aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: da0ce13dd674acf355af213d42280269979fb75e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 04:25-0500\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "No s'ha indicat cap paràmetre per configurar una ruta per defecte"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "Ús: ifup-aliases <dispositiu-xarxa> [<configuració-pare>]\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "La configuració no és vàlida, falta l'adreça remota IPv4 del túnel"

#: ../rc.d/init.d/functions:478
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr "${base} estat desconegut a causa de la manca de privilegis."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6-address' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Ús: killproc [-p fitxerPID] [-d retard] {programa} [-signal]"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"Advertència: la configuració de la MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix "
"del límit màxim de '$tunnelmtu' i s'ha ignorat"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "La raó '$reason' no està suportada per enviar un activador a radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
""
msgstr ""
"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat i s'endarrerirà la "
"inicialització."

#: ../rc.d/init.d/functions:474
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} està mort però el fitxer del pid encara existeix"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273
msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}."
msgstr ""

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..."

#: ../rc.d/init.d/functions:531
msgid "WARNING"
msgstr "ADVERTÈNCIA"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6-gateway' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/functions:391
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Ús: pidfileofproc {programa}"

#: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308
msgid "$base startup"
msgstr "inicialització de $base"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"El dispositiu ${DEVICE} té una adreça MAC diferent de l'esperada i "
"s'ignorarà."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Falta el paràmetre 'address' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:93
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "No s'ha especificat l'adreça del servidor a /etc/sysconfig/netconsole"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 MTU' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/network:70
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "S'està aixecant la interfície loopback: "

#: ../rc.d/init.d/functions:520
msgid "PASSED"
msgstr "PASSAT"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "L'adreça '$addr' indicada no és una adreça global IPv4 (arg 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'selection' (arg 2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
"La configuració d'IPv6to4 necessita una adreça IPv4 a la interfície "
"relacionada o a una altra especificada"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr "error a $FILE: no es va especificar la màscara de xarxa o el prefix"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"El dispositiu '$DEVICE' no està suportat com a un nom vàlid de dispositiu "
"GRE."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
"El control radvd està habilitat però la configuració no està completada"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304
msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr ""
"S'ha produït un error en afegir la passarel·la per defecte per a "
"${REALDEVICE}."

#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636
msgid "DEBUG     "
msgstr ""

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} en lloc de l'adreça "
"configurada ${HWADDR}. S'està ignorant."

#: ../rc.d/init.d/functions:509
msgid "FAILED"
msgstr "FALLAT"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "S'està determinant la informació IPv6 per a ${DEVICE}..."

#: ../rc.d/init.d/functions:490
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} està aturat"

#: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Ús: daemon [+/-nivell de prioritat] {programa}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "error a $FILE: el nombre de l'àlies no és vàlid"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639
msgid "ERROR     "
msgstr ""

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642
msgid "WARN      "
msgstr ""

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "El dispositiu '$device' no existeix"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <configuration>"
msgstr "Ús: ifup <configuració>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"ERROR: no s'ha pogut afegir la vlan ${VID} com a ${DEVICE} al dev ${PHYSDEV}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr "ERROR: ${DEVICE} no va aixecar-se!"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
msgid ""
"Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Advertència: la interfície 'tun6to4' no dóna suport 'IPV6_DEFAULTGW' i s'ha "
"ignorat"

#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"El dispositiu ${DEVICE} sembla que no estigui present i s'endarrerirà la "
"inicialització."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
"La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada no té el format adequat"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Falta el paràmetre 'device' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/network:75
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "El nucli del sistema operatiu no implementa VLAN 802.1Q."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299
msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr ""
"S'ha produït un error en la passarel·la per defecte ${GATEWAY} per a "
"${DEVICE}."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està aixecat, atureu-ho primer"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066
msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected"
msgstr ""

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "S'ha produït un error a ifcfg-${parent_device}: fitxers"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "La MTU d'IPv6 '$ipv6_mtu' indicada està fora del rang"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr ""
"S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
"s'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat el dispositiu $parent_device:"
"$DEVNUM a $devseen"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079
msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state"
msgstr ""

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Reinicieu la xarxa amb '/sbin/service network restart'"

#: ../rc.d/init.d/functions:498
msgid "  OK  "
msgstr " FET  "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr ""
"S'ha produït un error a $FILE: no es va especificar el dispositiu o l'adreça "
"IP"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Els usuaris no poden controlar aquest dispositiu."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "S'hauria d'establir PHYSDEV per al dispositiu ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd no està instal·lat correctament i l'activador ha fallat"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349
msgid " failed."
msgstr " ha fallat."

#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Ús: pidofproc [-p fitxer-PID] {programa}"

#: ../rc.d/init.d/network:233
msgid "Configured devices:"
msgstr "Els dispositius configurats:"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
"El dispositiu per defecte d'IPv6 '$device' indicat requereix un següent salt "
"explícit"

#: ../rc.d/init.d/functions:33
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "S'està iniciant $prog (a través de systemctl): "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <configuration>"
msgstr "ús: ifdown <configuració>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Normalment s'hauria d'habilitar el reenviament d'IPv6 6to4 i RADVD, però no "
"ho estan"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "El dispositiu '$device' indicat no està suportat (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/network:166
msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/netconsole:128
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "s'ha carregat el mòdul netconsole"

#: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373
msgid "$base shutdown"
msgstr "Aturada de $base"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "El tipus de túnel $TYPE no és vàlid"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: no s'ha trobat la configuració per a ${1}."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071
msgid ""
"Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' "
"state"
msgstr ""

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"'No hi ha cap ruta a l'amfitrió' en afegir la ruta '$networkipv6' a través "
"de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del dispositiu '$device'"

#: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "S'està aixecant la interfície $i: "

#: ../service:86
msgid ""
"Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} "
"${SERVICE_MANGLED}"
msgstr ""

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"

#: ../rc.d/init.d/network:236
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Els dispositius actius actualment:"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"L'adreça remota '$addressipv4tunnel' indicada al dispositiu de túnel "
"'$device' ja està configurada al dispositiu '$devnew'"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"El dispositiu '$DEVICE' no està suportat aquí, utilitzeu el paràmetre "
"IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Falta el paràmetre 'IPv4 address' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/network:215
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "S'està aturant la interfície $i: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"Advertència: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no suporta IPv6 amb "
"encapsulació 'syncppp'"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
"El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però actualment "
"no està habilitat al nucli del sistema operatiu."

#: ../rc.d/init.d/functions:39
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr ""
"S'està tornant a carregar la configuració de $prog (a través de systemctl): "

#: ../rc.d/init.d/netconsole:108
msgid "Initializing netconsole"
msgstr "S'està inicialitzant netconsole"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"La passarel·la per defecte d'IPv6 '$address' que s'ha indicat és d'enllaç "
"local, però no s'ha especificat cap àmbit o dispositiu de passarel·la"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645
msgid "INFO      "
msgstr ""

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "L'aixecament del dispositiu túnel '$device' no va funcionar"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
"No s'ha implementat cap mecanisme '$mechanism' per enviar un activador a "
"radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "L'adreça '$addr' indicada no és una adreça IPv4 vàlida (arg 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'global IPv4 address' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:131
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "no s'ha carregat el mòdul netconsole"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: ../rc.d/init.d/functions:432
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Ús: status [-p fitxer-PID] {programa}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "La configuració de 6to4 no és vàlida"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END no concorden"

#: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr " ha fallat; no hi ha senyal. Comproveu el cable?"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
"El reenviament global d'IPv6 està inhabilitat a la configuració, però "
"actualment no està inhabilitat al nucli del sistema operatiu"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "No ha funcionat l'activació del dispositiu '$device'"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "No es pot afegir l'adreça IPv6 '$address' al dispositiu '$device'"

#: ../service:89
msgid ""
"The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, "
"try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to "
"use systemctl."
msgstr ""
"L'ordre service tan sols dóna suport a les accions bàsiques LSB (start, "
"stop, restart, try-restart, reload, force-reload i status). Per altres "
"accions, si us plau, proveu d'utilitzar systemctl."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "Advertència: l'enllaç no suporta IPv6 amb encapsulació 'rawip'"

#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Ús: sys-unconfig"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:118
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "S'està inhabilitant netconsole"

#: ../rc.d/init.d/network:221
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "S'està aturant la interfície loopback: "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "La selecció '$selection' especificada no està suportada (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/functions:52
msgid "Reloading systemd: "
msgstr ""

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "No s'ha indicat cap raó per enviar un activador a radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347
msgid " done."
msgstr " fet."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6-network' (arg 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"El fitxer pid '$pidfile' indicat no existeix, no es pot enviar un activador "
"a radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'local IPv4 address' (arg 2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269
msgid ""
"Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device "
"${parent_device}..."
msgstr ""

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "No es troba el fitxer de configuració $PARENTCONFIG."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080
msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more"
msgstr ""

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067
msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: ../rc.d/init.d/functions:487
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} ha mort però subsys estava bloquejat"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
"S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR a $ipseen"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265
msgid ""
"Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}."
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/functions:36
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "S'està aturant $prog (a través de systemctl): "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr ""
"S'ha produït un error en afegir l'adreça ${ipaddr[$idx]} per a ${DEVICE}."

#: ../rc.d/init.d/netconsole:99
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr "netconsole: no es pot resoldre l'adreça MAC de $SYSLOGADDR"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"El fitxer pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar l'activador a radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Ha fallat l'aixecament de ${DEVICE}."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY', no està "
"suportat pel nucli del sistema operatiu"

#: ../rc.d/init.d/network:146
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr ""
"El suport per a l'antic static-route no està disponible: no es va trobar /"
"sbin/route"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "No va funcionar l'habilitació del dispositiu túnel 'sit0'"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"El dispositiu 'tun6to4' (des de '$DEVICE') ja està aixecat, atureu-ho abans"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"A causa que la passarel·la per defecte d'IPv6 '$address' que s'ha indicat té "
"definit l'àmbit '$device_scope', no s'utilitzarà el dispositiu de "
"passarel·la per defecte '$device' que s'ha indicat"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:85
msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr ""
"Al nucli del sistema operatiu no hi ha suport disponible VLAN 802.1Q per al "
"dispositiu ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr ""
"El dispositiu per defecte d'IPv6 '$device' indicat no existeix o bé no està "
"aixecat"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "L'adreça IPv4 '$ipv4addr' indicada no pot utilitzar-se globalment"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix d'IPv6to4"

#: ../rc.d/init.d/functions:42
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "S'està reiniciant $prog (a través de systemctl): "