aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
blob: 29e99ec495ee3b53570dad44702703df0bcf47a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2012
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004, 2005, 2009
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004, 2005
# Raimo Koski <rk@raimokoski.com>, 2003
# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2016. #zanata
# Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>, 2021.
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-04 07:40+0000\n"
"Last-Translator: Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fedora-sysv/initscripts/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"

#: ../network-scripts/ifdown:15 ../network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "käyttö: ifdown <kokoonpano>"

#: ../network-scripts/ifdown:33 ../network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Normaalit käyttäjät eivät voi hallita tätä laitetta."

#: ../network-scripts/ifdown:40
msgid ""
"You are using 'ifdown' script provided by 'network-scripts', which are now "
"deprecated."
msgstr "Käytät 'network-scripts':in 'ifdown' skriptiä, joka on nyt vanhentunut."

#: ../network-scripts/ifdown:41 ../network-scripts/ifup:57
#: ../etc/rc.d/init.d/network:53
msgid "'network-scripts' will be removed from distribution in near future."
msgstr "'network-scripts' tullaan poistamaan julkaisuista lähitulevaisuudessa."

#: ../network-scripts/ifdown:42 ../network-scripts/ifup:58
msgid ""
"It is advised to switch to 'NetworkManager' instead - it provides 'ifup/"
"ifdown' scripts as well."
msgstr ""
"Suositellaan käyttämään 'NetworkManager' tämän sijaan - se sisältää myös '"
"ifup/ifdown' skriptit."

#: ../network-scripts/ifdown-eth:46 ../network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"Laitteella ${DEVICE} on MAC-osoite ${FOUNDMACADDR} asetetun osoitteen "
"${HWADDR} sijaan. Ohitetaan."

#: ../network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "käyttö: ifdown-routes <verkkolaite> [<lempinimi>]"

#: ../network-scripts/ifdown-sit:40 ../network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"Laite '$DEVICE' ei ole tuettu, käytä IPV6_AUTOTUNNEL-asetusta ja käynnistä "
"IPv6-verkko uudelleen"

#: ../network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../network-scripts/ifup-tunnel:68
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Laite ”$DEVICE” on virheellinen GRE-laitenimi."

#: ../network-scripts/ifup:30 ../network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Käyttö: ifup <kokoonpano>"

#: ../network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: ${1}:n asetuksia ei löytynyt."

#: ../network-scripts/ifup:56
msgid ""
"You are using 'ifup' script provided by 'network-scripts', which are now "
"deprecated."
msgstr "Käytät 'network-scripts':in 'ifup' skriptiä, joka on nyt vanhentunut."

#: ../network-scripts/ifup:87 ../network-scripts/ifup:102
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "PHYSDEV pitäisi olla asetettuna laitteelle ${DEVICE}"

#: ../network-scripts/ifup:110
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea laitteelle ${DEVICE}"

#: ../network-scripts/ifup:117 ../network-scripts/ifup-eth:123
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias-laitetta ${DEVICE} ei löydy, viivästetään alustusta."

#: ../network-scripts/ifup:138 ../network-scripts/ifup:139
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"VIRHE: laitteeseen ${PHYSDEV} ei voitu lisätä vlania ${VID} laitteena "
"${DEVICE}"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "käyttö: ifup-aliases <verkkolaite> [<vanhempi-kokoonpano>]\n"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Puuttuva asetustiedosto $PARENTCONFIG."

#: ../network-scripts/ifup-aliases:169
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "virhe tiedostossa $FILE: alias-numero ei kelpaa"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:179
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
"virhe tiedostossa $FILE: jo käytetty IP-osoite $IPADDR muuttujassa $ipseen"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:184
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
"virhe tiedostossa $FILE: laite $parent_device:$DEVNUM on jo nähty: $devseen"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:193
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "virhe tiedostossa $FILE: laite tai IP-osoite puuttuu"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:198
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "virhe tiedostossa $FILE: verkkopeite tai etuliite puuttuu"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:238 ../network-scripts/ifup-aliases:249
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "virhe ifcfg-${parent_device}:-tiedostoissa"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:269
msgid ""
"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
"${parent_device}..."
msgstr ""
"Tarkistetaan onko ip-osoite ${IPADDR} on jo käytössä laitteelle "
"${parent_device}..."

#: ../network-scripts/ifup-aliases:273
msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr "Virhe, toinen isäntä ($ARPINGMAC) käyttää osoitetta ${IPADDR}."

#: ../network-scripts/ifup-aliases:334
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "virhe tiedostossa $FILE: IPADDR_START ja IPADDR_END eivät sovi yhteen"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:339
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "virhe tiedostossa $FILE: IPADDR_START suurempi kuin IPADDR_END"

#: ../network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr "VIRHE: Laitetta ${DEVICE} ei voitu ottaa käyttöön!"

#: ../network-scripts/ifup-eth:43
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr "Laitteen ${DEVICE} MAC-osoite odottamaton, ohitetaan."

#: ../network-scripts/ifup-eth:116
msgid "Device name does not seem to be present."
msgstr "Laitenimi ei ole näyttäisi olevan olemassa."

#: ../network-scripts/ifup-eth:125
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Laite ${DEVICE} ei ole käytettävissä, viivästetään alustusta."

#: ../network-scripts/ifup-eth:221
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "Selvitetään IP-tiedot laitteelle ${DEVICE}..."

#: ../network-scripts/ifup-eth:223
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr " epäonnistui: ei linkkiä. Tarkista kaapeli?"

#: ../network-scripts/ifup-eth:230 ../network-scripts/ifup-eth:378
msgid " done."
msgstr " valmis."

#: ../network-scripts/ifup-eth:233 ../network-scripts/ifup-eth:380
msgid " failed."
msgstr " epäonnistui."

#: ../network-scripts/ifup-eth:257
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Laitteen ${DEVICE} käynnistys ei onnistunut."

#: ../network-scripts/ifup-eth:288
msgid ""
"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
msgstr "Virhe, toinen isäntä ($ARPINGMAC) käyttää osoitetta ${ipaddr[$idx]}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:295
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta ${ipaddr[$idx]} laitteelle ${DEVICE}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:322
msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr "Virhe lisättäessä oletusyhdyskäytävää ${GATEWAY} laitteelle ${DEVICE}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:327
msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr "Virhe lisättäessä oletusyhdyskäytävää laitteelle ${REALDEVICE}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:365
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Selvitetään IPv6-tiedot laitteelle ${DEVICE}..."

#: ../network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: ../network-scripts/ifup-ippp:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"Varoitus: ipppd (ytimet 2.4.x ja vanhemmat) eivät tue IPv6:tta 'syncppp'-"
"kapsuloinnilla"

#: ../network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Varoitus: yhteys ei tue IPv6:tta rawip-kapsuloinnilla"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr "Yleinen IPv6-välitys on sallittu asetuksissa, mutta ei ytimessä"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:100 ../network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr ""
"Käynnistä verkko uudelleen komennolla \"/sbin/service network restart\""

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr "Yleinen IPv6 välitys on estetty asetuksissa, mutta ei ytimessä"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Ei voi ottaa käyttöön IPv6-yksityisyysmenetelmää ”$IPV6_PRIVACY”, koska ydin "
"ei tue sitä"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Laite \"tun6to4\" (\"$DEVICE\":sta) on jo käytössä, sulje se ensin"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr "IPv6to4-konfiguraatio tarvitsee liitännän IPv4-osoitteen"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"Varoitus: asetettu MTU-arvo \"$IPV6TO4_MTU\" 6to4:lle ylittää enimmäisarvon "
"\"$tunnelmtu\", ohitetaan"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Varoitus: liitäntä 'tun6to4' ei tue 'IPV6_DEFAULTGW'-valintaa, ohitetaan"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"6to4 ja RADVD IPv6 -välityksien pitäisi yleensä olla käytössä, mutta ne "
"eivät ole"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Virhe laskettaessa IPv6to4-etuliitettä"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:303
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "radvd-kontrolli käytössä, mutta konfiguraatio epätäydellinen"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4-konfiguraatio on virheellinen"

#: ../network-scripts/ifup-post:114
msgid "/etc/resolv.conf was not updated: failed to create temporary file"
msgstr ""
"/etc/resolv.conf ei päivitetty: väliaikaisen tiedoston luonti epäonnistui"

#: ../network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "käyttö: ifup-routes <verkkolaite> [<lempinimi>]"

#: ../network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Tunnelin toisen pään IPv4-osoite puuttuu, asetukset väärin"

#: ../network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Laite '$DEVICE' on jo käytössä, sulje se ensin"

#: ../network-scripts/ifup-tunnel:61
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Virheellinen tunnelityyppi $TYPE"

#: ../network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: ../network-scripts/network-functions:401
msgid ""
"Both 'DHCP_HOSTNAME=${DHCP_HOSTNAME}' and 'DHCP_FQDN=${DHCP_FQDN}' are "
"configured... Using DHCP_FQDN."
msgstr ""
"Sekä 'DHCP_HOSTNAME=${DHCP_HOSTNAME}' että 'DHCP_FQDN=${DHCP_FQDN}' on "
"määritetty... Käyttäen DHCP_FQDN."

#: ../network-scripts/network-functions:569
msgid "Failed to set value '$value' [mode] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr "Arvoa '$value' [mode] ei pystytty asettamaan liitoslaitteelle ${DEVICE}"

#: ../network-scripts/network-functions:575
msgid "Failed to set value '$value' [miimon] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""
"Arvoa '$value' [miimon] ei pystytty asettamaan liitoslaitteelle ${DEVICE}"

#: ../network-scripts/network-functions:595
msgid ""
"Failed to set '$arp_ip' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""
"'$arp_ip' arvoa [arp_ip_target] ei pystytty asettamaan liitoslaitteelle "
"${DEVICE}"

#: ../network-scripts/network-functions:603
msgid ""
"Failed to set '$value' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""
"'$value' arvoa [arp_ip_target] ei pystytty asettamaan liitoslaitteelle "
"${DEVICE}"

#: ../network-scripts/network-functions:608
msgid "Failed to set '$value' value [$key] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr "'$value' arvoa [$key] ei pystytty asettamaan liitoslaitteelle ${DEVICE}"

#: ../network-scripts/network-functions:681
msgid "DEBUG     "
msgstr "VIANETSINTÄ     "

#: ../network-scripts/network-functions:684
msgid "ERROR     "
msgstr "VIRHE     "

#: ../network-scripts/network-functions:687
msgid "WARN      "
msgstr "VAROITUS      "

#: ../network-scripts/network-functions:690
msgid "INFO      "
msgstr "INFORMAATIO      "

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:56
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6-verkko\" (argumentti 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:61
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6-gateway\" (argumentti 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"Virhe \"Ei reititystä isäntään\" lisättäessä reittiä \"$networkipv6\" "
"laitteelle \"$device\" yhdyskäytävän \"$gatewayipv6\" kautta"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:89
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Tunnelilaitteen \"sit0\" käynnistäminen ei onnistunut"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:140
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:203
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:232
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:312
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:427
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:489
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:523
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:565
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:643
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:701
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:754
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:793
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:921
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Puuttuva parametri \"device\" (argumentti 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6-osoite\" (argumentti 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Laitetta \"$device\" ei ole olemassa"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Laitteen \"$device\" käynnistäminen ei onnistunut"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Ei voi lisätä IPv6-osoitetta '$address' laitteelle '$device'"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Puuttuva parametri \"IPv4 address\" (argumentti 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Puuttuva parametri \"address\" (argumentti 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "Annettu osoite '$ipv4addr' ei ole yleinen IPv4-osoite (argumentti 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' on virheellinen (argumentti 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:432
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Puuttuva parametri \"yleinen IPv4-osoite\" (argumentti 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:438
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:495
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Annettu laite \"$device\" ei ole tuettu (argumentti 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Puuttuva parametri \"paikallinen IPv4-osoite\" (argumentti 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Puuttuva parametri \"IPv4-tunnelin osoite\" (argumentti 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"Annettu etäosoite \"$addressipv4tunnel\" tunnelilaitteessa \"$device\" on jo "
"asetettu laitteelle \"$devnew\""

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Tunnelilaitteen \"$device\" luominen ei onnistunut"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Tunnelilaitteen \"$device\" käyttöönottaminen ei onnistunut"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Puuttuva parametri \"selection\" (argumentti 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:710
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "Ei-tuettu valinta \"$selection\" määritelty (argumentti 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:798
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6 MTU\" (argumentti 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:804
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Annettu IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" on sallitun alueen ulkopuolella"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävä \"$address\" on virheellinen"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävän \"$address\" näkyvyysalue on \"$device_scope"
"\", annettua oletusyhdyskäytävälaitetta \"$device\" ei käytetä"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävä \"$address\" on \"link-local\", mutta "
"laajuutta tai yhdyskäytävää ei ole määritelty"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "Annettu IPv6-oletuslaite \"$device\" vaatii määritellyn nexthop:in"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
"Annettu IPv6-oletuslaite \"$device\" ei ole olemassa tai se ei ole käynnissä"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "Parametrejä ei annettu oletusreitin määrittelemiseksi"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Syytä ei annettu merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Ei-tuettu syy \"$reason\" merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
"Ei-tuettu mekanismi \"$mechanism\" merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"Annettu pid-tiedosto \"$pidfile\" ei ole olemassa, ei voida lähettää "
"merkkisignaalia radvd:lle"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"Pid-tiedosto \"$pidfile\" on tyhjä, ei voida lähettää merkkisignaalia radvd:"
"lle"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd ei ole (onnistuneesti) asennettu, merkkisignalointi epäonnistui"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1066
msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
msgstr "Päällekkäisen osoitteen tarkistus: Päällekkäinen osoite havaittu"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1067
msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
msgstr "Päällekkäisen osoitteen tarkistus: korjaa verkkosi asetukset"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1071
msgid ""
"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
"state"
msgstr ""
"Odotetaan rajapinnan ${device} IPv6 osoitteiden poistuvan 'alusta' tilasta"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1079
msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr "Jotkut IPv6 osoitteet laitteelle ${device} ovat yhä 'alustava' tilassa"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1080
msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
msgstr ""
"Aja 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' saadaksesi "
"lisätietoja"

#: ../usr/sbin/service:95
msgid ""
"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
"${SERVICE_MANGLED}"
msgstr ""
"Uudelleenohjataan /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
"${SERVICE_MANGLED}"

#: ../usr/sbin/service:98
msgid ""
"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
"use systemctl."
msgstr ""
"Komento service tukee vain LSB-perustoimintoja (start, stop, restart, try-"
"restart, reload, force-reload, status). Systemctl voi tukea muitakin "
"toimintoja."

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:33
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Käynnistetään $prog-palvelu (systemctl:n kautta): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:36
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Suljetaan $prog-palvelu (systemctl:n kautta): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:39
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Ladataan $prog-konfiguraatio uudelleen (systemctl:n kautta): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:42
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Käynnistetään $prog uudelleen (systemctl:n kautta): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:52
msgid "Reloading systemd: "
msgstr "Systemd uudelleenladataan: "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:236 ../etc/rc.d/init.d/functions:274
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Käyttö: palvelu [+/-nice-taso] {ohjelma}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:304
msgid "$base startup"
msgstr "$base käynnistys"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:314 ../etc/rc.d/init.d/functions:333
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Käyttö: killproc [-p pid-tiedosto] [ -d viive] {ohjelma} [-signaali]"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:323 ../etc/rc.d/init.d/functions:450
msgid "-b option can be used only with -p"
msgstr "-b vaihtoehtoa voi käyttää vain vaihtoehdon -p kanssa"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:324
msgid "Usage: killproc -p pidfile -b binary program"
msgstr "Käyttö: killproc -p pid-tiedosto -b binääriohjelma"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:353 ../etc/rc.d/init.d/functions:363
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:378
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base suljetaan"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:369
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:396
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Käyttö: ohjelman_pid_tiedosto {ohjelma}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:411
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Käyttö: pidofproc [-p pid-tiedosto] {ohjelma}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:437
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Käyttö: status [-p pid-tiedosto] {ohjelma}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:451
msgid "Usage: status -p pidfile -b binary program"
msgstr "Käyttö: status -p pid-tiedosto-b binääriohjelma"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:478 ../etc/rc.d/init.d/functions:484
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) on käynnissä..."

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:488
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} on kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:492
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} käyttöoikeudet eivät riitä, tilaa ei voida selvittää."

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:501
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:504
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} on pysäytetty"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:512
msgid "  OK  "
msgstr "  OK  "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:523
msgid "FAILED"
msgstr "VIRHE"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:534
msgid "PASSED"
msgstr "ONNISTUI"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:545
msgid "WARNING"
msgstr "VAROITUS"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:595
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:52
msgid ""
"You are using 'network' service provided by 'network-scripts', which are now "
"deprecated."
msgstr ""
"Käytät 'network-scripts':in 'network' palvelua, joka on nyt vanhentunut."

#: ../etc/rc.d/init.d/network:54
msgid ""
"It is advised to switch to 'NetworkManager' instead for network management."
msgstr ""
"Verkon hallinnoimiseksi suositellaan käytettäväksi 'NetworkManager' ohjelmaa."

#: ../etc/rc.d/init.d/network:77
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Otetaan loopback-liitäntä käyttöön: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:81
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea."

#: ../etc/rc.d/init.d/network:132 ../etc/rc.d/init.d/network:139
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "Otetaan liitäntä $i käyttöön: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:151
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr ""
"Vanha staattisten reittien tuki ei ole saatavilla: /sbin/route ei löydy"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:178
msgid ""
"Target is not reachable, but timeout was already reached. Continuing anyway."
msgstr ""
"Kohdetta ei tavoiteta, mutta aikakatkaisu saavutettiin. Jatketaan silti."

#: ../etc/rc.d/init.d/network:189
msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
msgstr "rootfs tai /usr on verkkolevyjärjestelmässä, jätetään verkko käyntiin"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:199
msgid "system is shutting down, leaving interfaces up as requested"
msgstr ""
"järjestelmää sammutetaan, jätetään rajapinnat käyntiin, kuten pyydettiin"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:249
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Suljetaan liitäntä $i: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:255
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Suljetaan loopback-liitäntä: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Configured devices:"
msgstr "Konfiguroidut laitteet:"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:270
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Tällä hetkellä aktiiviset laitteet:"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:280
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"

#~ msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
#~ msgstr ""
#~ "Palvelimen osoitetta ei ole määritetty tiedostossa /etc/sysconfig/"
#~ "netconsole"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#~ msgid "netconsole module loaded"
#~ msgstr "netconsole-moduuli on ladattu."

#~ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
#~ msgstr "Bridge-tuki ei ole saatavilla: brctl ei löydy"

#~ msgid "Initializing netconsole"
#~ msgstr "Alustetaan netconsole"

#~ msgid "netconsole module not loaded"
#~ msgstr "netconsole-moduulia ei ole ladattu."

#~ msgid "Usage: sys-unconfig"
#~ msgstr "Käyttö: sys-unconfig"

#~ msgid "Disabling netconsole"
#~ msgstr "Poistetaan netconsole käytöstä"

#~ msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
#~ msgstr "netconsole: ei voi selvittää $SYSLOGADDR:n MAC-osoitetta"