summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTaras Boychuk <btr0001@mandriva.org>2010-03-14 13:42:17 +0000
committerTaras Boychuk <btr0001@mandriva.org>2010-03-14 13:42:17 +0000
commit515eec53706c4b6448f527bf536eb86c460e70cb (patch)
tree44bac1cf4c3d450f577d1559b014b35dabd95128
parent439d8168ff96fa4babd69ea8f5a9d6c25a151835 (diff)
downloadkde-515eec53706c4b6448f527bf536eb86c460e70cb.tar
kde-515eec53706c4b6448f527bf536eb86c460e70cb.tar.gz
kde-515eec53706c4b6448f527bf536eb86c460e70cb.tar.bz2
kde-515eec53706c4b6448f527bf536eb86c460e70cb.tar.xz
kde-515eec53706c4b6448f527bf536eb86c460e70cb.zip
update translation for ukrainian
-rw-r--r--po/uk.po255
1 files changed, 130 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c2b2722..33696b1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,32 +2,33 @@
# $Id$
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009.
+# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mandriva-kde-translation\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-11 21:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 16:51-0500\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"
-"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Тарас Бойчук"
+msgstr "Тарас Бойчук, Юрій Чорноіван"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "btr0001@ukr.net"
+msgstr "btr0001@ukr.net, yurchor@ukr.net"
msgid "Manage date and time"
msgstr "Налаштувати дату і час"
@@ -46,7 +47,6 @@ msgstr ""
msgid "&Mandriva KDE"
msgstr "&Mandriva KDE"
-#, fuzzy
msgid ""
"<html>The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a "
"delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:<br /><br /"
@@ -66,371 +66,376 @@ msgid ""
"\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br /"
">Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
-"<html>Команда Mandriva KDE дякує за використання Mandriva і бажає Вам "
-"чудових вражень від нашого дистрибутиву. Команда Mandriva KDE це:<br /><br /"
-"><strong>головний розробник Mandriva KDE :</strong><br /><a href=\"mailto:"
+"<html>Команда Mandriva KDE дякує за використання Mandriva і бажає вам "
+"чудових вражень від нашого дистрибутиву. Команда KDE Mandriva це:<br /><br /"
+"><strong>головний розробник Mandriva KDE:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /><br /"
"><strong>головний розробник Mandriva Contributors KDE :</strong><br /><a "
"href=\"mailto:neoclust@mandriva.org\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /"
-"><br /><strong>розробники Mandriva OEM KDE :</strong><br /><a href=\"mailto:"
+"><br /><strong>розробники Mandriva OEM KDE:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:"
"arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /><br /"
-"><strong>інтеграція PulseAudio і Phonon :</strong><br /><a href=\"mailto:"
+"><strong>інтеграція PulseAudio і Phonon:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br />Ми дякуємо "
-"цілій команді Mandriva і яскравій спільноті помічників Mandriva, Без цієї "
-"роботи це було б неможливим. Нарешті, особливі подяки команді KDE, яка "
+"цілій команді Mandriva і яскравій спільноті помічників Mandriva. Без їх "
+"роботи створення системи було б неможливим. Нарешті, особливі подяки команді "
+"KDE, яка "
"підтримувала нас у прагненні випустити KDE з новим Qt і завжди готова була "
-"допомогти.<br /><br />Для детальнішої інформації відвідайте <a href=\"http://"
+"допомогти.<br /><br />Щоб отримати докладніші відомості, відвідайте <a "
+"href=\"http://"
"www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Велике "
"спасибі за підтримку.</html>"
msgid "Detected Virtuoso version:"
-msgstr ""
+msgstr "Виявлена версія Virtuoso:"
msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Не виявлено бази даних Nepomuk Virtuoso. Нічого перетворювати."
msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Встановлено версію Virtuoso 5. Потреби у перетворенні немає."
msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
-msgstr ""
+msgstr "Програма готова перетворити базу даних Nepomuk у формат Virtuoso 6."
msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виявити коректно встановленого Virtuoso."
msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
-msgstr ""
+msgstr "Базу даних Nepomuk вже перетворено у формат версії 6."
msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося визначити належну версію Virtuoso. Перетворення неможливе."
msgid "Start Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Почати перетворення"
msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
-msgstr ""
+msgstr "Перетворення бази даних Virtuoso у формат версії 6…"
msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба перетворення бази даних Virtuoso Nepomuk зазнала невдачі: %1"
msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
-msgstr ""
+msgstr "Базу даних Virtuoso Nepomuk успішно перетворено у формат версії 6."
msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
-msgstr ""
+msgstr "Створення резервної копії у <filename>%1</filename>…"
msgid "Failed to create backup (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити резервну копію (%1)."
msgid "Starting Virtuoso version 5..."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск версії Virtuoso 5…"
msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити процедуру збереження (%1)"
msgid "Dumping V5 database to %1..."
-msgstr ""
+msgstr "Створення дампу бази даних V5 у %1…"
msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
-msgstr ""
+msgstr "Завершення роботи версії Virtuoso 5…"
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити дамп всіх графів у базі даних %1"
msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
-msgstr ""
+msgstr "Вилучення файлів бази даних Virtuoso 5…"
msgid "Starting Virtuoso version 6..."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск версії Virtuoso 6…"
msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
-msgstr ""
+msgstr "Імпортування дампу з %1 до бази даних V6."
msgid "Failed to import database dump."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося імпортувати дамп бази даних."
msgid "Removing backup data."
-msgstr ""
+msgstr "Вилучення даних резервної копії."
msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Збереження дампу V5 у <filename>%1</filename>"
msgid "Removing temp data."
-msgstr ""
+msgstr "Вилучення даних тимчасового використання."
msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Спроба перетворення зазнала невдачі. Відновлення з резервної копії…"
msgid "Failed to restore backup (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відновити базу з резервної копії (%1)."
msgid "Automatic mode without user interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичний режим без втручання користувача"
msgid "Do not create a backup of the data before converting."
-msgstr ""
+msgstr "Не створювати резервних копій перед перетворенням."
msgid "Keep the dump of the old database."
-msgstr ""
+msgstr "Зберігати дамп старої бази даних."
msgid "Low Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Замало місця на диску"
msgid "Open File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити менеджер файлів"
msgid "Do Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Нічого не робити"
msgid "Disable Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути попередження"
msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
+"На домашньому розділі диска залишилося мало вільно місця (зараз "
+"вільно %2%, %1 МБ)"
# ################### Kio SysInfo translation ##################################
msgid "KSysInfo"
-msgstr ""
+msgstr "KSysInfo"
msgid "Embeddable System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Придатний до вбудовування елемент з системною інформацією"
msgid "%1 GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ГБ"
msgid "%1 MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 МБ"
msgid "%1 KiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 кБ"
msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Мережа <strong>завершує роботу</strong>"
msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Встановлюється</strong> з'єднання з мережею"
msgid "You are <strong>online</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Ви у <strong>мережі</strong>"
msgid "You are <strong>offline</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Ви в <strong>автономному режимі</strong>"
msgid "Unknown network status"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий стан мережі"
msgid "Looking for CPU information..."
-msgstr ""
+msgstr "Пошук інформації про ЦП..."
msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Мій комп’ютер"
msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
+"Теки, тверді диски, переносні пристрої, інформація про систему та інше..."
msgid "Looking for disk information..."
-msgstr ""
+msgstr "Пошук інформації про диски..."
msgid "Disk Information"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про диски"
msgid "OS Information"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про ОС"
msgid "OS:"
-msgstr ""
+msgstr "ОС:"
msgid "Current user:"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний користувач:"
msgid "System:"
-msgstr ""
+msgstr "Система:"
msgid "KDE:"
-msgstr ""
+msgstr "KDE:"
msgid "Display Info"
-msgstr ""
+msgstr "Показати інформацію"
msgid "Vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Виробник:"
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Модель:"
msgid "Driver:"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвер:"
msgid "Looking for battery and AC information..."
-msgstr ""
+msgstr "Пошук інформації про акумулятори і живлення..."
msgid "Battery Information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості про акумулятор"
msgid "Battery present:"
-msgstr ""
+msgstr "Наявність акумулятора:"
msgctxt "battery state"
msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Стан:"
msgid "Charge percent:"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень заряду:"
msgid "Rechargeable:"
-msgstr ""
+msgstr "Перезарядка:"
msgid "AC plugged:"
-msgstr ""
+msgstr "Живлення з мережі:"
msgid "Getting OS information...."
-msgstr ""
+msgstr "Отримання інформації про ОС..."
msgid "Common Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні теки"
-#, fuzzy
msgid "My Documents"
-msgstr "Недавні документи"
+msgstr "Мої документи"
msgid "My Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Моя домашня тека"
msgid "Root Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Коренева тека"
msgid "Network Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Мережеві теки"
msgid "Looking up network status..."
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка стану мережі..."
msgid "Network Status"
-msgstr ""
+msgstr "Стан мережі"
msgid "CPU Information"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про процесор"
msgid "Processor (CPU):"
-msgstr ""
+msgstr "Процесор (ЦП):"
msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість:"
msgid "%1 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 МГц"
msgid "Cores:"
-msgstr ""
+msgstr "Ядер процесора:"
msgid "Temperature:"
-msgstr ""
+msgstr "Температура:"
msgid "Looking for memory information..."
-msgstr ""
+msgstr "Пошук інформації про пам'ять..."
msgid "Memory Information"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про пам'ять"
msgid "Total memory (RAM):"
-msgstr ""
+msgstr "Всього пам'яті (RAM):"
msgid "Free memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Вільна пам'ять:"
msgid "Used Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Використана пам'ять"
msgid "Total swap:"
-msgstr ""
+msgstr "Всього свопінгу:"
msgid "Free swap:"
-msgstr ""
+msgstr "Вільного свопінгу:"
msgid "%1 (+ %2 Caches)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (+ %2 кеш)"
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій"
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Файлова система"
msgid "Total space"
-msgstr ""
+msgstr "Всього простору"
msgid "Available space"
-msgstr ""
+msgstr "Вільний простір"
msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
+"Натисніть праву кнопку мишки для доступу до додаткових параметрів, зокрема "
+"«монтувати» або «виштовхнути»."
#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (підтримка 3D)"
#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (немає підтримки 3D)"
#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомо"
msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "так"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "ні"
#, kde-format
msgid "%1%"
-msgstr ""
+msgstr "%1%"
msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Без заряду"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
-msgstr ""
+msgstr "Зарядка"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Розрядка"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Музика"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Звантаження"
-#, fuzzy
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
-msgstr "Переглянути"
+msgstr "Відео"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Малюнки"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд за датами"
#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Виконати команду..."