diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 961 |
1 files changed, 414 insertions, 547 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 0c320e49..a191b29c 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,30 +1,26 @@ -# translation of zh_TW.po to Chinese, Simplified -# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional -# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese -# translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional -# Translation of zh_TW.po to Traditional Chinese +# Translation of initscripts to Traditional Chinese # Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the initscripts package. # Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002,2003, 2004. # Chester CHENG <ccheng@redhat.com>, 2004. # Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2004, 2005. # Leah Liu <weliu@redhat.com>, 2005. +# Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: zh_TW\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-05 09:59+1000\n" -"Last-Translator: Leah Liu <weliu@redhat.com>\n" -"Language-Team: Chinese, Simplified <zh@li.org>\n" +"Project-Id-Version: initscripts\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-14 16:00+0800\n" +"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>\n" +"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 -#, fuzzy msgid "Unmounting CFS dir: " -msgstr "卸載 CIFS 檔案系統:" +msgstr "正在卸載 CFS 目錄:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -36,23 +32,22 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " -msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): " +msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " -msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:" +msgstr "正在重新載入 cron 系統程式的組態設定:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" -"警告: 為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,忽略中" +"警告: 為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 -#, fuzzy msgid "$base dead but pid file exists" -msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍存在" +msgstr "$base 已停止執行但 pid 檔案仍存在" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." @@ -62,7 +57,7 @@ msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。" +msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE}並不存在,正在延遲初始化。" #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 /etc/rc.d/init.d/autofs:618 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:67 @@ -79,20 +74,19 @@ msgstr "啟動 $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " -msgstr "啟動系統滑鼠服務:" +msgstr "正在啟動系統滑鼠服務:" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "關閉尋找路由器服務:" +msgstr "正在關閉尋找路由器服務:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "啟動 Red Hat 網路程式: " +msgstr "正在啟動 Red Hat 網路程式: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 -#, fuzzy msgid "$prog already running" -msgstr "$prog: 已執行中" +msgstr "$prog 已在執行中" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" @@ -103,17 +97,16 @@ msgstr "" "'$devnew' 裝置上" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51 -#, fuzzy msgid "Starting up CIM server: " -msgstr "啟動 YP map 伺服器:" +msgstr "正在啟動 up CIM 伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " -msgstr "重新載入 INN 服務:" +msgstr "正在重新載入 INN 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " -msgstr "關閉 $MODEL:" +msgstr "正在關閉 $MODEL:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" @@ -122,7 +115,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " -msgstr "關閉 NIS 服務:" +msgstr "正在關閉 NIS 服務:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 @@ -131,7 +124,7 @@ msgstr "遺失參數 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " -msgstr "卸載 CIFS 檔案系統:" +msgstr "正在卸載 CIFS 檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" @@ -142,13 +135,12 @@ msgid "vncserver start" msgstr "vncserver 啟動" #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63 -#, fuzzy msgid "$prog is not started..." -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog 未啟動..." #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "啟動 RPC svcgssd: " +msgstr "正在啟動 RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 @@ -197,16 +189,15 @@ msgstr "啟動 RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:63 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " -msgstr "啟動 $prog:" +msgstr "正在啟動 $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "找不到遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39 -#, fuzzy msgid "$prog startup" -msgstr "$base 啟動" +msgstr "$prog 啟動" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" @@ -214,28 +205,27 @@ msgstr "產生 RSA1 金鑰" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " -msgstr "重新載入 $prog: " +msgstr "正在重新載入 $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." -msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,忽略。" +msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,正在忽略。" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " -msgstr "停止系統訊息匯流排: " +msgstr "正在停止系統訊息匯流排: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "用法: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 -#, fuzzy msgid "Denyhosts is disabled." -msgstr "停用程序審計。" +msgstr "Denyhosts 已停用。" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " -msgstr "停用每晚的 yum 程式更新: " +msgstr "正在停用每晚的 yum 更新: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:320 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:320 @@ -244,36 +234,35 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " -msgstr "停止不斷電系統(UPS)監視器:" +msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器:" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" -msgstr "尚未設定 X,請執行 system-config-display" +msgstr "尚未設定 X 。正在執行 system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠系統程式 ($prog2): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" -msgstr "${DEVICE} 受制於 ${MASTER}" +msgstr "正在將 ${DEVICE} 置於 ${MASTER} 控制之下" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 -#, fuzzy msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "啟動 NetworkManager daemon:" +msgstr "正在啟動 NetworkManagerDispatcher 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " -msgstr "停止 rwho 服務:" +msgstr "正在停止 rwho 服務:" #: /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " -msgstr "啟動 $subsys:" +msgstr "正在啟動 $subsys:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):" +msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/kdump:106 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 @@ -288,29 +277,27 @@ msgstr "無法載入軔體。" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "啟動 $prog 系統程式: " +msgstr "正在啟動 $prog 系統程式: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:90 msgid "\t\tWelcome to " -msgstr "\t\t歡迎來到 " +msgstr "\t\t歡迎使用 " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " -msgstr "停止 rstat 服務:" +msgstr "正在停止 rstat 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "啟動 acpi 系統程式: " +msgstr "正在啟動 pmud 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " -msgstr "關閉系統記錄器:" +msgstr "正在關閉系統記錄器: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 -#, fuzzy msgid "$base is stopped" -msgstr "${base} 已停止" +msgstr "$base 已停止" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 @@ -326,9 +313,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 -#, fuzzy msgid "Checking configuration files for $prog: " -msgstr "重新載入組態設定:" +msgstr "正在為 $prog 檢查設定檔案: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" @@ -336,7 +322,7 @@ msgstr "$0: 請稱呼我 'halt' 或 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" -msgstr "$NAME 是附屬於 $DEVICE" +msgstr "$NAME 附屬於 $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/carp:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 @@ -354,15 +340,15 @@ msgstr "$NAME 是附屬於 $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:82 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " -msgstr "關閉 $prog: " +msgstr "正在關閉 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:184 msgid "Unmounting file systems (retry): " -msgstr "卸載檔案系統 (重試):" +msgstr "正在卸載檔案系統 (重試):" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " -msgstr "停止 NetworkManager 網路程式:" +msgstr "正在停止 NetworkManager 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:227 @@ -375,16 +361,15 @@ msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "卸載網路區塊檔案系統 (重試):" +msgstr "正在卸載網路區塊檔案系統 (重試):" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." -msgstr "傳送 TERM 訊號給所有的程序..." +msgstr "正在傳送 TERM 訊號給所有的程序..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 -#, fuzzy msgid "Rotating logs: " -msgstr "啟動 $prog:" +msgstr "正在重用記錄檔:" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" @@ -403,26 +388,24 @@ msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " -msgstr "啟動 YP map 伺服器:" +msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " -msgstr "停止 NFS 系統程式:" +msgstr "正在停止 NFS 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:159 msgid "Unmounting NCP filesystems: " -msgstr "卸載 NCP 檔案系統:" +msgstr "正在卸載 NCP 檔案系統: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 -#, fuzzy msgid "$base (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行中..." +msgstr "$base (pid $pid) 正在執行..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "關閉 postfix: " +msgstr "正在關閉 postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" @@ -430,11 +413,11 @@ msgstr "並未安裝字典" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "清除所有的鏈(chain):" +msgstr "正在清除所有的鏈(chain):" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " -msgstr "初始化 MySQL 資料庫:" +msgstr "正在初始化 MySQL 資料庫:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" @@ -450,24 +433,23 @@ msgstr "所給的 IPv4 位址 '$testipv4addr_valid' 格式不正確" #: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Detaching loopback device $dev: " -msgstr "分離 loopback 裝置 $dev:" +msgstr "正在分離 loopback 裝置 $dev:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "卸載網路區塊檔案系統:" +msgstr "正在卸載網路區塊檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " -msgstr "儲存防火牆規則到 $IP6TABLES_DATA: " +msgstr "正在儲存防火牆規則到 $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:126 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "用法: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 -#, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " -msgstr "啟動 $prog:" +msgstr "正在啟動 $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51 @@ -478,12 +460,11 @@ msgstr "啟動 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/xfs:96 msgid "Reloading $prog: " -msgstr "重新載入 $prog:" +msgstr "正在重新載入 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 -#, fuzzy msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "$0:microcode 的資料檔不存在(/etc/firmware/microcode.dat)" +msgstr "$0:CPU microcode 的資料檔不存在($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" @@ -491,15 +472,15 @@ msgstr "應該為 ${DEVICE} 設定 PHYSDEV" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " -msgstr "啟動程序審計:" +msgstr "正在啟動程序審計: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " -msgstr "啟動 YP map 伺服器:" +msgstr "正在啟動 YP map 伺服器: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148 msgid "database check" -msgstr "" +msgstr "資料庫檢查" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -507,7 +488,7 @@ msgstr "用法: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:211 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "載入預設的 keymap ($KEYTABLE):" +msgstr "正在載入預設的 keymap ($KEYTABLE):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:373 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:373 @@ -527,71 +508,64 @@ msgid "" msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定中已啟動,但在目前的核心中沒有被啟動。" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 -#, fuzzy msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " -msgstr "停止 NetworkManager 網路程式:" +msgstr "正在停止 NetworkManagerDispatcher 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35 -#, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "停止 acpi 系統程式: " +msgstr "正在停止 PC/SC 智能卡系統程式 ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " -msgstr "重新載入 smb.conf 檔案:" +msgstr "正在重新載入 syslog-ng.conf 檔案: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Unmounting NFS filesystems: " -msgstr "卸載 NFS 檔案系統:" +msgstr "正在卸載 NFS 檔案系統: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " -msgstr "停止 APM 程式:" +msgstr "正在停止 APM 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:78 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:92 /etc/rc.d/init.d/moomps:70 #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " -msgstr "啟動 acpi 系統程式: " +msgstr "正在啟動 Avahi 系統程式... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "所給的位址 '$addr' 不是一個有效的 IPv4 位址 (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:99 -#, fuzzy msgid "Shutting down $BASENAME: " -msgstr "關閉 $MODEL:" +msgstr "正在關閉 $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:165 msgid "Configured NFS mountpoints: " -msgstr "設定好的 NFS 掛載點:" +msgstr "設定好的 NFS 掛載點: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 msgid "Shutting down hidd: " -msgstr "關閉 hidd:" +msgstr "正在關閉 hidd:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:166 msgid "Unmounting pipe file systems: " -msgstr "卸載 pipe 檔案系統中: " +msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統中: " #: /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" -msgstr "進入互動式的開機。" +msgstr "正在進入互動式啟動" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:149 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -610,26 +584,24 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0:$DEVICE 並非字元裝置?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 -#, fuzzy msgid "Starting $ID: " -msgstr "啟動 $MODEL: " +msgstr "正在啟動 $ID: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE 有錯誤: IPADDR_START 與 IPADDR_END 不相符" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 -#, fuzzy msgid "Reloading Resource Configuration: " -msgstr "重新載入組態設定:" +msgstr "正在重新載入資源設定: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" -msgstr "停用 netdump" +msgstr "正在停用 netdump" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:193 msgid "Active CIFS mountpoints: " -msgstr "啟動 CIFS 掛載點:" +msgstr "啟動 CIFS 掛載點: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" @@ -637,21 +609,21 @@ msgstr "adsl-start 不存在或 ${DEVICE} 無法執行" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" -msgstr "停止 $prog" +msgstr "正在停止 $prog" #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" -msgstr "進入非互動式的開機" +msgstr "正在進入非互動式啟動" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" -msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定上已停用,但目前在核心上並沒有被停用。" +msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定上已停用,但目前在核心上並沒有被停用" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " -msgstr "儲存防火牆規則到 $IPTABLES_DATA: " +msgstr "正在儲存防火牆規則到 $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98 @@ -662,11 +634,11 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" -msgstr "無法使用 sysctl 來控制每一裝置的 IPv6 forwarding - 請使用 netfilter6" +msgstr "無法使用 sysctl 來控制每一裝置的 IPv6 傳遞 - 請使用 netfilter6" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "由於設定語法錯誤,無法重新載入" +msgstr "由於設定語法錯誤,未有重新載入" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" @@ -674,7 +646,7 @@ msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:261 msgid "Shutting down loopback interface: " -msgstr "停用 loopback 介面卡: " +msgstr "正在停用 loopback 介面: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" @@ -682,15 +654,15 @@ msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:40 msgid "Starting kernel logger: " -msgstr "啟動核心記錄器:" +msgstr "正在啟動核心記錄器: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " -msgstr "停止 YP passwd 服務:" +msgstr "正在停止 YP passwd 服務: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:385 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "檢查本機檔案系統的限額(quotas):" +msgstr "正在檢查本機檔案系統的限額(quotas): " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." @@ -706,26 +678,23 @@ msgstr " 已完成。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "卸載 loopback 檔案系統(重試):" +msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統(重試):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 -#, fuzzy msgid "Stopping hpiod: " -msgstr "停止 $prog:" +msgstr "正在停止 hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 -#, fuzzy msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "${base} 停止執行但 subsys 已鎖定" +msgstr "$base 停止執行但 subsys 已鎖定" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 -#, fuzzy msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "$prog: 用法: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " -msgstr "啟動 hidd:" +msgstr "正在啟動 hidd:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" @@ -733,11 +702,11 @@ msgstr "重新載入 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 msgid "Stopping cups-config-daemon: " -msgstr "停止 cups-config-daemon:" +msgstr "正在停止 cups-config-daemon:" #: /etc/rc.d/init.d/readahead:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 msgid "Starting background readahead: " -msgstr "啟動背景的 readahead: " +msgstr "正在啟動背景的 readahead: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 @@ -749,9 +718,8 @@ msgid "RSA key generation" msgstr "產生 RSA 金鑰" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 -#, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "用法: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " @@ -763,25 +731,23 @@ msgstr "pid 檔案 '$pidfile' 是空白的,無法傳送觸發(Trigger)給 radv #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "關閉 RPC svcgssd: " +msgstr "正在關閉 RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "掛載 NFS 檔案系統:" +msgstr "正在掛載 NFS 檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:39 msgid "Starting NetworkManager daemon: " -msgstr "啟動 NetworkManager daemon:" +msgstr "正在啟動 NetworkManager 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:84 -#, fuzzy msgid "done. " -msgstr "完成。" +msgstr "完成。 " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 -#, fuzzy msgid "$1 (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行中..." +msgstr "$1 (pid $pid) 正在執行..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" @@ -789,25 +755,23 @@ msgstr "計算 IPv6to4 前綴字元時發生錯誤" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -msgstr "將目前規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG" +msgstr "正在將目前規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 -#, fuzzy msgid "$named reload" -msgstr "重新載入 $prog" +msgstr "重新載入 $named" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136 msgid "move passphrase file" -msgstr "" +msgstr "移動 passphrase 檔案" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 -#, fuzzy msgid "Starting hpssd: " -msgstr "啟動 hidd:" +msgstr "正在啟動 hpssd:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -818,9 +782,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" msgstr "用法: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (主):" +msgstr "正在啟動 BitTorrent tracker: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -828,11 +791,11 @@ msgstr "錯誤: [ipv6_log] 無法紀錄 '$channel' 頻道" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Bringing up loopback interface: " -msgstr "啟動 loopback 介面卡:" +msgstr "正在啟動 loopback 介面: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "重新開啟 $prog 紀錄檔案:" +msgstr "正在重新開啟 $prog 紀錄檔案: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" @@ -840,11 +803,11 @@ msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍存在" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " -msgstr "重新載入 smb.conf 檔案:" +msgstr "正在重新載入 smb.conf 檔案: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "無法啟動 crond: crond 已執行中。" +msgstr "無法啟動 crond: crond 已在執行中。" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -852,11 +815,11 @@ msgstr "已經啟用程序審計。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "決定 ${DEVICE} 裝置的 IP 資訊..." +msgstr "正在決定 ${DEVICE} 裝置的 IP 資訊..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208 msgid "Stopping ${NAME} service: " -msgstr "停止 ${NAME} 服務:" +msgstr "正在停止 ${NAME} 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:47 /etc/rc.d/init.d/functions:152 @@ -873,7 +836,7 @@ msgstr "遺失參數 'address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: 連線已中斷" +msgstr "$0: 連結已中斷" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." @@ -881,12 +844,11 @@ msgstr "停用程序審計。" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "重新載入組態設定:" +msgstr "正在重新載入組態設定:" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 -#, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " -msgstr "啟動 YP map 伺服器:" +msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " @@ -898,33 +860,31 @@ msgstr "執行 innd 前,請先執行 makehistory 亦或 makedbz" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " -msgstr "載入額外的 $IP6TABLES 模組: " +msgstr "正在載入額外的 $IP6TABLES 模組: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:420 msgid "Enabling local filesystem quotas: " -msgstr "啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:" +msgstr "正在啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:197 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "使用中的 NCP 掛載點:" +msgstr "使用中的 NCP 掛載點: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 -#, fuzzy msgid "Shutting down exim: " -msgstr "關閉 hidd:" +msgstr "正在關閉 exim:" #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "關閉 RPC gssd:" +msgstr "正在關閉 RPC gssd:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 msgid "Stopping $prog" -msgstr "停止 $prog" +msgstr "正在停止 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" @@ -945,16 +905,15 @@ msgstr "遺失參數 'local IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " -msgstr "關閉 NFS 磁碟配額: " +msgstr "正在關閉 NFS 磁碟配額: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: 用法: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 -#, fuzzy msgid "Mounting CFS dir: " -msgstr "掛載 CIFS 檔案系統:" +msgstr "正在掛載 CFS 目錄: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" @@ -962,11 +921,11 @@ msgstr "${base} 停止執行但 subsys 已鎖定" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " -msgstr "啟動 rstat 服務:" +msgstr "正在啟動 rstat 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "已設定的 CIFS 掛載點:" +msgstr "已設定的 CIFS 掛載點: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110 @@ -992,7 +951,7 @@ msgstr "所給予的 IPv6 預設閘道器 '$address' 的格式不正確" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " -msgstr "停止 HAL 系統程式:" +msgstr "正在停止 HAL 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/network:84 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." @@ -1000,7 +959,7 @@ msgstr "核心中不含 802.1Q VLAN 的支援。" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "啟動 RPC gssd: " +msgstr "正在啟動 RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" @@ -1008,32 +967,31 @@ msgstr "重新載入" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 /etc/rc.d/rc.sysinit:268 msgid "Setting up Logical Volume Management:" -msgstr "設定邏輯管理系統:" +msgstr "正在設置邏輯卷冊管理: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:189 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "使用中的 SMB 掛載點:" +msgstr "使用中的 SMB 掛載點: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 -#, fuzzy msgid "Starting openvpn: " -msgstr "啟動 pand:" +msgstr "正在啟動 openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " -msgstr "取得 kadm5 服務的金鑰中:" +msgstr "正在取得 kadm5 服務金鑰: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "啟動 $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "正在啟動 $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " -msgstr "停止 INN 啟動的服務:" +msgstr "正在停止 INN actived 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:21 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." -msgstr "" +msgstr "正在啟動 Athlon powersaving 模式..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1041,16 +999,15 @@ msgstr "$FILE 有錯誤: 在 $devseen 已有 $parent_device:$DEVNUM 裝置" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " -msgstr "關閉核心記錄器:" +msgstr "正在關閉核心記錄器: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (主):" +msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器 (主): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "關閉 sm-client: " +msgstr "正在關閉 BitTorrent seed 客戶端: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" @@ -1061,18 +1018,16 @@ msgid "Halting system..." msgstr "系統關機中..." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 -#, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "啟動網路 plug 系統程式: " +msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式 ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 -#, fuzzy msgid "$prog check" -msgstr "postfix 檢查" +msgstr "$prog 檢查" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " -msgstr "套用 $IPTABLES 防火牆規則: " +msgstr "正在套用 $IPTABLES 防火牆規則: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" @@ -1080,15 +1035,15 @@ msgstr "用法: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" -msgstr "重新載入 $prog:" +msgstr "正在重新載入 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " -msgstr "停止 Red Hat 網路程式:" +msgstr "正在停止 Red Hat 網路程式: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "停止 $prog 系統程式: " +msgstr "正在停止 $prog 系統程式: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" @@ -1098,16 +1053,15 @@ msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過並沒有" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 #, fuzzy msgid "Stopping $prog gracefully: " -msgstr "停止 $prog 系統程式: " +msgstr "正在停止 $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "所轉送的控制參數 '$fw_control' (arg 1) 無效" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 -#, fuzzy msgid "amd shutdown" -msgstr "$base 關機" +msgstr "amd 關機" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1115,41 +1069,39 @@ msgstr "遺失參數 'IPv6-address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "停止 rusers 服務;" +msgstr "正在停止 rusers 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " -msgstr "" +msgstr "正在停止 Moodle cron job: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " -msgstr "啟動 dund:" +msgstr "正在啟動 dund:" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 -#, fuzzy msgid "Stopping hpssd: " -msgstr "停止 $subsys:" +msgstr "正在停止 hpssd:" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " -msgstr "啟動系統訊息匯流排: " +msgstr "正在啟動系統訊息匯流排: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: 找不到 ${1} 的組態設定檔。" +msgstr "$0: 找不到 ${1} 的組態設定。" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " -msgstr "停止 $PRIVOXY_PRG: " +msgstr "正在停止 $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "通過" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:49 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " -msgstr "卸載 NFS 檔案系統(重試):" +msgstr "正在卸載 GFS 檔案系統(懶惰方式): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 @@ -1157,12 +1109,11 @@ msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" -"'$DEVICE' 裝置在此不被支援,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動 (IPv6) 連線" -"作業" +"'$DEVICE' 裝置在此不被支援,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動 (IPv6) 網路" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " -msgstr "啟用每晚的 yum 程式更新: " +msgstr "正在啟用每晚的 yum 更新: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 #: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 /etc/rc.d/init.d/yum:65 @@ -1171,20 +1122,19 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " -msgstr "重新載入 postfix:" +msgstr "正在重新載入 postfix:" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " -msgstr "停用 PLX 裝置中..." +msgstr "正在停用 PLX 裝置... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 -#, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " -msgstr "初始化資料庫:" +msgstr "正在初始化 OpenCT 智能卡終端機: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " -msgstr "啟動網路 plug 系統程式: " +msgstr "正在啟動網路 plug 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/network:289 msgid "Currently active devices:" @@ -1192,7 +1142,7 @@ msgstr "目前啟動的裝置:" #: /etc/rc.d/init.d/network:240 /etc/rc.d/init.d/network:250 msgid "Shutting down interface $i: " -msgstr "停用 $i 介面卡: " +msgstr "正在停用 $i 介面: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1207,17 +1157,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150 -#, fuzzy msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "用法: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "無法啟動 crond:crond 已執行中。" +msgstr "無法啟動 crond:crond 已執行。" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " -msgstr "正在檢查 SMART 裝置:" +msgstr "正在檢查 SMART 裝置: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " @@ -1238,24 +1187,23 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "傾聽 NIS 網域伺服器的回應。" +msgstr "正在傾聽 NIS 網域伺服器的回應。" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:345 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(修復檔案系統)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 -#, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "用法: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "由於設定語法錯誤,無法重新載入 $httpd" +msgstr "由於設定語法錯誤,未有重新載入 $httpd" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "" +msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式 ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" @@ -1274,9 +1222,8 @@ msgid "packet import" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122 -#, fuzzy msgid "key generation" -msgstr "產生 RSA 金鑰" +msgstr "產生金鑰" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " @@ -1294,13 +1241,12 @@ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:33 -#, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "啟動 sm-client: " +msgstr "正在啟動 BitTorrent seed 客戶端: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " -msgstr "關閉 pand: " +msgstr "正在關閉 pand: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" @@ -1327,7 +1273,7 @@ msgstr "${DEVICE} 的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " -msgstr "啟動 RADIUS 伺服器: " +msgstr "正在啟動 RADIUS 伺服器: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 @@ -1336,7 +1282,7 @@ msgstr "用法: ifdown <裝置名稱>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " -msgstr "啟動 NFS 鎖定: " +msgstr "正在啟動 NFS 鎖定: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" @@ -1347,28 +1293,24 @@ msgid "An old version of the database format was found." msgstr "發現舊版的資料庫格式。" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27 -#, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " -msgstr "啟動 acpi 系統程式: " +msgstr "正在啟動 PC/SC 智能卡系統程式 ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " -msgstr "關閉 $prog: " +msgstr "正在關閉 $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" -msgstr "將啟動訊息送到 radvd 時,沒有提供任何訊息" +msgstr "將啟動訊息送到 radvd 時,沒有提供理由" #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "每晚的 yum 程式更新已停用。" +msgstr "每晚的 apt 更新已停用。" #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " -msgstr "停止 rstat 服務:" +msgstr "正在停止 OpenCT 智能卡終端機: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" @@ -1376,12 +1318,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " -msgstr "載入 isocom 軔體中..." +msgstr "正在載入 isocom 軔體... " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 -#, fuzzy msgid "preparing databases... " -msgstr "初始化資料庫:" +msgstr "正在準備資料庫... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" @@ -1389,15 +1330,15 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " -msgstr "啟動 rwho 服務:" +msgstr "正在啟動 rwho 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " -msgstr "停止 INND 服務:" +msgstr "正在停止 INND 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting loopback filesystems: " -msgstr "卸載 loopback 檔案系統:" +msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" @@ -1409,38 +1350,35 @@ msgstr "'$DEVICE' 裝置已經啟動,請先關閉" #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 msgid "Shutting down dund: " -msgstr "關閉 dund:" +msgstr "正在關閉 dund:" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " -msgstr "停用系統滑鼠服務:" +msgstr "正在停用系統滑鼠服務: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN:" +msgstr "正在設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61 -#, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " -msgstr "關閉 NIS 服務:" +msgstr "正在關閉 CIM 伺服器: " #: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28 -#, fuzzy msgid "Starting $prog: " -msgstr "啟動 $prog:" +msgstr "正在啟動 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:104 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" -msgstr "" +msgstr "正在為伺服器產生 RSA 金鑰 $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:41 -#, fuzzy msgid "Starting nsd... " -msgstr "啟動 nifd..." +msgstr "正在啟動 nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" -msgstr "啟動 $prog" +msgstr "正在啟動 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:598 msgid "Reload map $command" @@ -1466,13 +1404,12 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "所給的 IPv4 位址 '$ipv4addr' 無法全域使用" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:89 -#, fuzzy msgid "Initializing database" -msgstr "初始化資料庫:" +msgstr "正在初始化資料庫" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " -msgstr "停止 $KIND 服務:" +msgstr "正在停止 $KIND 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:259 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:263 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:259 /etc/rc.d/init.d/iptables:263 @@ -1481,7 +1418,7 @@ msgstr "未設定防火牆。 " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" -msgstr "核心編譯時,並不支援 IPv6" +msgstr "核心編譯時未包含 IPv6 支援" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" @@ -1497,29 +1434,27 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " -msgstr "重新載入 RADIUS 伺服器: " +msgstr "正在重新載入 RADIUS 伺服器: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 -#, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "停用 $i 介面卡: " +msgstr "正在停用 BitTorrent tracker: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking filesystems" -msgstr "檢查檔案系統" +msgstr "正在檢查檔案系統" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "移除使用者定義的鏈(chain):" +msgstr "正在移除使用者定義的鏈(chain):" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 -#, fuzzy msgid "$1 is stopped" -msgstr "${base} 已停止" +msgstr "$1 已停止" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " -msgstr "啟動 $MODEL: " +msgstr "正在啟動 $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -1527,7 +1462,7 @@ msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " -msgstr "套用 $IP6TABLES 防火牆規則: " +msgstr "正在套用 $IP6TABLES 防火牆規則: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" @@ -1539,16 +1474,15 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "Starting ${NAME} service: " -msgstr "啟動 ${NAME} 服務:" +msgstr "正在啟動 ${NAME} 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 -#, fuzzy msgid "Active network block devices: " -msgstr "卸載網路區塊檔案系統:" +msgstr "使用中的網路區塊裝置: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " -msgstr "啟動系統記錄器:" +msgstr "正在啟動系統記錄器: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "$prog shutdown" @@ -1556,16 +1490,15 @@ msgstr "$prog 關閉" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " -msgstr "產生 SSH2 RSA 主機金鑰:" +msgstr "正在產生 SSH2 RSA 主機金鑰: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "新增 ${IPADDR} 位址給 ${DEVICE} 裝置發生錯誤。" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " -msgstr "停止 INNWatch 服務:" +msgstr "正在停止 ipmi_watchdog 驅動程式: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" @@ -1573,12 +1506,11 @@ msgstr "所給予的 IPv6 MTU '$ipv6_mtu' 已超出範圍" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " -msgstr "啟動 INND 系統:" +msgstr "正在啟動 INND 系統: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 -#, fuzzy msgid "is stopped" -msgstr "cardmgr 已停止" +msgstr "已停止" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:275 @@ -1587,12 +1519,11 @@ msgstr "表格: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:169 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "設定好的 SMB 掛載點:" +msgstr "設定好的 SMB 掛載點: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 -#, fuzzy msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "每晚執行 yum 更新已啟動" +msgstr "已啟動每晚執行 apt 更新。" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " @@ -1600,20 +1531,19 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " -msgstr "初始化資料庫:" +msgstr "正在初始化資料庫: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " -msgstr "設定 chains 為 $policy 政策: " +msgstr "正在設定 chains 為 $policy 政策: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "重新啟動" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 -#, fuzzy msgid "Starting exim: " -msgstr "啟動 hidd:" +msgstr "正在啟動 exim:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." @@ -1621,21 +1551,19 @@ msgstr "錯誤,其他主機已經使用 ${IPADDR} 位址。" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Shutting down NFS services: " -msgstr "關閉 NFS 服務:" +msgstr "正在關閉 NFS 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:71 -#, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " -msgstr "停止 YP map 伺服器:" +msgstr "正在停止 monotone 伺服器: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:177 msgid "Configured NCP mountpoints: " -msgstr "設定好的 NCP 掛載點:" +msgstr "設定好的 NCP 掛載點: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:77 -#, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: " -msgstr "使用中的 NFS 掛載點:" +msgstr "使用中的 GFS 掛載點: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -1643,7 +1571,7 @@ msgstr "無法從 '$device' 裝置上,刪除 IPv6 位址 '$address'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 msgid "Loading default keymap" -msgstr "載入預設的 keymap" +msgstr "正在載入預設的 keymap" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 msgid "" @@ -1656,13 +1584,12 @@ msgid "FAILED" msgstr "失敗" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 -#, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " -msgstr "停止 ${NAME} 服務:" +msgstr "正在停止所有 ${MODULE_NAME} 驅動程式: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " -msgstr "啟動 $KIND 服務:" +msgstr "正在啟動 $KIND 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/opensm:92 @@ -1679,33 +1606,31 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "警告: 'tun6to4' 介面不支援 'IPV6_DEFAULTGW',略過" +msgstr "警告: 'tun6to4' 介面不支援 'IPV6_DEFAULTGW',已略過" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:58 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 -#, fuzzy msgid "Starting $BASENAME: " -msgstr "啟動 $MODEL: " +msgstr "正在啟動 $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." -msgstr "每晚的 yum 程式更新已停用。" +msgstr "已停用每晚的 yum 更新。" #: /etc/rc.d/init.d/network:271 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " -msgstr "停用 IPv4 自動磁碟整理:" +msgstr "正在停用 IPv4 自動整理: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 msgid "Unknown error" msgstr "未知的錯誤" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 -#, fuzzy msgid "dead but pid file exists" -msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍存在" +msgstr "已停止執行但 pid 檔案仍存在" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" @@ -1713,7 +1638,7 @@ msgstr "通道裝置 'sit0' 仍在使用中" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "正在重新載入紅外線搖控系統程式 ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " @@ -1721,33 +1646,31 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " -msgstr "載入額外的 $IPTABLES 模組: " +msgstr "正在載入額外的 $IPTABLES 模組: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "$DEVICE 的 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 -#, fuzzy msgid "dead but subsys locked" -msgstr "${base} 停止執行但 subsys 已鎖定" +msgstr "已停止執行但 subsys 已鎖定" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " -msgstr "載入 PLX (isicom) 模組中..." +msgstr "正在載入 PLX (isicom) 模組... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 -#, fuzzy msgid "$prog abort" -msgstr "postfix 中止" +msgstr "$prog 中止" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "關閉 NFS mountd: " +msgstr "正在關閉 NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:218 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "下次開機時,會強迫執行 fsck。" +msgstr "下次開機時,會強迫執行 fsck 。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" @@ -1755,7 +1678,7 @@ msgstr "警告" #: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " -msgstr "設定 802.1Q VLAN 參數:" +msgstr "正在設定 802.1Q VLAN 參數: " #: /etc/rc.d/init.d/named:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" @@ -1763,7 +1686,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " -msgstr "關閉 sm-client: " +msgstr "正在關閉 sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" @@ -1771,11 +1694,11 @@ msgstr "$FILE 錯誤: IPADDR_START 大於 IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:584 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." -msgstr "檢查 /etc/auto.master 的變動...." +msgstr "正在檢查 /etc/auto.master 的變動...." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:379 msgid "Converting old group quota files: " -msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:" +msgstr "正在轉換舊群組的磁碟定額檔案: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:543 msgid "No Mountpoints Defined" @@ -1795,7 +1718,7 @@ msgstr "所給的 IPv6 位址 '$testipv6addr_valid' 無效" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " -msgstr "停止 RADIUS 伺服器: " +msgstr "正在停止 RADIUS 伺服器: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" @@ -1807,34 +1730,31 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " -msgstr "啟動尋找路由器服務:" +msgstr "正在啟動尋找路由器服務: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " -msgstr "掛載其他檔案系統:" +msgstr "正在掛載其他檔案系統: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 -#, fuzzy msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "套用英特爾(Intel)Microcode 升級:" +msgstr "正在套用英特爾(Intel)Microcode 更新: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 -#, fuzzy msgid "Stopping moomps: " -msgstr "停止 $prog:" +msgstr "正在停止 moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 -#, fuzzy msgid "Waiting for services to stop: " -msgstr "啟動 rwho 服務:" +msgstr "正在等候服務停止: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " -msgstr "停止 INNFeed 服務:" +msgstr "正在停止 INNFeed 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" @@ -1854,26 +1774,23 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " -msgstr "卸載 loopback 檔案系統 $match:" +msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統 $match:" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:45 -#, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " -msgstr "卸載 NFS 檔案系統:" +msgstr "正在卸載 GFS 檔案系統: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 -#, fuzzy msgid "Starting ${prog}: " -msgstr "啟動 $prog:" +msgstr "正在啟動 ${prog}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd 不存在或 ${DEVICE} 無法執行" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 -#, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " -msgstr "啟動尋找路由器服務:" +msgstr "正在啟動 ipmi_poweroff 驅動程式: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 @@ -1882,12 +1799,12 @@ msgstr "使用者無法控制這個裝置。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" -msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 離開中" +msgstr "${DEVNAME} 的 ifup-ppp 正在關閉" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -msgstr "ifup-sl for $DEVICE 離開中" +msgstr "$DEVICE 的 ifup-sl 正在關閉" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " @@ -1903,48 +1820,43 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:154 msgid "Bringing up interface $i: " -msgstr "啟動 $i 介面卡:" +msgstr "正在啟動 $i 介面: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver 關閉" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:181 -#, fuzzy msgid "Configured network block devices: " -msgstr "設定好的裝置:" +msgstr "設定好網路區塊裝置: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." -msgstr "找不到 /sbin/$IPTABLES。" +msgstr "找不到 /sbin/$IPTABLES 。" #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "用法: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " -msgstr "釋放防火牆規則: " +msgstr "正在清除防火牆規則: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 -#, fuzzy msgid "Error in named configuration" -msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:" +msgstr "重新載入 named 的設定時發生錯誤" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " -msgstr "卸載 pipe 檔案系統 (重試): " +msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統 (重試): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:73 -#, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: " -msgstr "設定好的 NFS 掛載點:" +msgstr "設定好的 GFS 掛載點: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113 -#, fuzzy msgid "Reloading cyrus.conf file: " -msgstr "重新載入 smb.conf 檔案:" +msgstr "正在重新載入 cyrus.conf 檔案: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" @@ -1956,19 +1868,17 @@ msgstr "NOTICE " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:580 msgid "$prog not running" -msgstr "$prog 沒有執行中" +msgstr "$prog 沒有執行" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):" +msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" -"用法: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" -"condrestart}" +"用法: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -1984,17 +1894,15 @@ msgstr "CRITICAL " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "啟動 NFS quotas: " +msgstr "正在啟動 NFS quotas: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 -#, fuzzy msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "用法: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 -#, fuzzy msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: 核心並沒有支援處理器內部指令的裝置" +msgstr "$0: 核心並沒有處理器 microcode 裝置支援" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -2015,16 +1923,15 @@ msgstr "警告: 連結不支援使用 'rawip' 封裝的 IPv6" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" -msgstr "設定新的 ${PEERCONF} 設定檔" +msgstr "正在設定新的 ${PEERCONF} 設定檔" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 -#, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " -msgstr "重新載入 $prog 系統程式的組態設定:" +msgstr "重新讀取 $prog 設定: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " -msgstr "停止 $subsys:" +msgstr "正在停止 $subsys:" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" @@ -2035,22 +1942,20 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "指定了不支援的選擇 '$selection' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 -#, fuzzy msgid "Reloading $named: " -msgstr "重新載入 $prog:" +msgstr "正在重新載入 $named: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " 失敗; 連線不存在。 請檢查纜線?" +msgstr " 失敗; 連結不存在。 檢查一下纜線嗎?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 -#, fuzzy msgid "Starting moomps: " -msgstr "啟動 pand:" +msgstr "正在啟動 moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" -msgstr "載入 Firmware" +msgstr "正在載入韌體" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" @@ -2058,16 +1963,15 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" -msgstr "" +msgstr "資料庫初始化" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." -msgstr "傳送 KILL 訊號給所有程序(processes)..." +msgstr "正在傳送 KILL 訊號給所有程序(processes)..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs:32 -#, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " -msgstr "掛載 NFS 檔案系統:" +msgstr "正在掛載 GFS 檔案系統: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" @@ -2075,16 +1979,15 @@ msgstr "\"$user\" 無法讀取 $file" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" -msgstr "重新載入 $prog" +msgstr "正在重新載入 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " -msgstr "正將目前的規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG:" +msgstr "正在正將目前的規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27 -#, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon... " -msgstr "啟動 NFS 系統程式:" +msgstr "正在啟動 Avahi DNS 系統程式... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139 @@ -2102,7 +2005,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " -msgstr "停止 YP map 伺服器:" +msgstr "正在停止 YP map 伺服器: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:387 msgid "" @@ -2117,29 +2020,27 @@ msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" -"提供的位址 '$testipv6addr_valid' 中,前置長度超出範圍(正確範圍: 0-128)" +"提供的位址 '$testipv6addr_valid' 中,前置字元長度超出範圍(有效範圍: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:52 -#, fuzzy msgid "$named: already running" -msgstr "$prog: 已執行中" +msgstr "$named: 已執行" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " -msgstr "$prog: 與時間伺服器同步處理:" +msgstr "$prog: 正在與時間伺服器同步: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:374 msgid "Converting old user quota files: " -msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:" +msgstr "正在轉換舊使用者的磁碟定額檔案: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " -msgstr "啟動 $site 中的 $prog:" +msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 -#, fuzzy msgid "Starting $type $name: " -msgstr "啟動 $prog 系統程式: " +msgstr "正在啟動 $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" @@ -2156,29 +2057,27 @@ msgstr "找不到設定檔 $PARENTCONFIG。" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "啟動 RPC idmapd: " +msgstr "正在啟動 RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "產生 DSA 金鑰" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64 -#, fuzzy msgid "$prog stop" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog 停止" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " -msgstr "停止 YP 伺服器服務:" +msgstr "正在停止 YP 伺服器服務: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33 -#, fuzzy msgid "Disabling denyhosts: " -msgstr "停用 PLX 裝置中..." +msgstr "正在停用 denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." @@ -2195,7 +2094,7 @@ msgstr "'quiet'模式的參數 '$modequiet' 無效 (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" -msgstr "儲存混音裝置設定" +msgstr "正在儲存混音裝置設定" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" @@ -2207,20 +2106,19 @@ msgstr "遺失參數 'forwarding control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 msgid "Starting Bluetooth services:" -msgstr "啟動 Bluetooth 服務:" +msgstr "正在啟動 Bluetooth 服務:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:108 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\t請按下 'I' 以進入互動式的開機。" +msgstr "\t\t請按下 'I' 以進入互動式啟動。" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " -msgstr "產生 SSH2 DSA 主機金鑰:" +msgstr "正在產生 SSH2 DSA 主機金鑰: " #: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36 -#, fuzzy msgid "$prog is already started..." -msgstr "$prog: 已執行中" +msgstr "$prog 已啟動..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" @@ -2232,16 +2130,15 @@ msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或無法執行" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:483 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "重設主機名稱 ${HOSTNAME}:" +msgstr "正在重設主機名稱 ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 -#, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" -msgstr "檢查檔案系統" +msgstr "正在檢查網路連接(network-attached)檔案系統" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Unmounting SMB filesystems: " -msgstr "卸載 SMB 檔案系統中:" +msgstr "正在卸載 SMB 檔案系統: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" @@ -2253,11 +2150,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " -msgstr "卸載檔案系統中:" +msgstr "正在卸載檔案系統: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." -msgstr "" +msgstr "服務已停止。" #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" @@ -2265,11 +2162,11 @@ msgstr "用法: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:223 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " -msgstr "設定主機名稱 ${HOSTNAME}:" +msgstr "正在設定主機名稱 ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " -msgstr "啟動 YP passwd 服務:" +msgstr "正在啟動 YP passwd 服務: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" @@ -2281,22 +2178,20 @@ msgid "usage: $0 <net-device>" msgstr "用法: $0 <net-device>" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 -#, fuzzy msgid "$BASENAME already running." -msgstr "$prog: 已執行中" +msgstr "$BASENAME 已執行。" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " -msgstr "儲存亂數種子:" +msgstr "正在儲存亂數種子: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" -msgstr "載入 ISDN 模組" +msgstr "正在載入 ISDN 模組" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:51 -#, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " -msgstr "關閉 nifd 服務:" +msgstr "正在關閉 nsd 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" @@ -2304,16 +2199,16 @@ msgstr "$0:microcode 裝置 $DEVICE 不存在?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "找不到 $PRIVOXY_CONF,離開中。" +msgstr "找不到 $PRIVOXY_CONF,離開。" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " -msgstr "套用 arptables 防火牆規則: " +msgstr "正在套用 arptables 防火牆規則: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" -msgstr "請使用 '/sbin/service network restart' 重新啟動網路連線" +msgstr "請使用 '/sbin/service network restart' 重新啟動網路" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" @@ -2324,17 +2219,16 @@ msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** 當您離開 shell 時。" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26 -#, fuzzy msgid "Enabling denyhosts: " -msgstr "啟用 swap 空間:" +msgstr "正在啟用 denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " -msgstr "啟動 sm-client: " +msgstr "正在啟動 sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" -msgstr "" +msgstr "在 /etc/sysconfig/carp/ 中未有設定虛擬位址" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" @@ -2342,7 +2236,7 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " -msgstr "掛載 CIFS 檔案系統:" +msgstr "正在掛載 CIFS 檔案系統: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 @@ -2360,16 +2254,15 @@ msgstr "用法: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " -msgstr "啟動 rusers 服務:" +msgstr "正在啟動 rusers 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 -#, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " -msgstr "關閉 pand: " +msgstr "正在關閉 openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:185 msgid "Active NFS mountpoints: " -msgstr "使用中的 NFS 掛載點:" +msgstr "使用中的 NFS 掛載點: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" @@ -2377,7 +2270,7 @@ msgstr "${base} 已執行" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Starting NFS daemon: " -msgstr "啟動 NFS 系統程式:" +msgstr "正在啟動 NFS 系統程式: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" @@ -2395,31 +2288,29 @@ msgstr "遺失參數 'selection' (arg 2)" msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" -msgstr "IPv6to4 組態設定需要在相關的介面卡上指定一個 IPv4 位址,或者已另外指定" +msgstr "IPv6to4 組態設定需要在相關的介面上指定一個 IPv4 位址,或者已另外指定" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 -#, fuzzy msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "停用每晚的 yum 程式更新: " +msgstr "正在停用每晚的 apt 更新: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " -msgstr "啟動 NFS 服務: " +msgstr "正在啟動 NFS 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " -msgstr "啟動 HAL 系統程式:" +msgstr "正在啟動 HAL 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 msgid "Starting cups-config-daemon: " -msgstr "啟動 cups-config-daemon:" +msgstr "正在啟動 cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" @@ -2427,7 +2318,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "關閉 RPC idmapd: " +msgstr "正在關閉 RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" @@ -2438,25 +2329,24 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "建立通道裝置 '$device' 不成功" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 -#, fuzzy msgid "Starting hpiod: " -msgstr "啟動 hidd:" +msgstr "正在啟動 hpiod: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Unmounting file systems" -msgstr "卸載檔案系統" +msgstr "正在卸載檔案系統" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:183 msgid "Starting diskdump: " -msgstr "啟動 diskdump:" +msgstr "正在啟動 diskdump: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " -msgstr "啟動 pand:" +msgstr "正在啟動 pand: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " -msgstr "停止 acpi 系統程式: " +msgstr "正在停止 acpi 系統程式: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" @@ -2464,25 +2354,24 @@ msgstr "裝置 '$device' 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "error! " -msgstr "" +msgstr "錯誤! " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 -#, fuzzy msgid "Stopping $type $name: " -msgstr "停止 $prog 系統程式: " +msgstr "正在停止 $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "參閱 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 以尋找更多資訊" +msgstr "參閱 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 會有更多資訊" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:149 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" -msgstr "設定時鐘 $CLOCKDEF: `date`" +msgstr "正在設定時鐘 $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " -msgstr "" +msgstr "正在載入新的病毒資料庫: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" @@ -2507,11 +2396,11 @@ msgstr "遺失參數 'device' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " -msgstr "關閉程序審計:" +msgstr "正在關閉程序審計: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." -msgstr "找不到 /sbin/$IP6TABLES。" +msgstr "找不到 /sbin/$IP6TABLES 。" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " @@ -2523,28 +2412,27 @@ msgstr "所給予的 pid 檔案 '$pidfile' 不存在,無法傳送觸發給 rad #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." -msgstr "系統重新開機中,請稍後..." +msgstr "系統重新開機中,請稍候..." #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 -#, fuzzy msgid "$prog flush" -msgstr "丟棄 postfix" +msgstr "丟棄 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " -msgstr "掛載 NCP 檔案系統:" +msgstr "正在掛載 NCP 檔案系統: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "$BASENAME startup" -msgstr "" +msgstr "$BASENAME 啟動" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" -msgstr "初始化 netconsole" +msgstr "正在初始化 netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." @@ -2558,12 +2446,11 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:364 msgid "disabling netconsole" -msgstr "停用 netconsole" +msgstr "正在停用 netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 -#, fuzzy msgid "Checking for hardware changes" -msgstr "檢查新增硬體" +msgstr "正在檢查硬體變更" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 msgid "Restarting $prog:" @@ -2574,26 +2461,24 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "不支援橋接:找不到 brctl" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 -#, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " -msgstr "停止 YP map 伺服器:" +msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驅動程式: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " -msgstr "產生 SSH1 RSA 主機金鑰:" +msgstr "正在產生 SSH1 RSA 主機金鑰: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " -msgstr "卸載 $IPTABLES 模組: " +msgstr "正在卸載 $IPTABLES 模組: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -msgstr "找不到位址 '$testipv6addr_valid'的前置長度" +msgstr "找不到位址 '$testipv6addr_valid'的前置字元長度" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" @@ -2601,25 +2486,23 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " -msgstr "關閉 swap 磁區:" +msgstr "正在關閉 swap 磁區: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "找不到 $PRIVOXY_BIN,離開中。" +msgstr "找不到 $PRIVOXY_BIN,離開。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援的原因 '$reason'" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 -#, fuzzy msgid "Stopping Wesnoth game server: " -msgstr "停止 YP map 伺服器:" +msgstr "正在停止 Wesnoth game 伺服器: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 -#, fuzzy msgid "Starting imapproxyd: " -msgstr "啟動 RPC idmapd: " +msgstr "正在啟動 imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" @@ -2635,7 +2518,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " -msgstr "停止 INNWatch 服務:" +msgstr "正在停止 INNWatch 服務: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" @@ -2647,7 +2530,7 @@ msgstr "遺失參數 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " -msgstr "啟動 YP 伺服器服務:" +msgstr "正在啟動 YP 伺服器服務: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" @@ -2662,13 +2545,12 @@ msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "給定的 IPv6 預設裝置 '$device' 需要明確的 nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 -#, fuzzy msgid "Starting $prog:" -msgstr "啟動 $prog:" +msgstr "正在啟動 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " -msgstr "啟動 NFS statd:" +msgstr "正在啟動 NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:917 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974 @@ -2678,13 +2560,13 @@ msgstr "不支援裝置 '$device' (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:417 msgid "Mounting local filesystems: " -msgstr "掛載本機檔案系統:" +msgstr "正在掛載本機檔案系統: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:46 /etc/rc.d/init.d/functions:207 #: /etc/rc.d/init.d/functions:218 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" -msgstr "$base 關機" +msgstr "$base 關閉" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" @@ -2692,15 +2574,15 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." -msgstr "" +msgstr "已啟用 denyhosts 。" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" -msgstr "停止 $prog:" +msgstr "正在停止 $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" -msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 離開中" +msgstr "${DEVICE} 的 ifup-ppp 正在關閉" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" @@ -2708,21 +2590,19 @@ msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "載入預設的 keymap:" +msgstr "正在載入預設的 keymap: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 -#, fuzzy msgid "($pid) is running..." -msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在執行中..." +msgstr "($pid) 正在執行..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " -msgstr "重新載入 $prog 系統程式的組態設定:" +msgstr "正在重新載入 $prog 系統程式的組態設定: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." -msgstr "停用程序審計。" +msgstr "已停用 Moodle cron job 。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" @@ -2730,11 +2610,11 @@ msgstr "遺失參數 'global IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." -msgstr "不能同時使用 ipchains 與 $IP6TABLES。" +msgstr "不能同時使用 ipchains 與 $IP6TABLES 。" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:144 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -msgstr "卸載 NFS 檔案系統(重試):" +msgstr "正在卸載 NFS 檔案系統(重試): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." @@ -2746,11 +2626,11 @@ msgstr "啟動" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " -msgstr "設定網路參數... " +msgstr "正在設定網路參數... " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "" +msgstr "正在更新 $group 群組中的 RPMS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" @@ -2758,36 +2638,35 @@ msgstr "警告:vconfig 無法停用 ${DEVICE} 裝置上的 REORDER_HDR" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:551 msgid "Enabling swap space: " -msgstr "啟用 swap 空間:" +msgstr "正在啟用 swap 空間: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " -msgstr "停止 NFS 鎖定: " +msgstr "正在停止 NFS 鎖定: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down imapproxyd: " -msgstr "關閉 $prog: " +msgstr "正在關閉 imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" -"已知的 IPv6 預設閘道器 '$address' 為連接 - 本地位址(link-local),但未指定範" +"提供的 IPv6 預設閘道器 '$address' 為連接 - 本地位址(link-local),但未指定範" "圍或閘道器" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "" +msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠系統程式 ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " -msgstr "停止 NFS statd:" +msgstr "正在停止 NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "'tun6to4' 裝置 (來自 '$DEVICE') 已執行中,先關閉它" +msgstr "'tun6to4' 裝置 (來自 '$DEVICE') 已執行,先關閉它" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:532 /etc/rc.d/init.d/autofs:585 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:586 @@ -2800,19 +2679,19 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." -msgstr "不能同時使用 ipchains 與 $IPTABLES。" +msgstr "不能同時使用 ipchains 與 $IPTABLES 。" #: /etc/rc.d/init.d/network:266 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " -msgstr "停用 IPv4 封包傳遞:" +msgstr "正在停用 IPv4 封包傳遞: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " -msgstr "停止網路 plug 系統程式: " +msgstr "正在停止網路 plug 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 msgid "Starting postfix: " -msgstr "啟動 postfix:" +msgstr "正在啟動 postfix: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332 msgid "" @@ -2824,11 +2703,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " -msgstr "啟動 APM 程式:" +msgstr "正在啟動 APM 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" -msgstr "卸載 ISDN 模組" +msgstr "正在卸載 ISDN 模組" #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" @@ -2839,33 +2718,29 @@ msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 組態設定無效" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 -#, fuzzy msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status}" +msgstr "用法: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "" -"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" -msgstr "初始化 netdump" +msgstr "正在初始化 netdump" #: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog: " -msgstr "停止 $prog:" +msgstr "正在停止 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " -msgstr "卸載 $IP6TABLES 模組: " +msgstr "正在卸載 $IP6TABLES 模組: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" -msgstr "尚未設定 X,啟動設定代理程式中" +msgstr "尚未設定 X 。正在啟動設定代理程式" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" @@ -2885,25 +2760,23 @@ msgstr "在使用 PostgreSQL 之前,請升級資料格式。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " -msgstr "重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式:" +msgstr "正在重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58 -#, fuzzy msgid "$prog start" -msgstr "$prog $site" +msgstr "$prog 啟動" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "每晚執行 yum 更新已啟動" +msgstr "已啟動每晚執行 yum 更新。" #: /etc/rc.d/init.d/named:150 -#, fuzzy msgid "Stopping $named: " -msgstr "停止 $prog:" +msgstr "正在停止 $named: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" -msgstr "將系統和硬體的時間同步處理" +msgstr "正在將硬體時鐘和系統時間同步" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" @@ -2929,15 +2802,15 @@ msgstr "所給 IPv4 位址 '$testipv4addr_valid' 的 $c 部份超過有效範圍 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" -msgstr "網路沒有設定 - 離開中" +msgstr "網路沒有設定 - 正在離開" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " -msgstr "啟動 acpi 系統程式: " +msgstr "正在啟動 acpi 系統程式: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " -msgstr "掛載 SMB 檔案系統:" +msgstr "正在掛載 SMB 檔案系統: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 @@ -2957,23 +2830,20 @@ msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:50 -#, fuzzy msgid "Starting $named: " -msgstr "啟動 dund:" +msgstr "正在啟動 $named: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 -#, fuzzy msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "啟用每晚的 yum 程式更新: " +msgstr "啟用每晚的 apt 更新: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " -msgstr "重新載入 sm-client: " +msgstr "正在重新載入 sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -2981,20 +2851,19 @@ msgstr "在 $DEVICE 上的 $MODEMPORT,dip 已經啟動,速度為 $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:205 msgid "/proc filesystem unavailable" -msgstr "/proc 檔案系統不存在" +msgstr "/proc 檔案系統無法用" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:87 msgid "Starting NFS mountd: " -msgstr "啟動 NFS mountd: " +msgstr "正在啟動 NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行中..." +msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行..." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:55 -#, fuzzy msgid "Starting monotone server: " -msgstr "啟動 YP map 伺服器:" +msgstr "正在啟動 monotone 伺服器: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" @@ -3002,17 +2871,15 @@ msgstr "pppd 不存在或無法執行" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " -msgstr "連結到 NIS 網域:" +msgstr "正在繫結到 NIS 網域: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 -#, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." -msgstr "已經啟用程序審計。" +msgstr "已啟用 Moodle cron job 。" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 -#, fuzzy msgid "$base reload" -msgstr "重新載入 $prog" +msgstr "重新載入 $base" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 @@ -3046,7 +2913,7 @@ msgstr "重新載入 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:58 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " -msgstr "停止 $prog:" +msgstr "正在停止 $prog: " #~ msgid "Shutting down display manager: " #~ msgstr "關閉顯示管理員: " |