aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ja.po455
1 files changed, 168 insertions, 287 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 983daf41..453d11fd 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -3,24 +3,23 @@
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002,2003.
# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2004.
-# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004, 2005.
+# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004, 2005, 2006.
# Tatsuo Sekine <tsekine@sdri.co.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-26 00:54+1000\n"
-"Last-Translator: Tatsuo Sekine <tsekine@sdri.co.jp>\n"
-"Language-Team: Fedora Trans ja <fedora-trans-ja@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:04+0900\n"
+"Last-Translator: Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CFS dir: "
-msgstr "initrd をアンマウント中: "
+msgstr "CFS ディレクトリをアンマウント中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
@@ -47,9 +46,8 @@ msgstr ""
"を超過しました。無視します"
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
-#, fuzzy
msgid "$base dead but pid file exists"
-msgstr "${base} が停止していますが PID ファイルが残っています"
+msgstr "$base が停止していますが pid ファイルが残っています"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
@@ -88,9 +86,8 @@ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34
-#, fuzzy
msgid "$prog already running"
-msgstr "$prog: 既に実行中です"
+msgstr "$prog は既に実行中です"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069
msgid ""
@@ -101,9 +98,8 @@ msgstr ""
"は既にデバイス '$devnew' に設定されています。"
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:51
-#, fuzzy
msgid "Starting up CIM server: "
-msgstr "YP マップサーバを起動中: "
+msgstr "CIM サーバを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -139,9 +135,8 @@ msgid "vncserver start"
msgstr "vncserver 起動"
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:63
-#, fuzzy
msgid "$prog is not started..."
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog は起動していません..."
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
msgid "Starting RPC svcgssd: "
@@ -201,9 +196,8 @@ msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "トンネルのリモート IPv4 アドレスがありませんので、設定は無効です"
#: /etc/rc.d/init.d/opensm:37 /etc/rc.d/init.d/opensm:39
-#, fuzzy
msgid "$prog startup"
-msgstr "$base 起動"
+msgstr "$prog 起動"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
@@ -229,9 +223,8 @@ msgstr ""
"使い方: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
-#, fuzzy
msgid "Denyhosts is disabled."
-msgstr "プロセスアカウントは停止しています。"
+msgstr "Denyhosts は停止しています。"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
@@ -252,16 +245,15 @@ msgstr "X が設定されていません。system-config-display を実行中で
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:44
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "赤外線リモートコントロールマウスデーモン ($prog2) を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "${DEVICE} を ${MASTER} のスレーブ化中"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34
-#, fuzzy
msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "NetworkManager デーモンを起動中: "
+msgstr "NetworkManagerDispatcher デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
@@ -299,18 +291,16 @@ msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "rstat サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
-#, fuzzy
msgid "Starting pmud daemon: "
-msgstr "acpi デーモンを起動中: "
+msgstr "pmud デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:50
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "システムロガーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
-#, fuzzy
msgid "$base is stopped"
-msgstr "${base} は停止しています"
+msgstr "$base は停止しています"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83
#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77
@@ -381,13 +371,12 @@ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "すべてのプロセスに TERM シグナルを送信中..."
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:91
-#, fuzzy
msgid "Rotating logs: "
-msgstr "$prog を起動中: "
+msgstr "ログのローテート中: "
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
-msgstr ""
+msgstr "*** clamav-server は設定可能です"
#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
@@ -399,12 +388,11 @@ msgstr "$FILE 内にエラー: デバイスまたは IP アドレスが未指定
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66
msgid "/proc entries are not fixed"
-msgstr ""
+msgstr "/proc エントリーは固定されていません"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 /etc/rc.d/init.d/ipmi:230
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "YP マップサーバを起動中: "
+msgstr "ipmi_watchdog ドライバーを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
@@ -415,9 +403,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP ファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
-#, fuzzy
msgid "$base (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..."
+msgstr "$base (pid $pid) を実行中..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "Shutting down postfix: "
@@ -465,9 +452,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop}"
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35
-#, fuzzy
msgid "Starting $desc ($prog): "
-msgstr "$prog を起動中: "
+msgstr "$desc ($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61
#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:51
@@ -481,10 +467,8 @@ msgid "Reloading $prog: "
msgstr "$prog を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
-#, fuzzy
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
-msgstr ""
-"$0: マイクロコードデータファイルがありません (/etc/firmware/microcode.dat)"
+msgstr "$0: CPU マイクロコードデータファイルがありません ($DATAFILE)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
@@ -500,7 +484,7 @@ msgstr "YP マップサーバを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:147 /etc/rc.d/init.d/monotone:148
msgid "database check"
-msgstr ""
+msgstr "データベース検査"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -532,19 +516,16 @@ msgstr ""
"ていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43
-#, fuzzy
msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: "
-msgstr "NetworkManager デーモンを停止中: "
+msgstr "NetworkManagerDispatcher デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:35
-#, fuzzy
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "acpi デーモンを停止中: "
+msgstr "PC/SC スマートカードデーモン ($prog) を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57
-#, fuzzy
msgid "Reloading syslog-ng.conf file: "
-msgstr "cyrus.conf ファイルを再読み込み中: "
+msgstr "syslog-ng.conf ファイルを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:146
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
@@ -559,14 +540,12 @@ msgstr "APM デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:62
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:29
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi daemon... "
-msgstr "acpi デーモンを起動中: "
+msgstr "Avahi デーモンを起動中..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
@@ -593,9 +572,8 @@ msgid "Entering interactive startup"
msgstr "対話起動モードに移行"
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:133
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:149
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -614,9 +592,8 @@ msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: $DEVICE はキャラクターデバイスではないようです。"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96
-#, fuzzy
msgid "Starting $ID: "
-msgstr "$MODEL を起動中: "
+msgstr "$ID を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
@@ -624,9 +601,8 @@ msgstr ""
"$FILE 内にエラー: IPADDR_START と IPADDR_END のネットワーク部が一致しません"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122
-#, fuzzy
msgid "Reloading Resource Configuration: "
-msgstr "設定を再読み込み: "
+msgstr "リソース設定を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 /etc/rc.d/init.d/netdump:368
msgid "disabling netdump"
@@ -718,19 +694,16 @@ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中 (再試行):"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:118
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpiod: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "hpiod を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
-#, fuzzy
msgid "$base dead but subsys locked"
-msgstr "${base} は停止していますがサブシテムがロックされています"
+msgstr "$base は停止していますがサブシテムがロックされています"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101
-#, fuzzy
msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
+msgstr "$prog: 使い方: < start | stop | restart | reload | status >"
#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
@@ -758,9 +731,8 @@ msgid "RSA key generation"
msgstr "RSA キー生成"
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
-#, fuzzy
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
+msgstr "使い方: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
@@ -787,9 +759,8 @@ msgid "done. "
msgstr "完了。 "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:85
-#, fuzzy
msgid "$1 (pid $pid) is running..."
-msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..."
+msgstr "$1 (pid $pid) を実行中..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
@@ -804,18 +775,16 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/named:192
-#, fuzzy
msgid "$named reload"
-msgstr "$prog 再読み込み"
+msgstr "$named 再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:135 /etc/rc.d/init.d/monotone:136
msgid "move passphrase file"
-msgstr ""
+msgstr "パスフェーズファイルの移動"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:102
-#, fuzzy
msgid "Starting hpssd: "
-msgstr "hidd を起動中: "
+msgstr "hpssd を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
@@ -826,9 +795,8 @@ msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "使い方: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:32
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
-msgstr "UPS モニター (マスター) を起動中: "
+msgstr "BitTorrent トラッカーを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
@@ -892,9 +860,8 @@ msgid "Reloading configuration: "
msgstr "設定を再読み込み: "
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32
-#, fuzzy
msgid "Starting Wesnoth game server: "
-msgstr "YP マップサーバを起動中: "
+msgstr "Wesnoth ゲームサーバを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR "
@@ -921,9 +888,8 @@ msgid "Shutting down exim: "
msgstr "exim を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:143
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
-msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
msgid "Shutting down RPC gssd: "
@@ -959,9 +925,8 @@ msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: 使い方: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42
-#, fuzzy
msgid "Mounting CFS dir: "
-msgstr "CIFS ファイルシステムをマウント中: "
+msgstr "CFS ディレクトリをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -989,9 +954,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74
-#, fuzzy
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
-msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
+msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
@@ -1024,9 +988,8 @@ msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "SMB マウントポイントを活性化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
-#, fuzzy
msgid "Starting openvpn: "
-msgstr "pand を起動中: "
+msgstr "openvpn を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
@@ -1042,7 +1005,7 @@ msgstr "INN サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:21
msgid "Enabling Athlon powersaving mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Athlon パワーセーブモードの有効化中..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
@@ -1059,9 +1022,8 @@ msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "UPS モニター (マスター) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
-msgstr "sm-client を停止中: "
+msgstr "BitTorrent seed クライアントを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:594
msgid "Stop $command"
@@ -1072,14 +1034,12 @@ msgid "Halting system..."
msgstr "システムを停止中... "
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:26
-#, fuzzy
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr "ネットワークプラグインデーモンを起動中: "
+msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:75
-#, fuzzy
msgid "$prog check"
-msgstr "postfix 検査"
+msgstr "$prog 検査"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
@@ -1109,18 +1069,16 @@ msgstr ""
"ん"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog gracefully: "
-msgstr "$prog デーモンを停止中: "
+msgstr "$prog を適切に停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr "転送御パラメーター '$fw_controll' は正当なパラメーターではありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:60
-#, fuzzy
msgid "amd shutdown"
-msgstr "$base 停止"
+msgstr "amd 停止"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
@@ -1132,16 +1090,15 @@ msgstr "rusers サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:28
msgid "Disabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Moodle cron ジョブの無効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
msgstr "dund を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:123
-#, fuzzy
msgid "Stopping hpssd: "
-msgstr "$subsys を停止中: "
+msgstr "hpssd を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
@@ -1160,9 +1117,8 @@ msgid "PASSED"
msgstr "パス"
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:49
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): "
-msgstr "NFS ファイルシステムをアンマウント中 (再試行): "
+msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント中 (遅延): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
@@ -1191,9 +1147,8 @@ msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "PLX デバイスを無効にします... "
#: /etc/rc.d/init.d/openct:25
-#, fuzzy
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "データベースを初期化中: "
+msgstr "OpenCT スマートカードターミナルを初期化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
@@ -1233,7 +1188,7 @@ msgstr "SMART デバイスを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:158
msgid "Importing packets to monotone database: "
-msgstr ""
+msgstr "monotone データベースにパケットをインポート中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
@@ -1257,9 +1212,8 @@ msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(ファイルシステムの修理)"
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86
-#, fuzzy
msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "使い方: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}"
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
@@ -1267,11 +1221,11 @@ msgstr "設定の構文エラーのため $httpd を再読み込みしません"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:32
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
-msgstr ""
+msgstr "赤外線リモートコントロールマウスデーモン ($prog2) の起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:143
msgid "Checking database format in"
-msgstr ""
+msgstr "データベースフォーマットの検査中"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
@@ -1283,16 +1237,15 @@ msgstr "このカーネルはブリッジのサポートが有効になってい
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:161 /etc/rc.d/init.d/monotone:162
msgid "packet import"
-msgstr ""
+msgstr "パケットインポート"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:120 /etc/rc.d/init.d/monotone:122
-#, fuzzy
msgid "key generation"
-msgstr "RSA キー生成"
+msgstr "キー生成"
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:21
msgid "Enabling Moodle cron job: "
-msgstr ""
+msgstr "Moodle cron ジョブの有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10
#: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
@@ -1300,15 +1253,16 @@ msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
msgstr ""
+"util-vserver インストール (ファイル '$UTIL_VSERVER_VARS' が必要) を見つけら"
+"れません; 取りやめます..."
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
-msgstr ""
+msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README でどうすればいいかを見てください"
#: /etc/rc.d/init.d/btseed:33
-#, fuzzy
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
-msgstr "sm-client を起動中: "
+msgstr "BitTorrent seed クライアントを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1360,32 +1314,28 @@ msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "古いバージョンのデータベースフォーマットが見付かりました。"
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
-msgstr "acpi デーモンを起動中: "
+msgstr "PC/SC スマートカードデーモン ($prog) を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46
-#, fuzzy
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "$desc ($prog) を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd に開始信号を送る理由が示されていません。"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:61
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is disabled."
-msgstr "夜間 yum 更新を無効にしました。"
+msgstr "夜間 apt 更新を無効にしました。"
#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
-#, fuzzy
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
-msgstr "rstat サービスを停止中: "
+msgstr "OpenCT スマートカードターミナルを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65
msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender"
-msgstr ""
+msgstr "$prog ( $pid ) は $sender をリッスン中"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1413,7 +1363,7 @@ msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534
msgid " stop-all|status-all}"
-msgstr ""
+msgstr " stop-all|status-all}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
@@ -1432,23 +1382,20 @@ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "NIS ドメイン名 $NISDOMAINを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:61
-#, fuzzy
msgid "Shutting down CIM server: "
-msgstr "NIS サービスを停止中: "
+msgstr "CIM サーバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/zope:23 /etc/rc.d/init.d/zope:28
-#, fuzzy
msgid "Starting $prog: "
msgstr "$prog を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:104
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー $MONOTONE_KEYID 用の RSA キーを生成中"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:41
-#, fuzzy
msgid "Starting nsd... "
-msgstr "nifd を起動中... "
+msgstr "nsd を起動中... "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
msgid "Starting $prog"
@@ -1460,7 +1407,7 @@ msgstr "$command の再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:50
msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "carp ${FILE} 設定用の ifcfg-${BIND_INTERFACE} ファイルが見つかりません: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
@@ -1479,9 +1426,8 @@ msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "与えられた IPv4 アドレス $ipv4addr はグローバルでは使用できません"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:89
-#, fuzzy
msgid "Initializing database"
-msgstr "データベースを初期化中: "
+msgstr "データベースを初期化中"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
@@ -1506,16 +1452,15 @@ msgstr "サービス $1 を開始? (Y)es/(N)o/(C)ontinue [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:107 /etc/rc.d/init.d/carp:109
msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "carp 管理インターフェース ${VIP_INTERFACE} を停止中:"
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "RADIUS サービスを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43
-#, fuzzy
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
-msgstr "インターフェース $i を終了中: "
+msgstr "BitTorrent トラッカーを終了中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:309
msgid "Checking filesystems"
@@ -1526,9 +1471,8 @@ msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "ユーザー定義チェインをを削除中: "
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:89
-#, fuzzy
msgid "$1 is stopped"
-msgstr "$prog は停止"
+msgstr "$1 は停止"
#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
@@ -1556,9 +1500,8 @@ msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} サービスを開始中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:201
-#, fuzzy
msgid "Active network block devices: "
-msgstr "ネットワークブロックファイルシステムをアンマウント中: "
+msgstr "ネットワークブロックデバイスを活性化: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:36
msgid "Starting system logger: "
@@ -1577,9 +1520,8 @@ msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} についてアドレス ${IPADDR} を追加中にエラー"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
-msgstr "INNWatch サービスを停止中: "
+msgstr "ipmi_watchdog ドライバーを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
@@ -1590,9 +1532,8 @@ msgid "Starting INND system: "
msgstr "INND システムを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111
-#, fuzzy
msgid "is stopped"
-msgstr "$prog は停止"
+msgstr "は停止"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:275
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:275
@@ -1604,13 +1545,12 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "設定された SMB マウントポイント: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:58
-#, fuzzy
msgid "Nightly apt update is enabled."
-msgstr "夜間 yum 更新が有効"
+msgstr "夜間 apt 更新が有効です。"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
@@ -1637,18 +1577,16 @@ msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NFS サービスを終了中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:71
-#, fuzzy
msgid "Stopping monotone server: "
-msgstr "YP マップサーバを停止中: "
+msgstr "monotone サーバを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:177
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "設定された NCP マウントポイント: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:77
-#, fuzzy
msgid "Active GFS mountpoints: "
-msgstr "NFS マウントポイントを活性化: "
+msgstr "GFS マウントポイントを活性化: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -1663,15 +1601,16 @@ msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
+"デバイス ${DEVICE} には設定されたアドレス ${HWADDR} の代わりに MAC アドレ"
+"ス ${FOUNDMACADDR} があります、無視します。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
msgstr "失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440
-#, fuzzy
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
-msgstr "${NAME} サービスを停止中: "
+msgstr "全ての ${MODULE_NAME} ドライバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
@@ -1688,7 +1627,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
-msgstr ""
+msgstr "*** $0 はそのようにして呼び出すことはできません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
@@ -1717,9 +1656,8 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "未知のエラーです。"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104
-#, fuzzy
msgid "dead but pid file exists"
-msgstr "${base} が停止していますが PID ファイルが残っています"
+msgstr "停止していますが pid ファイルが残っています"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
@@ -1727,11 +1665,11 @@ msgstr "トンネルデバイス 'sit0' はまだ動作中です。"
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:69
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:132
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
-msgstr ""
+msgstr "古いサーバーのパスフェーズファイルを新しい場所に移動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
@@ -1743,18 +1681,16 @@ msgstr ""
"$DEVICE 用の /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE は存在しません。"
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108
-#, fuzzy
msgid "dead but subsys locked"
-msgstr "${base} は停止していますがサブシテムがロックされています"
+msgstr "停止していますがサブシテムがロックされています"
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "PLX (isicom) モジュールをロード中... "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:65
-#, fuzzy
msgid "$prog abort"
-msgstr "postfix 中断"
+msgstr "$prog 中断"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
@@ -1798,7 +1734,7 @@ msgstr "マウントポイントの定義がありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid " OK "
-msgstr ""
+msgstr " OK "
#: /etc/rc.d/init.d/network:286
msgid "Configured devices:"
@@ -1829,23 +1765,20 @@ msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "その他のファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
-#, fuzzy
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
-msgstr "Intel マイクロコードアップデートを適用中: "
+msgstr "Intel CPU マイクロコードアップデートを適用中: "
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:42
-#, fuzzy
msgid "Stopping moomps: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "moomps を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:57
msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイスファイル ifcfg-${BIND_INTERFACE} に IPADDR が見つかりません:"
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73
-#, fuzzy
msgid "Waiting for services to stop: "
-msgstr "rwho サービス起動中: "
+msgstr "停止するサービスを待機中: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
@@ -1853,7 +1786,7 @@ msgstr "INNFeed サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:66
msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "carp ${FILE} 設定用に ifcfg-${VIP_INTERFACE} ファイルが見つかりません:"
#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
@@ -1865,30 +1798,27 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICEは存在しません"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "ハードディクス温度モニターデーモン ($prog) の停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:483 /etc/rc.d/init.d/autofs:506
msgid "Unmounting loopback filesystem $match: "
msgstr "ループバックファイルシステム $match をアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:45
-#, fuzzy
msgid "Unmounting GFS filesystems: "
-msgstr "NFS ファイルシステムをアンマウント中: "
+msgstr "GFS ファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:26
-#, fuzzy
msgid "Starting ${prog}: "
-msgstr "$prog を起動中: "
+msgstr "${prog} を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} 用の pppd は存在しないか、実行可能になっていません"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 /etc/rc.d/init.d/ipmi:296
-#, fuzzy
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "ルーターディスカバリーを起動中: "
+msgstr "ipmi_poweroff ドライバーを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
@@ -1925,9 +1855,8 @@ msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:181
-#, fuzzy
msgid "Configured network block devices: "
-msgstr "設定されたデバイス:"
+msgstr "設定されたネットワークブロックデバイス:"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
@@ -1942,18 +1871,16 @@ msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "ファイアウォールルールを適用中: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:135
-#, fuzzy
msgid "Error in named configuration"
-msgstr "cron デーモン設定を再読み込み中: "
+msgstr "named 設定でエラー: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "パイプファイルシステムをアンマウント中 (再試行): "
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:73
-#, fuzzy
msgid "Configured GFS mountpoints: "
-msgstr "NFS マウントポイントを設定中: "
+msgstr "GFS マウントポイントを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:113
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
@@ -1976,12 +1903,9 @@ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを破棄中:"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
-msgstr ""
-"使い方: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
-"condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
@@ -2000,14 +1924,12 @@ msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "NFS クォータを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/boa:89
-#, fuzzy
msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
+msgstr "使い方: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
-#, fuzzy
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
-msgstr "$0:カーナルはマイクロコードデバイスのサポートを持ちません。"
+msgstr "$0: カーネルは CPU マイクロコードデバイスのサポートをしていません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
@@ -2031,9 +1953,8 @@ msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "新規の ${PEERCONF} 設定ファイルを構成しています"
#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72
-#, fuzzy
msgid "Re-reading $prog configuration: "
-msgstr "$prog デーモン設定を再読み込み中: "
+msgstr "$prog 設定を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
@@ -2048,18 +1969,16 @@ msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "サポートされないセレクション '$selection' が指定されました。"
#: /etc/rc.d/init.d/named:185
-#, fuzzy
msgid "Reloading $named: "
-msgstr "$prog を再読み込み中: "
+msgstr "$named を再読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present. Check cable?"
msgstr "失敗しました; リンクがありません。ケーブルを確認してみては?"
#: /etc/rc.d/init.d/moomps:30
-#, fuzzy
msgid "Starting moomps: "
-msgstr "pand を起動中: "
+msgstr "moomps を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
@@ -2071,16 +1990,15 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97
msgid "database initialization"
-msgstr ""
+msgstr "データベースの初期化"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "すべてのプロセスにKILLシグナルを送信中..."
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:32
-#, fuzzy
msgid "Mounting GFS filesystems: "
-msgstr "NFS ファイルシステムをマウント中: "
+msgstr "GFS ファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120
msgid "$file is not readable by \"$user\""
@@ -2095,9 +2013,8 @@ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "現在のルールを $ARPTABLES_CONFIG に保存中: "
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:27
-#, fuzzy
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
-msgstr "NFS デーモンを起動中: "
+msgstr "Avahi DNS デーモンを起動中... "
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/carp:139
@@ -2134,9 +2051,8 @@ msgstr ""
"0-128)"
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
-#, fuzzy
msgid "$named: already running"
-msgstr "$prog: 既に実行中です"
+msgstr "$named: 既に実行中です"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
@@ -2151,9 +2067,8 @@ msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "$site 用の $prog を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43
-#, fuzzy
msgid "Starting $type $name: "
-msgstr "$prog デーモンを起動中: "
+msgstr "$type $name を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
@@ -2177,9 +2092,8 @@ msgid "DSA key generation"
msgstr "DSA キー生成"
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:64
-#, fuzzy
msgid "$prog stop"
-msgstr "$prog は停止"
+msgstr "$prog 停止"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
@@ -2190,9 +2104,8 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications"
msgstr "Windows アプリケーション用にバイナリハンドラーを登録中です"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:33
-#, fuzzy
msgid "Disabling denyhosts: "
-msgstr "PLX デバイスを無効にします... "
+msgstr "denyhosts を無効にします... "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
@@ -2232,9 +2145,8 @@ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "SSH2 DSAホストキーを生成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/cvsupd:36
-#, fuzzy
msgid "$prog is already started..."
-msgstr "$prog: 既に実行中です"
+msgstr "$prog は既に実行中です..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
@@ -2250,9 +2162,8 @@ msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "ホスト名 ${HOSTNAME} を再設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:53
-#, fuzzy
msgid "Checking network-attached filesystems"
-msgstr "ルートファイルシステムを検査中 "
+msgstr "ネットワークにあるファイルシステムを検査中 "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:157
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
@@ -2264,7 +2175,7 @@ msgstr "パラメーター 'IPv6 addrss' が見当たりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/carp:82
msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:"
-msgstr ""
+msgstr "carp 設定の 1 つかそれ以上のエラー、以下を見てください:"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "Unmounting file systems: "
@@ -2272,7 +2183,7 @@ msgstr "ファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80
msgid "Services are stopped."
-msgstr ""
+msgstr "サービスは停止しています。"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:160 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
@@ -2308,9 +2219,8 @@ msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "ISDN モジュールを読み込み中"
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:51
-#, fuzzy
msgid "Shutting down nsd services: "
-msgstr "nifd サービスを終了中: "
+msgstr "nsd サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
@@ -2331,7 +2241,7 @@ msgstr "'/sbin/service network restart' でネットワークを再起動して
#: /etc/rc.d/init.d/carp:22
msgid "common address redundancy protocol daemon"
-msgstr ""
+msgstr "common address redundancy protocol デーモン"
# see also /etc/rc.d/rc.sysinit:411 which is previous sentence.
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:343
@@ -2339,9 +2249,8 @@ msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** このシェルを抜けると再起動します。"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:26
-#, fuzzy
msgid "Enabling denyhosts: "
-msgstr "スワップスペースを有効化中: "
+msgstr "denyhosts を有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
@@ -2349,7 +2258,7 @@ msgstr "sm-client を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/carp:31
msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/"
-msgstr ""
+msgstr "仮想アドレスが /etc/sysconfig/carp/ に設定されていません"
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
@@ -2378,9 +2287,8 @@ msgid "Starting rusers services: "
msgstr "rusers サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175
-#, fuzzy
msgid "Shutting down openvpn: "
-msgstr "pandを停止中: "
+msgstr "openvpn を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:185
msgid "Active NFS mountpoints: "
@@ -2415,20 +2323,18 @@ msgstr ""
"要とします。"
#: /etc/rc.d/init.d/apt:30
-#, fuzzy
msgid "Disabling nightly apt update: "
-msgstr "夜間 yum 更新を無効にする"
+msgstr "夜間 apt 更新を無効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "NFS サービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nsd:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}"
#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
@@ -2440,7 +2346,7 @@ msgstr "CUPS 設定デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63
msgid "/proc entries were fixed"
-msgstr ""
+msgstr "/proc エントリーが固定されています"
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
@@ -2455,9 +2361,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "トンネルデバイス '$device' 作成は達成できません"
#: /etc/rc.d/init.d/hplip:96
-#, fuzzy
msgid "Starting hpiod: "
-msgstr "hidd を起動中: "
+msgstr "hpiod を起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:325 /etc/rc.d/rc.sysinit:350
msgid "Unmounting file systems"
@@ -2484,9 +2389,8 @@ msgid "error! "
msgstr "エラー! "
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78
-#, fuzzy
msgid "Stopping $type $name: "
-msgstr "$prog デーモンを停止中: "
+msgstr "$type $name を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid ""
@@ -2501,7 +2405,7 @@ msgstr "時計 $CLOCKDEF を設定中: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64
msgid "Loading new virus-database: "
-msgstr ""
+msgstr "新しいウィルスデータベースの読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
@@ -2534,7 +2438,7 @@ msgstr "/sbin/$IP6TABLES がありません。"
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "ハードディスク温度モニターデーモン ($prog) の起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
@@ -2548,12 +2452,11 @@ msgstr "システムを再起動中です。お待ち下さい..."
#: /etc/rc.d/init.d/openct:55
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
-msgstr ""
+msgstr "reader attach/detach イベントの待機中..."
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:70
-#, fuzzy
msgid "$prog flush"
-msgstr "postfix を初期化"
+msgstr "$prog を初期化"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
@@ -2569,7 +2472,7 @@ msgstr "netconsole を初期化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31
msgid "Fixing /proc entries visibility..."
-msgstr ""
+msgstr "/proc エントリーを可視に固定中..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75
@@ -2582,9 +2485,8 @@ msgid "disabling netconsole"
msgstr "netconsole を無効にしています"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
-#, fuzzy
msgid "Checking for hardware changes"
-msgstr "新規ハードウェアを検査中"
+msgstr "ハードウェア変更を検査中"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:109
msgid "Restarting $prog:"
@@ -2595,9 +2497,8 @@ msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ブリッジのサポートが有効ではありません。 brctl が見つかりません。"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306
-#, fuzzy
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
-msgstr "YP マップサーバを停止中: "
+msgstr "ipmi_poweroff ドライバーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
@@ -2608,9 +2509,8 @@ msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "$IPTABLES モジュールを取り外し中"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
@@ -2618,7 +2518,7 @@ msgstr "与えられたアドレス '$testipv6addr_valid' の接頭部の長さ
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:129
msgid "stale lock files may be present in $directory"
-msgstr ""
+msgstr "$directory に古いロックファイルがあるかもしれません"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
@@ -2633,14 +2533,12 @@ msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd へ開始信号を送る為のサポートのない理由 '$reason'"
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54
-#, fuzzy
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
-msgstr "YP マップサーバを停止中: "
+msgstr "Wesnoth ゲームサーバを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27
-#, fuzzy
msgid "Starting imapproxyd: "
-msgstr "RPC idmapd を起動中: "
+msgstr "imapproxyd を起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
@@ -2648,11 +2546,11 @@ msgstr "$FILE 内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPA
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532
msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
-msgstr ""
+msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "GNU cfengine environmental history デーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -2713,7 +2611,7 @@ msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50
msgid "Denyhosts is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Denyhosts は有効です。"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:550 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28
msgid "Stopping $prog:"
@@ -2732,18 +2630,16 @@ msgid "Loading default keymap: "
msgstr "標準キーマップを読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100
-#, fuzzy
msgid "($pid) is running..."
-msgstr "カードマネージャ (PID $pid) 実行中..."
+msgstr "($pid) は実行中..."
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "$prog デーモン設定を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:59
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is disabled."
-msgstr "プロセスアカウントは停止しています。"
+msgstr "Moodle cron ジョブは停止しています。"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
@@ -2771,7 +2667,7 @@ msgstr "ネットワークパラメーターを設定中... "
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53
msgid "Updating RPMS in group $group: "
-msgstr ""
+msgstr "グループ $group の RPM をアップデート中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
@@ -2786,9 +2682,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "NFS locking を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36
-#, fuzzy
msgid "Shutting down imapproxyd: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "imapproxyd を停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
msgid ""
@@ -2800,7 +2695,7 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/lirc:50
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
-msgstr ""
+msgstr "赤外線リモートコントロールデーモン ($prog) の停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82
msgid "Stopping NFS statd: "
@@ -2817,9 +2712,8 @@ msgid "could not make temp file"
msgstr "一時ファイルを作成できませんでした"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250
-#, fuzzy
msgid "Saving panic dump from swap partition:\r"
-msgstr "パニックダンプを保存中: "
+msgstr "swap パーティションからパニックダンプを保存中:\r"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
@@ -2862,26 +2756,21 @@ msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 設定は無効です。"
#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125
-#, fuzzy
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status}"
+msgstr "使い方: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
-msgstr ""
-"使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
-"reload}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345
msgid "initializing netdump"
msgstr "netdump を初期化中"
#: /etc/rc.d/init.d/zope:40 /etc/rc.d/init.d/zope:45
-#, fuzzy
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "$prog を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
@@ -2901,7 +2790,7 @@ msgstr "nN"
#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533
msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
-msgstr ""
+msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
@@ -2913,18 +2802,16 @@ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "ルートファイルシステムを読み書きモードで再マウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:58
-#, fuzzy
msgid "$prog start"
-msgstr "$prog $site"
+msgstr "$prog 起動"
#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "夜間 yum 更新が有効"
#: /etc/rc.d/init.d/named:150
-#, fuzzy
msgid "Stopping $named: "
-msgstr "$prog を停止中: "
+msgstr "$named を停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
@@ -2982,23 +2869,20 @@ msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/named:50
-#, fuzzy
msgid "Starting $named: "
-msgstr "dund を起動中: "
+msgstr "$named を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/apt:23
-#, fuzzy
msgid "Enabling nightly apt update: "
-msgstr "夜間 yum 更新の有効化中"
+msgstr "夜間 apt 更新の有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "sm-client を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403
-#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
-msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -3017,9 +2901,8 @@ msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..."
#: /etc/rc.d/init.d/monotone:55
-#, fuzzy
msgid "Starting monotone server: "
-msgstr "YP マップサーバを起動中: "
+msgstr "monotone サーバを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
@@ -3030,14 +2913,12 @@ msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "NIS ドメインにバインド中: "
#: /etc/rc.d/init.d/moodle:56
-#, fuzzy
msgid "Moodle cron job is enabled."
-msgstr "プロセスアカウントが有効になっています。"
+msgstr "Moodle cron ジョブが有効になっています。"
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55
-#, fuzzy
msgid "$base reload"
-msgstr "$prog 再読み込み"
+msgstr "$base 再読み込み"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39