aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: 0f69f21a3803b76d8324b17096360ab426c20212 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
# Translators:
# Adam Pribyl <pribyl@lowlevel.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Jan Varta <jan.varta@atlas.cz>, 2012
# Michal Schmidt <mschmidt@redhat.com>, 2010
# Milan Kerslager <milan.kerslager@pslib.cz>, 2011
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2003
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2017. #zanata
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fedora-sysv/initscripts/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1\n"

#: ../network-scripts/ifdown:15 ../network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "použití: ifdown <jméno zařízení>"

#: ../network-scripts/ifdown:33 ../network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Uživatelé nemohou toto zařízení obsluhovat."

#: ../network-scripts/ifdown:40
msgid ""
"You are using 'ifdown' script provided by 'network-scripts', which are now "
"deprecated."
msgstr ""

#: ../network-scripts/ifdown:41 ../network-scripts/ifup:57
#: ../etc/rc.d/init.d/network:53
msgid "'network-scripts' will be removed from distribution in near future."
msgstr ""

#: ../network-scripts/ifdown:42 ../network-scripts/ifup:58
msgid ""
"It is advised to switch to 'NetworkManager' instead - it provides 'ifup/"
"ifdown' scripts as well."
msgstr ""

#: ../network-scripts/ifdown-eth:46 ../network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"Zařízení ${DEVICE} má MAC adresu ${FOUNDMACADDR}, místo konfigurované "
"${HWADDR}. Ignorováno."

#: ../network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "použití: ifdown-routes <síťové-zařízení> [<přezdívka>]"

#: ../network-scripts/ifdown-sit:40 ../network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"Zařízení '$DEVICE' není podporováno, použijte nastavení IPV6_AUTOTUNNEL a "
"restartujte (IPv6) síťování"

#: ../network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../network-scripts/ifup-tunnel:68
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "Název '$DEVICE' není podporován jako platný pro GRE zařízení."

#: ../network-scripts/ifup:30 ../network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Použití: ifup <jméno_zařízení>"

#: ../network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: nastavení pro ${1} nebylo nalezeno."

#: ../network-scripts/ifup:56
msgid ""
"You are using 'ifup' script provided by 'network-scripts', which are now "
"deprecated."
msgstr ""

#: ../network-scripts/ifup:87 ../network-scripts/ifup:102
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "Pro zařízení ${DEVICE} by mělo být nastaveno PHYSDEV"

#: ../network-scripts/ifup:110
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "V jádře není k dispozici podpora 802.1Q VLAN pro zařízení ${DEVICE}"

#: ../network-scripts/ifup:117 ../network-scripts/ifup-eth:123
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "Zařízení $alias ${DEVICE} zřejmě není přítomno, inicializace odložena."

#: ../network-scripts/ifup:138 ../network-scripts/ifup:139
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "CHYBA: nelze přidat vlan ${VID} jako ${DEVICE} na zařízení ${PHYSDEV}"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "použití: ifup-aliases <síťové_zařízení> [<nastavení-rodiče>]\n"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Chybí soubor s nastavením $PARENTCONFIG."

#: ../network-scripts/ifup-aliases:169
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "chyba v $FILE: neplatné číslo aliasu"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:179
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "chyba v $FILE: IP adresa $IPADDR již použita v $ipseen"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:184
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr "chyba v $FILE: zařízení $parent_device:$DEVNUM již použito v $devseen"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:193
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "chyba v $FILE: nezadáno zařízení nebo IP adresa"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:198
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "chyba v $FILE: nezadána maska nebo prefix"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:238 ../network-scripts/ifup-aliases:249
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "chyba v souboru: ifcfg-${parent_device}"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:269
msgid ""
"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
"${parent_device}..."
msgstr ""
"Určování, zda se IP adresa ${IPADDR} již používá pro zařízení "
"${parent_device}..."

#: ../network-scripts/ifup-aliases:273
msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr "Chyba: adresu ${IPADDR} již používá jiný počítač ($ARPINGMAC)."

#: ../network-scripts/ifup-aliases:334
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START a IPADDR_END nesouhlasí"

#: ../network-scripts/ifup-aliases:339
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START je větší než IPADDR_END"

#: ../network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr "CHYBA: ${DEVICE} se neobjevil!"

#: ../network-scripts/ifup-eth:43
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr "Zařízení ${DEVICE} má nepředpokládanou MAC adresu. Ignoruji."

#: ../network-scripts/ifup-eth:116
msgid "Device name does not seem to be present."
msgstr "Jméno zařízení zřejmě není přítomno."

#: ../network-scripts/ifup-eth:125
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Zařízení ${DEVICE} zřejmě není přítomno, jeho inicializace byla odložena."

#: ../network-scripts/ifup-eth:221
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "Zjišťování IP informací pro ${DEVICE}..."

#: ../network-scripts/ifup-eth:223
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr " selhalo; chybí spojení. Je kabel v pořádku?"

#: ../network-scripts/ifup-eth:230 ../network-scripts/ifup-eth:378
msgid " done."
msgstr " hotovo."

#: ../network-scripts/ifup-eth:233 ../network-scripts/ifup-eth:380
msgid " failed."
msgstr " selhalo."

#: ../network-scripts/ifup-eth:257
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Aktivace zařízení ${DEVICE} selhala."

#: ../network-scripts/ifup-eth:288
msgid ""
"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
msgstr "Chyba: adresu ${ipaddr[$idx]} již používá jiný počítač ($ARPINGMAC)."

#: ../network-scripts/ifup-eth:295
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "Chyba při přidávání adresy ${ipaddr[$idx]} pro zařízení ${DEVICE}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:322
msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr "Chyba při přidávání výchozí brány ${GATEWAY} pro zařízení ${DEVICE}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:327
msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr "Chyba při přidávání výchozí brány pro ${REALDEVICE}."

#: ../network-scripts/ifup-eth:365
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "Zjišťování IPv6 informací pro ${DEVICE}..."

#: ../network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: ../network-scripts/ifup-ippp:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"Varování: ipppd (jádro 2.4.x a nižší) nepodporuje IPv6 se zapouzdřením "
"'syncppp'"

#: ../network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Varování: linka nepodporuje IPv6 zapouzdření 'rawip'"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
"V nastavení je povolen globální IPv6 forwarding, ten ale není povolen v jádře"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:100 ../network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Restartujte prosím síť příkazem '/sbin/service network restart'"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
"Globální IPv6 forwarding je zakázán v nastavení, ale není zakázán v jádře"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"Nelze povolit IPv6 privacy metodu '$IPV6_PRIVACY', protože není podporována "
"jádrem"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "Zařízení 'tun6to4' (na '$DEVICE') je aktivní, nejprve ho deaktivujte"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "Zadaná IPv4 adresa '$ipv4addr' není globálně použitelná"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
"${parent_device}..."
msgstr ""
"Nastavení IPv6to4 potřebuje IPv4 adresu buď na příslušném zařízení nebo "
"zadanou jinak"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"Varování: nastavená MTU '$IPV6TO4_MTU' pro 6to4 překračuje maximum "
"'$tunnelmtu', ignorováno"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "Varování: rozhraní 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignorováno"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "Používání 6to4 a RADVD IPv6 forwardingu by mělo být povoleno, ale není"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:303
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "radvd povoleno, ale konfigurace není kompletní"

#: ../network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "nastavení 6to4 není platné"

#: ../network-scripts/ifup-post:114
msgid "/etc/resolv.conf was not updated: failed to create temporary file"
msgstr ""

#: ../network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "použití: ifup-routes <síťové-zařízení> [<přezdívka>]"

#: ../network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Chybí vzdálená IPv4 adresa tunelu, nastavení není platné"

#: ../network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "Zařízení '$DEVICE' je již aktivováno, nejprve jej deaktivujte"

#: ../network-scripts/ifup-tunnel:61
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "Neplatný typ tunelu $TYPE"

#: ../network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Použití: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: ../network-scripts/network-functions:401
msgid ""
"Both 'DHCP_HOSTNAME=${DHCP_HOSTNAME}' and 'DHCP_FQDN=${DHCP_FQDN}' are "
"configured... Using DHCP_FQDN."
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions:569
msgid "Failed to set value '$value' [mode] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions:575
msgid "Failed to set value '$value' [miimon] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions:595
msgid ""
"Failed to set '$arp_ip' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions:603
msgid ""
"Failed to set '$value' value [arp_ip_target] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions:608
msgid "Failed to set '$value' value [$key] to ${DEVICE} bonding device"
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions:681
msgid "DEBUG     "
msgstr "LADĚNÍ     "

#: ../network-scripts/network-functions:684
msgid "ERROR     "
msgstr "CHYBA     "

#: ../network-scripts/network-functions:687
msgid "WARN      "
msgstr "VAROVÁNÍ      "

#: ../network-scripts/network-functions:690
msgid "INFO      "
msgstr "INFO      "

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:56
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "Chybí parametr 'síť IPv6' (param 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:61
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'brána-IPv6 (param 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"'K počítači neexistuje cesta' při přidávání směrování '$networkipv6' na "
"bránu '$gatewayipv6' pomocí zařízení '$device'"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:89
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "Povolení zařízení tunelu 'sit0' nefungovalo"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:140
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:203
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:232
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:312
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:427
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:489
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:523
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:565
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:643
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:701
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:754
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:793
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:921
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Chybí parametr 'zařízení' (param 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'adresa IPv6' (param 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "Zařízení '$device' neexistuje"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "Povolení zařízení '$device' nefungovalo"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "Nelze přidat IPv6 adresu '$address' k zařízení '$device'"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Chybí parametr 'adresa IPv4' (param 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Chybí parametr 'adresa' (param 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "Zadaná adresa '$addr' není globální adresa IPv4 (param 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "Zadaná adresa '$addr' není platná adresa IPv4 (param 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:432
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'globální adresa IPv4' (param 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:438
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:495
#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "Zadané zařízení '$device' není podporováno (param 1)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'místní adresa IPv4' (param 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'adresa tunelu IPv4' (param 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"Zadaná vzdálená adresa '$addressipv4tunnel' na zařízení tunelu '$device' je "
"již nastavena na zařízení '$devnew'"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "Vytvoření zařízení tunelu '$device' nebylo úspěšné"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "Aktivace zařízení tunelu '$device' nefungovala"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'výběr' (param 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:710
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "Zadán nepodporovaný výběr '$selection' (param 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:798
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Chybí parametr 'MTU IPv6' (param 2)"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:804
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "Zadaná IPv6 MTU '$ipv6_mtu' je mimo rozsah"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "Zadaná implicitní brána '$address' není ve správném formátu"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"Zadaná implicitní brána IPv6 '$address' má definovaný rozsah "
"'$device_scope', zadané zařízení implicitní brány '$device' nebude použito"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"Zadaná implicitní brána IPv6 '$address' je místní pro síť, ale není určen "
"rozsah ani zařízení brány"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "Zadané implicitní zařízení IPv6 '$device' neexistuje nebo není aktivní"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "Pro nastavení implicitního směrování nebyly zadány parametry"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "Nezadán důvod pro odeslání signálu radvd"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nepodporovaný důvod '$reason' pro poslání signálu radvd"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "Nepodporovaný mechanismus '$mechanism' pro posílání signálu radvd"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Zadaný soubor PID '$pidfile' neexistuje, nelze poslat signál radvd"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "Soubor PID '$pidfile' je prázdný, nemohu poslat signál radvd"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd není (správně) nainstalován, poslání signálu selhalo"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1066
msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
msgstr "Detekce duplicitních adres: zjištěny duplicitní adresy"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1067
msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
msgstr "Detekce duplicitních adres: Opravte prosím svou konfiguraci sítě"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1071
msgid ""
"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
"state"
msgstr ""
"Čekání na rozhraní ${device} IPv6 adresy pro opuštění 'provizorního' stavu"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1079
msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr ""
"Některé IPv6 adresy rozhraní ${device} zůstávají stále v 'provizorním' stavu"

#: ../network-scripts/network-functions-ipv6:1080
msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
msgstr ""
"Pro další informace spustit 'ip -6 addr show dev ${device} scope global "
"tentative'"

#: ../usr/sbin/service:95
msgid ""
"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
"${SERVICE_MANGLED}"
msgstr ""
"Přesměrování do /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
"${SERVICE_MANGLED}"

#: ../usr/sbin/service:98
msgid ""
"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
"use systemctl."
msgstr ""
"Příkazová služba podporuje pouze základní LSB akce (start, stop, restart, "
"try-restart, reload, force-reload, status). U ostatních akcí zkuste použít "
"systemctl."

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:33
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "Spouští se $prog (prostřednictvím systemctl): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:36
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "Ukončování démona $prog (prostřednictvím systemctl): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:39
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "Obnovní konfigurace $prog (prostřednictvím systemctl): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:42
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "Restartování $prog (prostřednictvím systemctl): "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:52
msgid "Reloading systemd: "
msgstr "Obnovení systemd: "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:236 ../etc/rc.d/init.d/functions:274
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Použití: daemon [+/-nicelevel] {program}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:304
msgid "$base startup"
msgstr "$base startuje"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:314 ../etc/rc.d/init.d/functions:333
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Použití: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:323 ../etc/rc.d/init.d/functions:450
msgid "-b option can be used only with -p"
msgstr "volba -b může být použita pouze s -p"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:324
msgid "Usage: killproc -p pidfile -b binary program"
msgstr "Použití: killproc -p pid_soubor -b binární program"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:353 ../etc/rc.d/init.d/functions:363
#: ../etc/rc.d/init.d/functions:378
msgid "$base shutdown"
msgstr "ukončování $base"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:369
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:396
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Použití: pidfileofproc {program}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:411
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Použití: pidofproc [-p pid_soubor] {program}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:437
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Použití: status [-p pid_soubor] {program}"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:451
msgid "Usage: status -p pidfile -b binary program"
msgstr "Použití: status -p pid_soubor -b binární program"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:478 ../etc/rc.d/init.d/functions:484
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) běží..."

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:488
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} neběží, ale PID soubor existuje"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:492
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "stav ${base} není znám kvůli nedostatečným oprávněním."

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:501
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} neběží, ale subsystém je zamčen"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:504
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} je zastaven"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:512
msgid "  OK  "
msgstr "  OK  "

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:523
msgid "FAILED"
msgstr "SELHALO"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:534
msgid "PASSED"
msgstr "PROBĚHLO"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:545
msgid "WARNING"
msgstr "VAROVÁNÍ"

#: ../etc/rc.d/init.d/functions:595
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:52
msgid ""
"You are using 'network' service provided by 'network-scripts', which are now "
"deprecated."
msgstr ""

#: ../etc/rc.d/init.d/network:54
msgid ""
"It is advised to switch to 'NetworkManager' instead for network management."
msgstr ""

#: ../etc/rc.d/init.d/network:77
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Aktivování rozhraní loopback: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:81
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "V jádře není k dispozici podpora 802.1Q VLAN."

#: ../etc/rc.d/init.d/network:132 ../etc/rc.d/init.d/network:139
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "Aktivuji rozhraní $i: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:151
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "Podpora statického trasování není k dispozici: /sbin/route nenalezen"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:178
msgid ""
"Target is not reachable, but timeout was already reached. Continuing anyway."
msgstr ""

#: ../etc/rc.d/init.d/network:189
msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
msgstr "rootfs nebo /usr je síťový souborový systém, nechávám síť zapnutou"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:199
msgid "system is shutting down, leaving interfaces up as requested"
msgstr ""

#: ../etc/rc.d/init.d/network:249
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Deaktivování rozhraní $i: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:255
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Deaktivace rozhraní loopback: "

#: ../etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Configured devices:"
msgstr "Nastavená zařízení:"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:270
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Právě aktivní zařízení:"

#: ../etc/rc.d/init.d/network:280
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"

#~ msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
#~ msgstr "Adresa serveru není uvedena v /etc/sysconfig/netconsole"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#~ msgid "netconsole module loaded"
#~ msgstr "modul netconsole zaveden"

#~ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
#~ msgstr "Podpora bridge není k dispozici: brctl nenalezen"

#~ msgid "Initializing netconsole"
#~ msgstr "Inicializování netconsole: "

#~ msgid "netconsole module not loaded"
#~ msgstr "modul netconsole není zaveden"

#~ msgid "Usage: sys-unconfig"
#~ msgstr "Použití: sys-unconfig"

#~ msgid "Disabling netconsole"
#~ msgstr "Netconsole je zakázána"

#~ msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
#~ msgstr "netconsole: nelze přeložit MAC adresu $SYSLOGADDR"

#~ msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
#~ msgstr "Nelze vyřešit IP adresy uvedené v /etc/sysconfig/netconsole"