aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: 26bcd90e91122b8162a9ef20d154da3fbb0b8d33 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Milos Mijatovic <mijatix@gmail.com>, 2008
# Momcilo Medic <medicmomcilo@gmail.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-29 02:27+0000\n"
"Last-Translator: Momcilo Medic <medicmomcilo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <trans-sr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#: ../network-scripts/ifdown:15 ../network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "употреба: ifdown <име уређаја>"

#: ../network-scripts/ifdown:33 ../network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Корисници не могу да контролишу овај уређај."

#: ../network-scripts/ifdown:40
msgid ""
"You are using 'ifdown' script provided by 'network-scripts', which are now "
"deprecated."
msgstr ""

#: ../network-scripts/ifdown:41 ../network-scripts/ifup:57
#: ../etc/rc.d/init.d/network:53
msgid "'network-scripts' will be removed from distribution in near future."
msgstr ""

#: ../network-scripts/ifdown:42 ../network-scripts/ifup:58
msgid ""
"It is advised to switch to 'NetworkManager' instead - it provides 'ifup/"
"ifdown' scripts as well."
msgstr ""

#: ../network-scripts/ifdown-eth:46 ../network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"Уређај ${DEVICE} има MAC адресу ${FOUNDMACADDR}, уместо подешене адресе "
"${HWADDR}. Занемарујем."

#: ../network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "употреба: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"

#: ../network-scripts/ifdown-sit:40 ../network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"Уређај „$DEVICE“ овде није подржан, користите IPV6_AUTOTUNNEL поставку и "
"поново покрените (IPv6) умрежавање"

#: ../network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../network-scripts/ifup-tunnel:68
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Уређај „$DEVICE“ није подржан као исправно GRE име уређаја."

#: ../network-scripts/ifup:30 ../network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Употреба: ifup <име уређаја>"

#: ../network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: подешавање за ${1} није нађено."

#: ../network-scripts/ifup:56
msgid ""
"You are using 'ifup' script provided by 'network-scripts', which are now "
"deprecated."
msgstr ""

#: ../network-scripts/ifup:87 ../network-scripts/ifup:102
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV треба да буде постављен за уређај ${DEVICE}"

#: ../network-scripts/ifup:110
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Нема доступне 802.1Q VLAN подршке у језгру за уређај ${DEVICE}"

#: ../network-scripts/ifup:117 ../network-scripts/ifup-eth:123
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"$alias уређај ${DEVICE} изгледа да није присутан, одлажем иницијализацију."

#: ../network-scripts/ifup:138 ../network-scripts/ifup:139
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"ГРЕШКА: не могу да додам vlan ${VID} као ${DEVICE} на уређају ${PHYSDEV}"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "употреба: ifup-aliases <мрежни-уређај> [<подешавање-родитеља>]\n"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Недостаје датотека подешавања $PARENTCONFIG."

#: ../network-scripts/ifup-aliases:169
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "грешка у $FILE: неисправан број псеудонима"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:179
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "грешка у $FILE: већ виђена ip адреса $IPADDR у $ipseen"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:184
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr "грешка у $FILE: већ виђен уређај $parent_device:$DEVNUM у $devseen"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:193
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "грешка у $FILE: није наведен уређај или ip адреса"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:198
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "грешка у $FILE: није наведена мрежна маска или префикс"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:238 ../network-scripts/ifup-aliases:249
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "грешка код ifcfg-${parent_device}: датотеке"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:269
msgid ""
"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
"${parent_device}..."
msgstr ""

#: ../network-scripts/ifup-aliases:273
msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""

#: ../network-scripts/ifup-aliases:334
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "грешка у $FILE: IPADDR_START и IPADDR_END се не слажу"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:339
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "грешка у $FILE: IPADDR_START већа од IPADDR_END"

#: ../network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr "ГРЕШКА: ${DEVICE} се није покренуо!"

#: ../network-scripts/ifup-eth:43
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr "Уређај ${DEVICE} има MAC адресу другачију од очекиване, занемарујем."

#: ../network-scripts/ifup-eth:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgid "Device name does not seem to be present."
msgstr "Уређај ${DEVICE} изгледа да није присутан, одлажем иницијализацију."

#: ../network-scripts/ifup-eth:125
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Уређај ${DEVICE} изгледа да није присутан, одлажем иницијализацију."

#: ../network-scripts/ifup-eth:221
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "Одређујем IP податке за ${DEVICE}..."

#: ../network-scripts/ifup-eth:223
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr " неуспело; нема присутне везе.  Проверите кабел?"

#: ../network-scripts/ifup-eth:230 ../network-scripts/ifup-eth:378
msgid " done."
msgstr " готово."

#: ../network-scripts/ifup-eth:233 ../network-scripts/ifup-eth:380
msgid " failed."
msgstr " неуспело."

#: ../network-scripts/ifup-eth:257
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Није успело подизање ${DEVICE}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:288
msgid ""
"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
msgstr ""

#: ../network-scripts/ifup-eth:295
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Грешка при додавању адресе ${ipaddr[$idx]} за ${DEVICE}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:322
msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr "Грешка при додавању gateway-а ${GATEWAY} за ${DEVICE}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:327
msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr "Грешка при додавању подразумеваног gateway-а за ${REALDEVICE}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:365
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Одређујем IPv6 податке за ${DEVICE}..."

#: ../network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: ../network-scripts/ifup-ippp:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"Упозорење: ipppd (језгро 2.4.x и испод) не подржава IPv6 употребу "
"енкапсулације „syncppp“"

#: ../network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Упозорење: веза не подржава IPv6 употребу енкапсулације „rawip“"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
"Глобално IPv6 прослеђивање је укључено у подешавањима, али није тренутно "
"укључено у језгру"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:100 ../network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Молим изнова покрените умрежавање са „/sbin/service network restart“"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
"Глобално IPv6 прослеђивање је искључено у подешавању, али тренутно није "
"искључено у језгру"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Не могу да укључим IPv6 метод приватности „$IPV6_PRIVACY“, није подржан у "
"језгру"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Уређај „tun6to4“ (од „$DEVICE“) је већ подигнут, прво угасите"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Задата IPv4 адреса „$ipv4addr“ није употребљива глобално"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
"IPv6to4 подешавању је потребна IPv4 адреса на придруженој спрези, или "
"наведена другачије"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"Упозорење: подешени MTU „$IPV6TO4_MTU“ за 6to4 прелази највишу границу од "
"„$tunnelmtu“, занемарено"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Упозорење: спрега „tun6to4“ не подржава „IPV6_DEFAULTGW“, занемарујем"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Коришћење 6to4 и RADVD IPv6 прослеђивања обично треба да буде укључено, али "
"није"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Дошло је до грешке при рачунању IPv6to4 префикса"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:303
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "radvd контрола укључена, али подешавање није потпуно"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 подешавање није исправно"

#: ../network-scripts/ifup-post:114
msgid "/etc/resolv.conf was not updated: failed to create temporary file"
msgstr ""

#: ../network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "употреба: ifup-routes <мрежни-уређај> [<надимак>]"

#: ../network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Недостаје удаљена IPv4 адреса тунела, подешавање није исправно"

#: ../network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Уређај „$DEVICE“ је већ подигнут, молим прво угасите"

#: ../network-scripts/ifup-tunnel:61
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Неисправна врста тунела $TYPE"

#: ../network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: ../network-scripts/network-functions:401
msgid ""
"Both 'DHCP_HOSTNAME=${DHCP_HOSTNAME}' and 'DHCP_FQDN=${DHCP_FQDN}' are "
"configured... Using DHCP_FQDN."
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions:569
msgid "Failed to set value '$value' [mode] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions:575
msgid "Failed to set value '$value' [miimon] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions:595
msgid ""
"Failed to set '$arp_ip' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions:603
msgid ""
"Failed to set '$value' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions:608
msgid "Failed to set '$value' value [$key] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions:681
msgid "DEBUG     "
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions:684
msgid "ERROR     "
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions:687
msgid "WARN      "
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions:690
msgid "INFO      "
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:56
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "Недостаје параметар „IPv6 мрежа“ (арг. 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:61
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „IPv6 пролаз“ (арг. 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"„Нема руте до домаћина“ додајем руту „$networkipv6“ преко пролаза "
"„$gatewayipv6“ кроз уређај „$device“"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:89
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Укључивање тунелског уређаја „sit0“ није прорадило"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:140
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:203
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:232
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:312
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:427
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:489
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:523
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:565
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:643
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:701
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:754
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:793
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:921
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Недостаје параметар „уређај“ (арг. 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „IPv6 адреса“ (арг. 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Уређај „$device“ не постоји"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Укључивање уређаја „$device“ није прорадило"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Не могу да додам IPv6 адресу „$address“ на уређај „$device“"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Недостаје параметар „IPv4 адреса“ (арг. 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Недостаје параметар „адреса“ (арг. 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "Задата адреса „$addr“ није глобална IPv4 адреса (арг. 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "Задата адреса „$addr“ није исправна IPv4 адреса (арг. 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:432
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „глобална IPv4 адреса“ (арг. 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:438
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:495
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Задати уређај „$device“ није подржан (арг. 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „локална IPv4 адреса“ (арг. 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „адреса IPv4 тунела“ (арг. 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"Задата удаљена адреса „$addressipv4tunnel“ на тунелском уређају „$device“ је "
"већ подешена на уређају „$devnew“"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Прављење тунелског уређаја „$device“ није прорадило"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Подизање тунелског уређаја „$device“ није прорадило"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „избор“ (арг. 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:710
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "Наведен је неподржан избор „$selection“ (арг. 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:798
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Недостаје параметар „IPv6 MTU“ (арг. 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:804
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Задати IPv6 MTU „$ipv6_mtu“ је ван опсега"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
"Задати IPv6 подразумевани мрежни пролаз „$address“ није у правом облику."

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"Задати IPv6 подразумевани пролаз „$address“ има дефинисан опсег "
"„$device_scope“, дати подразумевани пролазни уређај „$device“ неће бити "
"употребљен"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"Задати IPv6 подразумевани пролаз „$address“ је за локалну везу, али никакав "
"опсег или пролазни уређај није наведен"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "Задати IPv6 подразумевани уређај „$device“ захтева изричити nexthop"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
"Задати IPv6 подразумевани уређај „$device“ не постоји или није подигнут"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "Нису задати параметри за постављање подразумеване руте"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Није наведен разлог за слање окидача за radvd"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Неподржан разлог „$reason“ за слање окидача за radvd"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "Неподржан механизам „$mechanism“ за слање окидача за radvd"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"Задата pid датотека „$pidfile“ не постоји, не могу да пошаљем окидач за radvd"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Pid датотека „$pidfile“ је празна, не могу да пошаљем окидач за radvd"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd није (исправно) инсталиран, окидање није успело"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1066
msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1067
msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1071
msgid ""
"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
"state"
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1079
msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1080
msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
msgstr ""

#: ../usr/sbin/service:95
msgid ""
"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
"${SERVICE_MANGLED}"
msgstr ""

#: ../usr/sbin/service:98
msgid ""
"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
"use systemctl."
msgstr ""
"service команда подржава само основне LSB акције (start, stop, restart, try-"
"restart, reload, force-reload, status). За остале акције, молим пробајте "
"користити systemctl."

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:33
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Покрећем $prog (преко systemctl): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:36
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Заустављам $prog (преко systemctl): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:39
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Поново учитавам $prog подешавање (преко systemctl): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:42
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Поново покрећем $prog (преко systemctl): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:52
msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:236 ../etc/rc.d/init.d/functions:274
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Употреба: daemon [+/-нивофиноће] {програм}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:304
msgid "$base startup"
msgstr "$base покретање"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:314 ../etc/rc.d/init.d/functions:333
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Употреба: killproc [-p pidдатотека] [ -d застој] {програм} [-signal]"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:323 ../etc/rc.d/init.d/functions:450
msgid "-b option can be used only with -p"
msgstr ""

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:324
#, fuzzy
#| msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgid "Usage: killproc -p pidfile -b binary program"
msgstr "Употреба: killproc [-p pidдатотека] [ -d застој] {програм} [-signal]"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:353 ../etc/rc.d/init.d/functions:363
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:378
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base гашење"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:369
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:396
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Употреба: pidfileofproc {програм}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:411
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Употреба: pidofproc [-p pidдатотека] {програм}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:437
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Употреба: status [-p pidдатотека] {програм}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:451
#, fuzzy
#| msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgid "Usage: status -p pidfile -b binary program"
msgstr "Употреба: status [-p pidдатотека] {програм}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:478 ../etc/rc.d/init.d/functions:484
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) је покренут..."

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:488
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} је мртав али pid датотека постоји"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:492
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} статус непознат због недовољних права."

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:501
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} је мртав али је subsys закључан"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:504
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} је заустављен"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:512
msgid "  OK  "
msgstr "  У реду  "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:523
msgid "FAILED"
msgstr "НЕУСПЕЛО"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:534
msgid "PASSED"
msgstr "ПРОШЛО"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:545
msgid "WARNING"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:595
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:52
msgid ""
"You are using 'network' service provided by 'network-scripts', which are now "
"deprecated."
msgstr ""

#: ../etc/rc.d/init.d/network:54
msgid ""
"It is advised to switch to 'NetworkManager' instead for network management."
msgstr ""

#: ../etc/rc.d/init.d/network:77
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Подижем спрегу повратне петље: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:81
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Нема доступне 802.1Q VLAN подршке у језгру."

#: ../etc/rc.d/init.d/network:132 ../etc/rc.d/init.d/network:139
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "Подижем спрегу $i: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:151
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr ""
"Подршка за застареле статичне руте није доступна: /sbin/route није пронађен"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:178
msgid ""
"Target is not reachable, but timeout was already reached. Continuing anyway."
msgstr ""

#: ../etc/rc.d/init.d/network:189
msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
msgstr ""

#: ../etc/rc.d/init.d/network:199
msgid "system is shutting down, leaving interfaces up as requested"
msgstr ""

#: ../etc/rc.d/init.d/network:249
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Спуштам спрегу $i: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:255
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Спуштам спрегу повратне петље: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Configured devices:"
msgstr "Подешени уређаји:"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:270
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Тренутно активни уређаји:"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:280
#, fuzzy
#| msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"

#~ msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
#~ msgstr "Адреса сервера није наведена у /etc/sysconfig/netconsole"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#~ msgid "netconsole module loaded"
#~ msgstr "netconsole модул је учитан"

#~ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
#~ msgstr "Подршка за мост није доступна: brctl није нађен"

#~ msgid "Initializing netconsole"
#~ msgstr "Иницијализујем netconsole"

#~ msgid "netconsole module not loaded"
#~ msgstr "netconsole модул није учитан"

#~ msgid "Usage: sys-unconfig"
#~ msgstr "Употреба: sys-uncofig"

#~ msgid "Disabling netconsole"
#~ msgstr "Искључујем netconsole"

#~ msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
#~ msgstr "netconsole: не могу да разрешим MAC адресу за $SYSLOGADDR"