diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-03-02 21:06:54 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-03-02 21:06:54 +0200 |
commit | f130baf78b442a57a4a44303982a770f0f288427 (patch) | |
tree | c51e41fd7d3bc7cfbbdc5387d04bdc6747ee5941 | |
parent | 06f7c2753ffa32818629d53b5fefdf00c719aff8 (diff) | |
download | kde-f130baf78b442a57a4a44303982a770f0f288427.tar kde-f130baf78b442a57a4a44303982a770f0f288427.tar.gz kde-f130baf78b442a57a4a44303982a770f0f288427.tar.bz2 kde-f130baf78b442a57a4a44303982a770f0f288427.tar.xz kde-f130baf78b442a57a4a44303982a770f0f288427.zip |
Update Esperanto translation from Tx
-rw-r--r-- | po/eo.po | 207 |
1 files changed, 112 insertions, 95 deletions
@@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: -# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2018 +# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2018,2020 # t_cordonnier <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-05 10:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-02 16:35+0000\n" "Last-Translator: Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>\n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/eo/)\n" @@ -22,13 +22,17 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Wilhelm Luttermann" +msgstr "" +"_: NOMO DE TRANSLATOROJ\n" +"Viaj nomoj" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "~ @ ~" +msgstr "" +"_: Retpoŝto de Tradukoj \n" +"Viaj retpoŝtoj" msgid "Manage date and time" msgstr "Difinu daton kaj horon" @@ -52,7 +56,7 @@ msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "Detektita Virtuoso-versio:" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." -msgstr "" +msgstr "Neniu Virtuoso Nepomuk-datumbazo trovita. Nenio por konverti." msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "Instalita Virtua versio estas 5. Ne necesas konverti." @@ -64,80 +68,80 @@ msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "Ne eblis trovi valida Virtua instalado." msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." -msgstr "" +msgstr "Datumbazo Nepomuk jam konvertita al versio 6." msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." -msgstr "" +msgstr "Fiaskis determini la ĝustan version de Virtuoso. Ne povas konverti." msgid "Start Conversion" msgstr "Komenci Konvertiĝon" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." -msgstr "" +msgstr "Konvertado de Virtuoso-datumbazo al versio 6 ..." msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Konvertado de Virtuoso-datumbazo fiaskis: %1" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." -msgstr "" +msgstr "Datumbazo Nepomuk Virtuoso sukcese transformiĝis al versio 6." msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..." -msgstr "" +msgstr "Kreinta sekurkopion en <filename>1% </filename> ..." msgid "Failed to create backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "Fiaskis krei sekurkopion (% 1)." msgid "Starting Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "Komencante Virtuoso versio 5 ..." msgid "Failed to create stored procedure (%1)" -msgstr "" +msgstr "Fiaskis krei stokitan proceduron (% 1)" msgid "Dumping V5 database to %1..." -msgstr "" +msgstr "Malpleniga datumbazo V5 al %1 ..." msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "Malŝalti Virtuoso versio 5 ..." msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" -msgstr "" +msgstr "Malsukcesis malplenigi ĉiujn grafikaĵojn en la datumbazo al %1" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." -msgstr "" +msgstr "Forigado de datumbazaj dosieroj de Virtuoso V5 ..." msgid "Starting Virtuoso version 6..." -msgstr "" +msgstr "Komencante Virtuoso versio 6 ..." msgid "Importing dump from %1 into V6 database." -msgstr "" +msgstr "Importado de malplenigo de %1 al V6-datumbazo." msgid "Failed to import database dump." -msgstr "" +msgstr "Fiaskis importi datumbazon." msgid "Removing backup data." msgstr "Forigi rezervan datumon." msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>" -msgstr "" +msgstr "Konservado de V5-malplenigo en <filename>1%</filename>" msgid "Removing temp data." -msgstr "" +msgstr "Forigo de tempaj datumoj." msgid "Conversion failed. Restoring backup..." -msgstr "" +msgstr "Konvertiĝo malsukcesis. Restarigi sekurkopion ..." msgid "Failed to restore backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "Malsukcesis restarigi sekurkopion (%1)." msgid "Automatic mode without user interaction" -msgstr "" +msgstr "Aŭtomata reĝimo sen uzanto" msgid "Do not create a backup of the data before converting." -msgstr "" +msgstr "Ne kreu sekurkopion de la datumoj antaŭ konvertiĝo." msgid "Keep the dump of the old database." -msgstr "" +msgstr "Konservu la malplenon de la malnova datumbazo." msgid "Low Disk Space" msgstr "Malalta Disk-Spaco" @@ -146,23 +150,25 @@ msgid "Open File Manager" msgstr "Malfermi mastruma dosiero" msgid "Do Nothing" -msgstr "" +msgstr "Faru Nenion" msgid "Disable Warning" -msgstr "" +msgstr "Malŝalti Averton" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" +"Vi funkcias malalte sur diskospaco en via hejma subdisko (nuntempe %2%, %1 " +"MiB libera)." # ################### Kio SysInfo translation # ################################## msgid "KSysInfo" -msgstr "" +msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" -msgstr "" +msgstr "enkorpigeblaj sistem-informoj" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" @@ -174,43 +180,45 @@ msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" msgid "Network is <strong>shutting down</strong>" -msgstr "" +msgstr "Reto<strong>fermiĝas</strong>" msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network" -msgstr "" +msgstr "<strong>Establante</strong> rilaton al la reto" msgid "You are <strong>online</strong>" -msgstr "" +msgstr "Vi estas <strong>enreta</strong>" msgid "You are <strong>offline</strong>" -msgstr "" +msgstr "Vi estas <strong>eksterrete</strong>" msgid "Unknown network status" -msgstr "" +msgstr "Nekonata reto-stato" msgid "Looking for CPU information..." -msgstr "" +msgstr "Serĉante informojn pri CPU ..." msgid "My Computer" msgstr "Mia Komputilo" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "" +"Dosierujoj,fiksitaj diskoj, forpreneblaj aparatoj, sistemaj informoj kaj " +"pli..." msgid "Looking for disk information..." -msgstr "" +msgstr "Serĉante informajn diskojn ..." msgid "Disk Information" msgstr "Disk-informo" msgid "OS Information" -msgstr "" +msgstr "Informoj pri OS" msgid "OS:" -msgstr "" +msgstr "OS:" msgid "Current user:" -msgstr "" +msgstr "Aktuala uzanto:" msgid "System:" msgstr "Sistemo:" @@ -219,7 +227,7 @@ msgid "KDE:" msgstr "KDE:" msgid "Display Info" -msgstr "" +msgstr "Vidigi Informojn" msgid "Vendor:" msgstr "Vendinto:" @@ -232,55 +240,57 @@ msgstr "Pelilo:" msgid "Looking for battery and AC information..." msgstr "" +"Serĉante informojn pri baterio kaj AC ...Serĉante informojn pri baterio kaj " +"AC ..." msgid "Battery Information" -msgstr "" +msgstr "Bateria Informo" msgid "Battery present:" -msgstr "" +msgstr "Baterio estanta:" msgctxt "battery state" msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Ŝtato:" msgid "Charge percent:" -msgstr "" +msgstr "Procento de ŝarĝo:" msgid "Rechargeable:" -msgstr "" +msgstr "Reŝargebla:" msgid "AC plugged:" -msgstr "" +msgstr "AK ŝtopita:" msgid "Getting OS information...." -msgstr "" +msgstr "Akiri informojn pri OS..." msgid "Common Folders" -msgstr "" +msgstr "Komunaj dosierujoj" msgid "My Documents" msgstr "Miaj Dokumentoj" msgid "My Home Folder" -msgstr "" +msgstr "Mia Hejma Dosierujo" msgid "Root Folder" -msgstr "" +msgstr "Radika Dosierujo" msgid "Network Folders" -msgstr "" +msgstr "Retaj Dosierujoj" msgid "Looking up network status..." -msgstr "" +msgstr "Serĉante retan statuson ..." msgid "Network Status" msgstr "Reta Statuso" msgid "CPU Information" -msgstr "" +msgstr "Informoj pri CPU" msgid "Processor (CPU):" -msgstr "" +msgstr "Procesoro (CPU):" msgid "Speed:" msgstr "Rapideco:" @@ -289,34 +299,34 @@ msgid "%1 MHz" msgstr "%1 MHz" msgid "Cores:" -msgstr "" +msgstr "Kernoj:" msgid "Temperature:" msgstr "Temperaturo:" msgid "Looking for memory information..." -msgstr "" +msgstr "Serĉante informojn pri memoro ..." msgid "Memory Information" msgstr "Memora Informo" msgid "Total memory (RAM):" -msgstr "" +msgstr "Tuta memoro (RAM):" msgid "Free memory:" msgstr "Libera memoro:" msgid "Used Memory" -msgstr "" +msgstr "Uzita Memoro" msgid "Total swap:" -msgstr "" +msgstr "Tuta interŝanĝo:" msgid "Free swap:" -msgstr "" +msgstr "Libera interŝanĝo:" msgid "%1 (+ %2 Caches)" -msgstr "" +msgstr "%1 (+%2 Kaŝmemoroj)" msgid "Device" msgstr "Aparato" @@ -332,14 +342,15 @@ msgstr "Disponebla spaco" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "" +"Premu la dekstran musbutonon por pli da opcioj (ekzemple Monto aŭ Elĵeto.)" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1 (3D Subteno)" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1 (Neniu 3D-subteno)" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" @@ -357,11 +368,11 @@ msgstr "ne" #, kde-format msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" -msgstr "" +msgstr "Neniu Ŝarĝo" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" @@ -369,7 +380,7 @@ msgstr "Ŝarĝata" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" -msgstr "" +msgstr "Malŝarĝo" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" @@ -389,60 +400,64 @@ msgstr "Videoj" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "Bildoj" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" -msgstr "" +msgstr "Foliumi laŭ dato" msgid "&Configure Trash Bin" -msgstr "" +msgstr "&Agordu la rubujon" # Strings from akonadi backport from trunk msgid "Akonadi personal information management service is starting..." -msgstr "" +msgstr "Servo pri administrado de personaj informoj de Akonadi komenciĝas..." msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Akonadi ne funkcianta.<br/>" msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." -msgstr "" +msgstr "Akonadi-persona servo-administrado fermas..." msgid "Invalid resource instance." -msgstr "" +msgstr "Nevalida rimedo-instanco." msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas akiri D-Busan interfacon por rimedo '%1'" msgid "Unable to create agent instance." -msgstr "" +msgstr "Ne eblas krei instancon de agento." # Strings from Dolphin msgid "" "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " "on the first line." msgstr "" +"Kun ĉi tiu opcio ebligita, la teksto de ikono efikos sur la unua linio." msgid "First line fading: " -msgstr "" +msgstr "Unua linio fading:" msgid "Frame width:" -msgstr "" +msgstr "Kadro larĝa:" msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." -msgstr "" +msgstr "Uzu ĉi tiun ikonon por pliigi la larĝon de la ikona kadro." msgid "First line eliding" -msgstr "" +msgstr "Unua linio eliranta" msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" msgstr "" +"Malsukcesis komenci la X-servilon (via grafika interfaco). Estas probable, " +"ke ĝi ne agordas ĝuste. Ĉu vi ŝatus agordi ĝin?" msgid "" "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." msgstr "" +"La X-servilo nun estas malebligita. Rekomencu KDM kiam ĝi agordas ĝuste." msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" msgid "Annotate" @@ -456,7 +471,7 @@ msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " "working context." msgid "Work in Context of:" -msgstr "" +msgstr "Labori Kuntekston de:" msgid "Previously used" msgstr "Antaŭe uzita" @@ -473,23 +488,23 @@ msgstr "Nova" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate %1" -msgstr "" +msgstr "Notu %1" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate resource" -msgstr "" +msgstr "Komenti rimedon" msgctxt "@title:window subtitle to previous message" msgid "with optional icon and description" -msgstr "" +msgstr "kun laŭvola ikono kaj priskribo" msgctxt "@title:window" msgid "Create New %1" -msgstr "" +msgstr "Krei Novan %1" msgctxt "@label:button" msgid "Use existing" -msgstr "" +msgstr "Uzi ekzistanta" msgctxt "@label:button" msgid "Create new" @@ -500,6 +515,8 @@ msgid "" "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use " "an existing resource or actually create a new one?" msgstr "" +"Ekzistantaj rimedoj kongruantaj kun via enigaĵo estis trovitaj. Ĉu vi volas " +"uzi ekzistantan rimedon aŭ efektive krei novan?" msgctxt "@title:window" msgid "Create new Resource" @@ -507,17 +524,17 @@ msgstr "Krei novan rimedon" msgctxt "@label" msgid "Detailed Description (optional):" -msgstr "" +msgstr "Detala Priskribo (nedeviga):" msgctxt "" "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new " "resource of type %1" msgid "New %1..." -msgstr "" +msgstr "Nova %1 ..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Ginkgo" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en Ginkgo" #. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) @@ -535,13 +552,13 @@ msgctxt "" "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " "resource." msgid "Tag with" -msgstr "" +msgstr "Etiketi kun" msgid "Xml File:" -msgstr "" +msgstr "Xml-Dosiero:" msgid "Show Nepomuk annotations" -msgstr "" +msgstr "Montru Nepomuk-komentariojn" msgid "Relate to '%1 (%2)'" -msgstr "" +msgstr "Raporti al '%1 (%2)'" |