diff options
author | Taras Boychuk <btr0001@mandriva.org> | 2010-03-14 13:42:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Taras Boychuk <btr0001@mandriva.org> | 2010-03-14 13:42:17 +0000 |
commit | 515eec53706c4b6448f527bf536eb86c460e70cb (patch) | |
tree | 44bac1cf4c3d450f577d1559b014b35dabd95128 | |
parent | 439d8168ff96fa4babd69ea8f5a9d6c25a151835 (diff) | |
download | kde-515eec53706c4b6448f527bf536eb86c460e70cb.tar kde-515eec53706c4b6448f527bf536eb86c460e70cb.tar.gz kde-515eec53706c4b6448f527bf536eb86c460e70cb.tar.bz2 kde-515eec53706c4b6448f527bf536eb86c460e70cb.tar.xz kde-515eec53706c4b6448f527bf536eb86c460e70cb.zip |
update translation for ukrainian
-rw-r--r-- | po/uk.po | 255 |
1 files changed, 130 insertions, 125 deletions
@@ -2,32 +2,33 @@ # $Id$ # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # -# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009. +# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mandriva-kde-translation\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-11 21:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-10 16:51-0500\n" "Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n" -"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Тарас Бойчук" +msgstr "Тарас Бойчук, Юрій Чорноіван" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "btr0001@ukr.net" +msgstr "btr0001@ukr.net, yurchor@ukr.net" msgid "Manage date and time" msgstr "Налаштувати дату і час" @@ -46,7 +47,6 @@ msgstr "" msgid "&Mandriva KDE" msgstr "&Mandriva KDE" -#, fuzzy msgid "" "<html>The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a " "delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:<br /><br /" @@ -66,371 +66,376 @@ msgid "" "\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br /" ">Thank you very much in advance for your support.</html>" msgstr "" -"<html>Команда Mandriva KDE дякує за використання Mandriva і бажає Вам " -"чудових вражень від нашого дистрибутиву. Команда Mandriva KDE це:<br /><br /" -"><strong>головний розробник Mandriva KDE :</strong><br /><a href=\"mailto:" +"<html>Команда Mandriva KDE дякує за використання Mandriva і бажає вам " +"чудових вражень від нашого дистрибутиву. Команда KDE Mandriva це:<br /><br /" +"><strong>головний розробник Mandriva KDE:</strong><br /><a href=\"mailto:" "helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /><br /" "><strong>головний розробник Mandriva Contributors KDE :</strong><br /><a " "href=\"mailto:neoclust@mandriva.org\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /" -"><br /><strong>розробники Mandriva OEM KDE :</strong><br /><a href=\"mailto:" +"><br /><strong>розробники Mandriva OEM KDE:</strong><br /><a href=\"mailto:" "boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:" "arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /><br /" -"><strong>інтеграція PulseAudio і Phonon :</strong><br /><a href=\"mailto:" +"><strong>інтеграція PulseAudio і Phonon:</strong><br /><a href=\"mailto:" "cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br />Ми дякуємо " -"цілій команді Mandriva і яскравій спільноті помічників Mandriva, Без цієї " -"роботи це було б неможливим. Нарешті, особливі подяки команді KDE, яка " +"цілій команді Mandriva і яскравій спільноті помічників Mandriva. Без їх " +"роботи створення системи було б неможливим. Нарешті, особливі подяки команді " +"KDE, яка " "підтримувала нас у прагненні випустити KDE з новим Qt і завжди готова була " -"допомогти.<br /><br />Для детальнішої інформації відвідайте <a href=\"http://" +"допомогти.<br /><br />Щоб отримати докладніші відомості, відвідайте <a " +"href=\"http://" "www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Велике " "спасибі за підтримку.</html>" msgid "Detected Virtuoso version:" -msgstr "" +msgstr "Виявлена версія Virtuoso:" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." -msgstr "" +msgstr "Не виявлено бази даних Nepomuk Virtuoso. Нічого перетворювати." msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." -msgstr "" +msgstr "Встановлено версію Virtuoso 5. Потреби у перетворенні немає." msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." -msgstr "" +msgstr "Програма готова перетворити базу даних Nepomuk у формат Virtuoso 6." msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося виявити коректно встановленого Virtuoso." msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." -msgstr "" +msgstr "Базу даних Nepomuk вже перетворено у формат версії 6." msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося визначити належну версію Virtuoso. Перетворення неможливе." msgid "Start Conversion" -msgstr "" +msgstr "Почати перетворення" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." -msgstr "" +msgstr "Перетворення бази даних Virtuoso у формат версії 6…" msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Спроба перетворення бази даних Virtuoso Nepomuk зазнала невдачі: %1" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." -msgstr "" +msgstr "Базу даних Virtuoso Nepomuk успішно перетворено у формат версії 6." msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..." -msgstr "" +msgstr "Створення резервної копії у <filename>%1</filename>…" msgid "Failed to create backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити резервну копію (%1)." msgid "Starting Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "Запуск версії Virtuoso 5…" msgid "Failed to create stored procedure (%1)" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити процедуру збереження (%1)" msgid "Dumping V5 database to %1..." -msgstr "" +msgstr "Створення дампу бази даних V5 у %1…" msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "Завершення роботи версії Virtuoso 5…" msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити дамп всіх графів у базі даних %1" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." -msgstr "" +msgstr "Вилучення файлів бази даних Virtuoso 5…" msgid "Starting Virtuoso version 6..." -msgstr "" +msgstr "Запуск версії Virtuoso 6…" msgid "Importing dump from %1 into V6 database." -msgstr "" +msgstr "Імпортування дампу з %1 до бази даних V6." msgid "Failed to import database dump." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося імпортувати дамп бази даних." msgid "Removing backup data." -msgstr "" +msgstr "Вилучення даних резервної копії." msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>" -msgstr "" +msgstr "Збереження дампу V5 у <filename>%1</filename>" msgid "Removing temp data." -msgstr "" +msgstr "Вилучення даних тимчасового використання." msgid "Conversion failed. Restoring backup..." -msgstr "" +msgstr "Спроба перетворення зазнала невдачі. Відновлення з резервної копії…" msgid "Failed to restore backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відновити базу з резервної копії (%1)." msgid "Automatic mode without user interaction" -msgstr "" +msgstr "Автоматичний режим без втручання користувача" msgid "Do not create a backup of the data before converting." -msgstr "" +msgstr "Не створювати резервних копій перед перетворенням." msgid "Keep the dump of the old database." -msgstr "" +msgstr "Зберігати дамп старої бази даних." msgid "Low Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Замало місця на диску" msgid "Open File Manager" -msgstr "" +msgstr "Відкрити менеджер файлів" msgid "Do Nothing" -msgstr "" +msgstr "Нічого не робити" msgid "Disable Warning" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути попередження" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" +"На домашньому розділі диска залишилося мало вільно місця (зараз " +"вільно %2%, %1 МБ)" # ################### Kio SysInfo translation ################################## msgid "KSysInfo" -msgstr "" +msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" -msgstr "" +msgstr "Придатний до вбудовування елемент з системною інформацією" msgid "%1 GiB" -msgstr "" +msgstr "%1 ГБ" msgid "%1 MiB" -msgstr "" +msgstr "%1 МБ" msgid "%1 KiB" -msgstr "" +msgstr "%1 кБ" msgid "Network is <strong>shutting down</strong>" -msgstr "" +msgstr "Мережа <strong>завершує роботу</strong>" msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network" -msgstr "" +msgstr "<strong>Встановлюється</strong> з'єднання з мережею" msgid "You are <strong>online</strong>" -msgstr "" +msgstr "Ви у <strong>мережі</strong>" msgid "You are <strong>offline</strong>" -msgstr "" +msgstr "Ви в <strong>автономному режимі</strong>" msgid "Unknown network status" -msgstr "" +msgstr "Невідомий стан мережі" msgid "Looking for CPU information..." -msgstr "" +msgstr "Пошук інформації про ЦП..." msgid "My Computer" -msgstr "" +msgstr "Мій комп’ютер" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "" +"Теки, тверді диски, переносні пристрої, інформація про систему та інше..." msgid "Looking for disk information..." -msgstr "" +msgstr "Пошук інформації про диски..." msgid "Disk Information" -msgstr "" +msgstr "Інформація про диски" msgid "OS Information" -msgstr "" +msgstr "Інформація про ОС" msgid "OS:" -msgstr "" +msgstr "ОС:" msgid "Current user:" -msgstr "" +msgstr "Поточний користувач:" msgid "System:" -msgstr "" +msgstr "Система:" msgid "KDE:" -msgstr "" +msgstr "KDE:" msgid "Display Info" -msgstr "" +msgstr "Показати інформацію" msgid "Vendor:" -msgstr "" +msgstr "Виробник:" msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "Модель:" msgid "Driver:" -msgstr "" +msgstr "Драйвер:" msgid "Looking for battery and AC information..." -msgstr "" +msgstr "Пошук інформації про акумулятори і живлення..." msgid "Battery Information" -msgstr "" +msgstr "Відомості про акумулятор" msgid "Battery present:" -msgstr "" +msgstr "Наявність акумулятора:" msgctxt "battery state" msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Стан:" msgid "Charge percent:" -msgstr "" +msgstr "Рівень заряду:" msgid "Rechargeable:" -msgstr "" +msgstr "Перезарядка:" msgid "AC plugged:" -msgstr "" +msgstr "Живлення з мережі:" msgid "Getting OS information...." -msgstr "" +msgstr "Отримання інформації про ОС..." msgid "Common Folders" -msgstr "" +msgstr "Загальні теки" -#, fuzzy msgid "My Documents" -msgstr "Недавні документи" +msgstr "Мої документи" msgid "My Home Folder" -msgstr "" +msgstr "Моя домашня тека" msgid "Root Folder" -msgstr "" +msgstr "Коренева тека" msgid "Network Folders" -msgstr "" +msgstr "Мережеві теки" msgid "Looking up network status..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка стану мережі..." msgid "Network Status" -msgstr "" +msgstr "Стан мережі" msgid "CPU Information" -msgstr "" +msgstr "Інформація про процесор" msgid "Processor (CPU):" -msgstr "" +msgstr "Процесор (ЦП):" msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "Швидкість:" msgid "%1 MHz" -msgstr "" +msgstr "%1 МГц" msgid "Cores:" -msgstr "" +msgstr "Ядер процесора:" msgid "Temperature:" -msgstr "" +msgstr "Температура:" msgid "Looking for memory information..." -msgstr "" +msgstr "Пошук інформації про пам'ять..." msgid "Memory Information" -msgstr "" +msgstr "Інформація про пам'ять" msgid "Total memory (RAM):" -msgstr "" +msgstr "Всього пам'яті (RAM):" msgid "Free memory:" -msgstr "" +msgstr "Вільна пам'ять:" msgid "Used Memory" -msgstr "" +msgstr "Використана пам'ять" msgid "Total swap:" -msgstr "" +msgstr "Всього свопінгу:" msgid "Free swap:" -msgstr "" +msgstr "Вільного свопінгу:" msgid "%1 (+ %2 Caches)" -msgstr "" +msgstr "%1 (+ %2 кеш)" msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Пристрій" msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Файлова система" msgid "Total space" -msgstr "" +msgstr "Всього простору" msgid "Available space" -msgstr "" +msgstr "Вільний простір" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "" +"Натисніть праву кнопку мишки для доступу до додаткових параметрів, зокрема " +"«монтувати» або «виштовхнути»." #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1 (підтримка 3D)" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1 (немає підтримки 3D)" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Невідомо" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Невідома" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "так" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "ні" #, kde-format msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" -msgstr "" +msgstr "Без заряду" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" -msgstr "" +msgstr "Зарядка" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" -msgstr "" +msgstr "Розрядка" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Невідомий" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Музика" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "Звантаження" -#, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" -msgstr "Переглянути" +msgstr "Відео" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "Малюнки" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" -msgstr "" +msgstr "Перегляд за датами" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Виконати команду..." |