"
msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
-msgstr ""
+msgstr "sarearekin lotura <strong>ezartzen</strong>"
msgid "You are <strong>online</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>lerroan</strong> zaude"
msgid "You are <strong>offline</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>lerrotik at</strong> zaude"
msgid "Unknown network status"
-msgstr ""
+msgstr "Sare egoera ezezaguna"
msgid "Looking for CPU information..."
-msgstr ""
+msgstr "PUZen informazioa bilatzen..."
msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Nere konputagailua"
msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
+"Karpetak, disko zurrunak, gailu aldagarriak, sistemaren informazioa eta "
+"gehiago..."
msgid "Looking for disk information..."
-msgstr ""
+msgstr "Diskoen informazioa bilatzen..."
msgid "Disk Information"
-msgstr ""
+msgstr "Diskoen informazioa"
msgid "OS Information"
-msgstr ""
+msgstr "SE informazioa"
msgid "OS:"
-msgstr ""
+msgstr "SE:"
-#, fuzzy
msgid "Current user:"
-msgstr "Erdira"
+msgstr "Uneko erabiltzailea:"
msgid "System:"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema:"
msgid "KDE:"
-msgstr ""
+msgstr "KDE:"
msgid "Display Info"
-msgstr ""
+msgstr "Pantaila informazioa"
msgid "Vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Saltzailea:"
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Eredua:"
msgid "Driver:"
-msgstr ""
+msgstr "Gidaria:"
msgid "Looking for battery and AC information..."
-msgstr ""
+msgstr "Bateria eta AC informazioa bilatzen..."
msgid "Battery Information"
-msgstr ""
+msgstr "Baterien informazioa"
msgid "Battery present:"
-msgstr ""
+msgstr "Bateria dago:"
msgctxt "battery state"
msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Egoera:"
msgid "Charge percent:"
-msgstr ""
+msgstr "Zamaren ehunekoa:"
msgid "Rechargeable:"
-msgstr ""
+msgstr "Birzamagarria:"
msgid "AC plugged:"
-msgstr ""
+msgstr "AC entxufatuta:"
msgid "Getting OS information...."
-msgstr ""
+msgstr "SE informazioa jasotzen..."
msgid "Common Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Ohiko karpetak"
-#, fuzzy
msgid "My Documents"
-msgstr "Oraintsu erabilitako dokumentuak"
+msgstr "Nere dokumentuak"
msgid "My Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nere etxeko karpeta"
msgid "Root Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Erro karpeta"
msgid "Network Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Sareko karpetak"
msgid "Looking up network status..."
-msgstr ""
+msgstr "Sarearen egoera begiratzen..."
msgid "Network Status"
-msgstr ""
+msgstr "Sarearen egoera"
msgid "CPU Information"
-msgstr ""
+msgstr "PUZen informazioa"
msgid "Processor (CPU):"
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatzailea (PUZ):"
msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Abiadura:"
msgid "%1 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MHz"
msgid "Cores:"
-msgstr ""
+msgstr "Nukleo:"
msgid "Temperature:"
-msgstr ""
+msgstr "Tenperatura:"
msgid "Looking for memory information..."
-msgstr ""
+msgstr "Memoriaren informazioa begiratzen..."
msgid "Memory Information"
-msgstr ""
+msgstr "Memoriaren informazioa"
msgid "Total memory (RAM):"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria osoa (RAM):"
msgid "Free memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria askea:"
msgid "Used Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Erabilitako memoria"
msgid "Total swap:"
-msgstr ""
+msgstr "Swap osoa:"
msgid "Free swap:"
-msgstr ""
+msgstr "Swap askea:"
msgid "%1 (+ %2 Caches)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (+ %2 katxe)"
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Gailua"
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi sistema"
msgid "Total space"
-msgstr ""
+msgstr "Leku osoa"
msgid "Available space"
-msgstr ""
+msgstr "Leku eskuragarria"
msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
+"Sakatu saguaren eskuin botoia aukera gehiago ikusteko (muntatu edo kanporatu "
+"modukoak)"
#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (3D euskarria)"
#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (3D euskarririk ez)"
#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ezezaguna"
msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ezezaguna"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "bai"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "ez"
#, kde-format
msgid "%1%"
-msgstr ""
+msgstr "%1%"
msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Zamarik ez"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
-msgstr ""
+msgstr "Zamatzen"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Deskargatzen"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ezezaguna"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Musika"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Jaitsitakoak"
-#, fuzzy
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
-msgstr "Ikusi"
+msgstr "Bideoak"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Irudiak"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
-msgstr ""
+msgstr "Arakatu dataren arabera"
#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Komandoa exekutatu..."